Летят журавли

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 85.236.161.128 (обсуждение) в 18:48, 9 декабря 2008. Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Летят журавли
Постер фильма
Жанр Военная драма
Режиссёр Михаил Калатозов
Автор
сценария
Виктор Розов
Оператор Сергей Урусевский
Композитор Моисей Вайнберг
Кинокомпания Мосфильм
Дистрибьютор MOKÉP[вд]
Длительность 97 мин.
Бюджет 2 500 000 руб.[1]
Страна Флаг СССР СССР
Язык русский
Год 1957
IMDb ID 0050634
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Летят журавли» — драма, СССР, 1957. По мотивам пьесы Виктора Розова «Вечно живые». Лауреат «Золотой пальмовой ветви» Международного Каннского кинофестиваля.

Краткое содержание

Действие фильма разворачивается в Москве до и во время Великой Отечественной войны.

Это рассказ о любви, которую не смогла уничтожить война. Борис погибает на фронте. Вероника, его невеста, раздавлена: сначала она потеряла любимого, потом родителей, родной кров. В порыве отчаяния она пытается обрести новую семью, но лишь теряет самоуважение. Спасённый ею из-под колёс машины ребёнок возвращает ей веру в жизнь. И рождается надежда: а вдруг Борис всё-таки жив? И Вероника начинает ждать его. Для неё жизнь — это любовь: предать любовь забвению равнозначно смерти…

Самая узнаваемая сцена — гибель Бориса, его последний взгляд на небо, на берёзы, кружащиеся в его слепнущих глазах.

В ролях

Съёмочная группа

Интересные факты

  • На съёмках фильма в качестве ассистента оператора в течение двух дней работал молодой, никому не известный кинолюбитель из Франции, приехавший в Москву с туристической группой и случайно попавший на киностудию «Мосфильм». Впоследствии он стал известным кинорежиссёром. Его имя — Клод Лелуш.
  • Для съёмок сцены гибели Бориса Сергей Урусевский придумал и впервые сконструировал круговые операторские рельсы.

Название в Каннах

Фильм «Летят Журавли» остался единственным советским полнометражным фильмом, который получил главный приз Каннского кинофестиваля.

На фестивале название фильма было переведено как фр. Quand passent les cigognes (буквально «Когда пролетают аисты»), поскольку дословный перевод слов «журавль» (grue, на сленге также «проститутка») и «лететь» (voler, омоним также «красть») дал бы второй смысл «проститутки воруют».

Ссылки

  1. http://www.zeit.de/1959/24/attacke-fuer-die-kinder/seite-2