Википедия:К переименованию/9 декабря 2008
Текущая ситуация такова, что если встречаешь в прессе или слышишь слова "Дубоссарский район", то не можешь быть уверен в том, что это пренепременно Дубоссарский район Молдавии, т. к. одноимённый район уже довольно долгое время есть и в ПМР. Дубоссарский район предлагаю использовать как страницу разрешения неоднозначностей по аналогии с Шушинский район, Шушинский район (Азербайджан) и Шушинский район (НКР). Считаю необходимым исходить не из "соотношения" в признанности государств, а из того, что использовать в качестве названия статьи тот термин, что в половине случае легко может относиться к другому объекту, не очень корректно. Русский язык весьма распространён как среди жителей одной административной единицы, так и другой (эти единицы еще и пересекаются). Человек "со стороны" равновероятно может набрать "Дубоссарский район", имея в виду равно как район Молдавии, так и район ПМР. В случае переименования ссылки в других статьях на Дубоссарский район я переправлю на Дубоссарский район (Молдавия) сам (не так их и много). Dinamik 19:52, 9 декабря 2008 (UTC)
- А ещё лучше - Дубоссарский район Молдавии. Почти все статьи о районах оформляются именно так. --Oleg talk 06:40, 10 декабря 2008 (UTC)
Более подробно см.Википедия:К переименованию/9 декабря 2008 года
Статья была создана под названием Русская Краина, позднее переименована в Руська Краина. Участникам дискуссии о переименовании не были известны АИ устанавливающие перевод украинского слова Руська как Русская. Ныне АИ найдены: наименования всех без исключения населенных пунктов Закарпатской области Украины, содержащие слово "Руська/Руськи/Руське", передаются на изданных картах как "Русская/Русский/Русское". В соответствии с Википедия:Именование статей/Географические названия были найдены существующие на изданных картах правила практической транскрипции наименования и оно должно быть приведено в соответствие с ними. Важно отметить, что подобное правило (Руська --> Русская) действительно для всей украинской топонимики в целом. Исключений до настоящего времени не было. Использование слова "Руська" в русском языке недопустимо и грамматически: прилагательное должно иметь соответствующее окончание. Bogomolov.PL 20:34, 9 декабря 2008 (UTC)
- Против Хотя доводы за переименование масштабны и довольно убедительны, но сами русины, считавшие на тот момент себя частью русского народа использовали название Руська Краина (источник: Кирилл Шевченко "Русины и межвоенная Чехословакия"). И к их мнению стоило бы прислушаться. А.Крымов 23:01, 9 декабря 2008 (UTC)