Чувак
Чува́к — жаргонный синоним слов «парень», «юноша», «мужчина»[1]. Возможно как обращение и как название вместо имени. Применимо к любому человеку мужского пола. Имеет арготическую окраску[1][2]. Также чувак - кастрированный баран.
Слово впервые появилось в массовой советской печати в 1961 в скандальном романе Василия Аксёнова «Звёздный билет» и вошло в обиход в молодёжной среде в период роста молодёжной субкультуры «битников», начавшегося в 1960-е гг. Соответствующей формой женского рода является чуви́ха (но как обращение к женщине является грубым).
Этимология
О происхождении слова «чувак» нет единого мнения.
Слово чувиха, засвидетельствованное ещё в начале XX века в воровском жаргоне в значении «проститутка», было в 1931 году рассмотрено А. П. Баранниковым, проанализировавшим его как производное от цыганского слова чаво — «парень», то есть «подруга вора»[1][3].
Переход слова из воровского арго в молодёжное — процесс, который в 1920-е — 1930-е годы отмечал Е. Д. Поливанов[1][4]. Во-первых, отражение безударного а как у в позиции перед губным спорадически встречается в русской разговорной речи, ср. чумодан < чемодан, сурьёзный < серьёзный, кумпания < компания, фульга < фольга[1][5], сувать < совать, жувать < жевать, ночувать < ночевать (в последних случаях подкреплено влиянием основы настоящего времени). Таким образом, в данном окружении исконное а вполне могло отразиться как у. Во-вторых, суффикс -ак, которым оформлено заимствованное слово, характерен для большой группы русской экспрессивной лексики и особенно продуктивен в арго, в том числе, в окказиональном словообразовании, ср. студенческое аргот. проходняк «проходной балл», погодняк «погода», верняк «гарантированный успех», ништяк «хорошо, здорово» (также в других арго), воровское арг. ловак «лошадь», парняк «25 рублей» (записаны в начале века[уточнить]). В этот ряд естественно вписывается и образование «чувак» с парной женской формой «чувиха», ср. воровское арго: маз — «мужчина», мазиха — «женщина».
Среди стиляг (то есть в «прозападно настроенной молодёжной среде» 1950-х — 1960-х годов) «расшифровка» этого слова была такова: «человек, уважающий высокую американскую культуру»[6].
По мнению писателя Василия Аксёнова, слово «чувак» получило распространение из сленга музыкантов («лабухов»).
Происходит это слово от обыкновенного «человек». Когда несколько часов подряд дуешь в трубу или в саксофон, язык во рту распухает и нет сил выговорить обыкновенное «человек», а получается «чэ-э-э-к», «чвээк» и в конце концов «чувак».
— Василий Аксёнов, произведение «Поиски жанра» (1972 год)
По одной из версий, слово могло первоначально обозначать кастрированного барана или верблюда, однако в словарях такого значения не встречается. Журналист и филолог Фима Жиганец считает такую интерпретацию «нелепой»[7]. Словарное определение кастрированного барана — «валах» или «валух»[источник не указан 1055 дней].
Отражение в массовой культуре
Песни
В 1960-х годах появилась переделка песни М. Фридмана и Д. Майерса «Rock Around the Clock» (автор И. Мошкин) «Там, на Тихом океане тонет баржа с чуваками» (посвящена реальным событиям, когда советские солдаты на барже, унесённой в океан, пробыли 49 дней и выжили):
Там, на Тихом океане,
Тонет баржа с лабухами,
Чуваки не унывают,
Рок на палубе лабают…— «Там на Тихом океане тонет баржа с чуваками…»[8]
В 1970-е годы слово зафиксировано по меньшей мере в фольклоре физического факультета МГУ:
Я сегодня — тихая,
Я сегодня — скромная,
Больше не чувиха я,
А жена законная.
…
Мы разных Фихтенгольцев и Гейзенбергов не читаем.
Мы этих чуваков не уважаем.
В 1980-е годы слово стало появляться в текстах популярных песен:
Муха — источник заразы,
Сказал мне один чувак.
Если ты, чувак, индеец,
Ты найдёшь себе оттяг…
Здорово, Мишка! Как дела, чувак?
Вот это да, не ждал, наверняка…
Кино
В 1990-е годы слово использовалось (для получения комического эффекта) как общеизвестный арготизм в одном из сюжетов детского киножурнала «Ералаш».
В 1998 году вышел в свет фильм Братьев Коэн «Большой Лебовски». В нём Джеф Бриджес исполнил роль главного героя — Чувака (англ. Dude) то есть одного из Лебовски — Джеффри.
В 2000-е годы российские кинопрокатчики и кинопереводчики, по аналогии с переводом «Большого Лебовски», стали использовать слово в переводах названий иностранных фильмов:
- «Чуваки» (англ. Slackers);
- «Где моя тачка, чувак?» (англ. Dude, Where’s My Car?)
В 2004 году вышел в свет первый сезон телевизионного сериала «Остаться в живых», герой которого Хьюго «Хёрли» Рейес, начинает все свои обращения к людям мужского пола со слова «Чувак» (в оригинале Dude).
В 2008 году вышел фильм «Стиляги», рассказывающий о молодых людях 1950-х годов. В этом фильме слова «чувак», «чувиха» употребляются неоднократно и даже звучат в песнях.
Также данное слово присутствовало в фильме «Джентльмены удачи» (1971), в эпизоде, где Хмырь (персонаж Георгия Вицина) и Косой (персонаж Савелия Крамарова) учили на даче профессора Мальцева английский язык (в скобках приведено английское написание фраз):
— Девушка.
— Чувиха.
— Да нет, по-английски! Ну! Гёрл! (girl)
— О йес, йес, гёрл! (Oh, yes, yes, girl!)
В фильме «Хочу в тюрьму» (1998), в эпизоде, где бандиты взяли «бартером» 500 долларов у главного героя — персонажа Владимира Ильина, прозвучала фраза:
Железо — в лом, чувака — на простор!
Компьютерные игры
В разделе не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
В 2003 году разработчиками Running With Scissors Inc. была выпущена компьютерная игра Postal 2, главным персонажем которой является мужчина, именуемый Чуваком в русском переводе (англ. Dude).
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 Дьячок, Шаповал, 1988.
- ↑ Чувак // Елистратов В. С. Словарь русского арго. — М.: Русские словари, 2000.
- ↑ Баранников А. П. Цыганские элементы в русском воровском арго // Язык и литература. — Л., 1931. — Т. VII. — С. 154.
- ↑ Поливанов Е. Д. За марксистское языкознание. — М., 1931. — С. 161.
- ↑ Журавлёв А. Ф. Иноязычные заимствования в русском просторечии // Городское просторечие. — М., 1984. — С. 108.
- ↑ Цыпин С. Я. Харьков в байках и анекдотах. — Харьков: Фолио, 2001. — С. 265. — ISBN 966-03-1499-X.
- ↑ Фима Жиганец. Мой дядя, честный вор в законе. Ростов-на-Дону, «Фемикс», 1999
- ↑ Текст песни «Там на Тихом океане тонет баржа с чуваками»
Литература
- Дьячок М. Т., Шаповал В. В. Русские арготические этимологии // Русская лексика в историческом развитии. — Новосибирск, 1988. — С. 52—60.
- Шарифуллин, Борис Яхиевич. Этимология и история одного интересного слова: ЧУВАК. // Человек и язык в коммуникативном пространстве: сборник научных статей 4.4 (2013): 283—287.