Большие надежды

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Alessin (обсуждение | вклад) в 09:02, 26 августа 2022 (Первые идеи). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Большие надежды
англ. Great Expectations
Жанр автобиографический роман воспитания
Автор Чарльз Диккенс
Язык оригинала британский английский
Дата написания 1860 — 1861
Дата первой публикации 1860 — 1861
Издательство «Олл те йер раунд» (издание отрывками), Chapman & Hall (отдельное издание)
Предыдущее Повесть о двух городах
Следующее Наш общий друг
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Больши́е наде́жды» (англ. Great Expectations) — тринадцатый роман Чарльза Диккенса. Второй из романов Диккенса, после «Дэвида Копперфилда», полностью изложенный от первого лица главного героя[1]. Основной сюжет романа касается жизни и приключений взрослеющего сироты, Филипа Пиррипа по прозвищу «Пип». Впервые издан отрывками с декабря 1860 года по август 1861 года в журнале Диккенса «Олл те йер раунд», а в октябре 1861 года вышел в трёх томах в издательстве Chapman & Hall.

Разделение на главы обусловлено изначальной публикацией романа отрывками, причём его длина задумывалась вдвое большей. Сжатое изложение и необычная для Диккенса ограниченность изобразительных средств вместе с уравновешенностью структуры, совершенством сюжета и глубиной интриги делают роман вершиной зрелости писателя. Написанный в конце карьеры Диккенса, он стал предпоследним (перед «Нашим общим другом») из полностью оконченных им романов.

Действие происходит в графстве Кент и в Лондоне с 1812 по 1845 гг., в годы и в местах детства и молодости самого писателя. Читатель в самом начале «сталкивается» с беглым каторжником Абелем Мэгвичем, а затем следуют изображения крайностей: нищеты, плавучих тюрем, колодок, цепей и смертельной борьбы. В романе интрига, подпитываемая неожиданными сюжетными поворотами, связана с автобиографическим компонентом разной тональности, и, несмотря на технику повествования, если и не отражает события жизни, то показывает, что́ беспокоило писателя, особенно показывает его взгляд на понятия «общество» и «человек».

Яркие персонажи романа надолго остаются в памяти читателей: беспощадная мисс Хэвишем и ледяная красавица Эстелла, рациональный и добрый кузнец Джо, одновременно добродушный и чёрствый дядюшка Памблчук, резкая фигура поверенного Джеггерса, двуличная фигура его обратной копии Уэммика, красноречивый и благонравный Герберт Покет.

Писатель, переключаясь в течение всего романа между противоборствующими, типичными для него темами: богатства и бедности, любви и неприятия, снобизма и обозлённости, — избирает для концовки силу доброты и её победу над силами мракобесия и зла.

Критики разделились во мнениях с самого первого издания романа: Карлейль говорил о «чудачестве с Пипом», а Д. Б. Шоу хвалил «прекрасный и полностью задействованный в произведении ансамбль». Судя по количеству экранизаций и театральных постановок, роман принадлежит к числу самых популярных произведений писателя. Входит во Всемирную библиотеку (список наиболее значимых произведений мировой литературы Норвежского книжного клуба, отобранную 100 независимыми писателями и литературоведами из разных стран мира).

Сюжет

«Ты можешь разбить его сердце!». Рис. Г. М. Брокка.
Неловкое прощание с Джо. Рис. Маркуса Стоуна.

Молодой человек Пип в романе рассказывает историю своей жизни и делит её на три части, соответствующие трём «этапам» пути: 1) детству и ранней юности в Кенте, когда он мечтал подняться из своего бедного положения, 2) ранней зрелости в Лондоне после признания его «больших надежд» и 3) разочарования, когда узнал истинный источник своего богатства и постепенно осознавал тщетность своих ложных идеалов.

Кент

Семилетний сирота Филип Пиррип (Пип) живёт в английской деревне в Кенте в доме у своей старшей сестры (воспитывающей его «своими руками») и её мужа — кузнеца Джо Гарджери, простоватого добряка. Сестра постоянно сетует на бедность и непутёвость брата и мужа. Пип на кладбище постоянно навещает могилу своих родителей и в сочельник встречает там беглого каторжника, который, угрожая ему смертью, требует принести еды, бренди и напильник для снятия кандалов. Испугавшись, мальчик приносит всё тайком из дома. Но на следующий день каторжник был пойман вместе с другим, которого пытался убить на глазах у деревенских жителей.

Несмотря на бедность, Пип ведёт беспечную жизнь, пока однажды его не приглашают в старый заросший особняк Сатис-Хаус к пожилой даме мисс Хэвишем, которая ищет товарища для игр для своей приёмной дочери Эстеллы. Мисс Хэвишем, одетая в пожелтевшее от времени подвенечное платье, сидит в тёмной, мрачной комнате. В соседней зале стоит на столе затянутый паутиной свадебный торт. Она выбрала Эстеллу орудием мести всем мужчинам за жениха, который ограбил её, а после не явился на свадьбу. «Разбивай их сердца, гордость моя и надежда, — шептала она, — разбивай их без жалости!». Пип находит Эстеллу очень красивой, но высокомерной. До встречи с ней он любил ремесло кузнеца, а спустя год содрогался от мысли, что Эстелла застанет его чёрным от грубой работы и будет презирать. Мисс Хэвишем, однажды вызвав Джо к себе, решает компенсировать ему его неокупившиеся затраты на обучение Пипа кузнечному ремеслу, уплатив 25 гиней золотом.

Он разговаривает об этом с Джо, когда к ним в дом приходит стряпчий Джеггерс из Лондона, который сообщает, что его клиент, пожелавший остаться неизвестным, хочет обеспечить Пипа «блестящим будущим», для чего он должен отправиться в Лондон и стать джентльменом. Также Джеггерс назначается его опекуном до 21 года, обязуется выдавать ему довольно много денег еженедельно и советует обратиться за наставлениями к Мэтью Покету. Пип подозревает, что анонимный благодетель — мисс Хэвишем, и надеется на будущую помолвку с Эстеллой. Незадолго до этого сестру Пипа тяжело контузило страшным ударом неизвестного в затылок, констебли безуспешно пытались найти нападавшего. Пип подозревает в злодеянии Орлика, помощника Джо в кузнице.

Лондон

Герберт Покет преподаёт Пипу урок управления финансами. Рис. Джона Макленана.

В Лондоне Пип осваивается быстро. Он снимает квартиру вместе с Гербертом Покетом, сыном своего эксцентричного, но опытного наставника Мэтью Покета, выпускника Итона, Харроу и Кембриджа, женившегося на дочери рыцаря, всю жизнь кичившейся своим происхождением. Вступив в клуб «Зяблики в роще», он напропалую сорит деньгами, знакомится с новыми людьми, приобретает манеры, соответствующие его новому социальному положению, и упражняется в светской жизни. Среди его знакомых оказываются самые невероятные персонажи вроде образцового работника Уэммика, занимающегося на досуге строительством своего мини-замка, или псаломщика Уопсла, переехавшего из Кента в Лондон и выступающего там на сцене в роли Гамлета. Занимаясь составлением списка своих долгов, Пип чувствует себя первоклассным дельцом. Герберт же только «осматривается», надеясь поймать удачу в Сити, но «ловит» её лишь благодаря тайной денежной помощи от Пипа через посредников.

Пип навещает мисс Хэвишем, которая часто просит его сопровождать повзрослевшую Эстеллу на вечеринки, а наедине призывает любить девушку несмотря ни на что. Эстелла же, окружённая многочисленными кавалерами, пытается дать ему понять, что она воспитана с единственной целью — вредить мужчинам.

Раздосадованный отсутствием взаимности, Пип испытывает ещё и глубокое разочарование, с ужасом установив истинную личность своего благодетеля: им оказался старый каторжник Абель Мэгвич, встреченный им когда-то на кладбище и вернувшийся из австралийской ссылки, несмотря на угрозу повешения. Тогда Пип, наконец, понимает, что мисс Хэвишем играла им с целью заставить мужчин страдать и таким образом отомстить собственному жениху, который бросил её прямо в день свадьбы.

Искупление

Мисс Хэвишем молит о прощении. Рис. Ф. А. Фрейзера.
«Не ходите домой». Рис. Маркуса Стоуна.

Джеггерс с недомолвками всё же признаёт, что источником джентльменской жизни Пипа стали деньги беглеца, благодарного за давнее милосердие маленького мальчика. Отвращение и ужас, испытанные в первый момент, сменились в душе Пипа растущей признательностью к каторжнику, разочарованием в ценностях поверхностного и лицемерного высшего общества и раскаянием в предательстве своих корней и своей семьи. Из рассказов Мэгвича открылось, что Компесон, второй каторжник, пойманный когда-то на болотах, был тем самым женихом мисс Хэвишем (Мэгвич был осуждён на 14 лет принудительных работ за мошенничество, а Компесон, хотя и был руководителем, выставил на суде таковым Мэгвича, за что получил менее строгое наказание и вызвал месть Мэгвича). Пип сочувствует преследуемому беглецу и решает помочь ему покинуть Англию во избежание казни за нарушение условий ссылки. В ходе подготовки побега Пип догадывается, что Мэгвич — отец Эстеллы, а мать её — экономка Джеггерса, которую подозревали в убийстве, но оправдали усилиями стряпчего; а также что Компесон преследует Мэгвича.

Во время очередного посещения мисс Хэвишем Эстелла говорит, что выходит замуж за жестокого и примитивного Драмла, Пип в присутствии мисс Хэвишем признаётся ей в любви, которая Эстеллу совершенно не интересует, как и любая другая любовь. Подавленный Пип в последний раз навещает мисс Хэвишем, предлагая ей поучаствовать в деловом предприятии Герберта Покета, на что та соглашается. Её мучает тяжкое раскаяние за Эстеллу. Когда Пип уходит, платье мисс Хэвишем загорается от камина, Пип спасает её (получив ожоги), но она вскоре умирает. Через несколько дней после этого случая Пип получает анонимное письмо, оказывается заманен ночью в известняковую печь, где Орлик пытается его убить, но всё обходится.

После всех этих перипетий, уже плывя к устью Темзы на лодке с друзьями Пипа, чтобы пересесть на заграничный пароход, они были перехвачены полицейскими и Компесоном, и Мэгвич был схвачен, а потом осуждён. Он умер от ран в тюремной больнице (получив их при утоплении Компесона), его последние минуты были согреты благодарностью Пипа и рассказом о судьбе дочери, ставшей леди.

Пип остался холостым джентльменом и через 11 лет случайно встретил на развалинах дома мисс Хэвишем овдовевшую Эстеллу. После краткого разговора они пошли прочь от мрачных развалин, взявшись за руки.

Действующие лица

Главный герой и его семья

  • Филип Пиррип по прозвищу Пип, сирота, главный герой и рассказчик «Больших надежд». Провёл своё детство в убеждении, что однажды унаследует деревенскую кузницу своего зятя Джо Гарджери. Его жизнь резко меняется, когда он неожиданно сталкивается с Абелем Мэгвичем, беглым каторжником, тайно приступившим к воспитанию мальчика. С тех пор Пип живёт в Лондоне и постепенно приобретает статус «джентльмена», которым он злоупотребляет, пожертвовав отношениями с семьёй. Убеждённый в том, что его благодетелем является мисс Хэвишем, он вынужден научиться жить с разбитым сердцем и терпеливо уважать её, прежде чем успокоиться в признании того, что он стал настоящим благородным человеком — честным и преданным, пусть и опустошённым.
  • Джо Гарджери, кузнец, зять главного героя, заменивший ему отца. Безупречно добрый, хоть и разочарованный в предпочтении Пипом лондонской жизни, он навещает его после начала воспитания. Этот визит даётся ему нелегко: не зная, называть ли Пипа просто «Пип» или «сэр», Джо возвращается в деревню, сохраняя достоинство, но с тяжестью на душе.
  • Миссис Джо Гарджери, сестра Пипа, принявшая его к себе после смерти их родителей. Ворчлива, сварлива, иногда мрачна, сурово обращается с близкими, без конца жалуется на возложенную на неё тяжёлую ношу по воспитанию «своими руками». Жестоко побитая Орликом, батраком её мужа, до конца своих дней она остаётся калекой.
  • Мистер Памблчук, дядя Джо Гарджери, неженатый торговец зерном. В глубине души испытывает к Пипу лишь презрение и бесстыдно льстит миссис Гарджери, восхваляя её душевное благородство по воспитанию такого шалопая. Будучи тем, кого мисс Хэвишем впервые попросила привести к ней Пипа, он считает себя устроителем его продвижения по социальной лестнице и пыжится от собственной важности. Когда же Пип, наконец, изобличает его как лжеца, ему удаётся увести разговор в сторону, вызвать симпатию к себе у присутствующих и выдать себя за добродетельного и энергичного родственника.

Мисс Хэвишем и её семья

  • Мисс Хэвишем, зажиточная пожилая дама, остановившая время много лет назад, после того как её жених не явился на свадьбу. Она приглашает Пипа к себе под предлогом потребности в собеседнике, поэтому Пип считает её своим благодетелем. Мисс Хэвишем не выводит его из заблуждения, поскольку оно помогает ей осуществить свой зловредный план по разбиванию мужских сердец с помощью Эстеллы. Много позже она осознаёт свою ошибку и приносит ему свои извинения. Молодой человек прощает её и вовремя спасает из огня пламени от загоревшегося рядом с камином её подвенечного платья. Однако она вскоре умирает от полученных серьёзных ожогов.
  • Эстелла, приёмная дочь мисс Хэвишем, красотка со звёздным именем и ледяным сердцем, в которую Пип страстно влюбился с первого взгляда. Это чувство сопровождает его на протяжении всего романа. В действительности, которую читатель, как и главный герой, узнаёт в самый последний момент, она является внебрачным плодом любви Абеля Мэгвича и Молли, экономки стряпчего Джеггерса. Эстеллу удочерили после осуждения её матери за убийство. В глазах Пипа Эстелла воплощает всё, к чему он стремится: мир красоты, богатства и образованности. Однако, лишённая воспитанием мисс Хэвишем всякого сочувствия, Эстелла неспособна любить, о чём она многократно предупреждает Пипа и во что он отказывается верить.
  • Мэтью Покет, член семьи Покетов, двоюродный брат мисс Хэвишем и предполагаемый наследник её имущества. Проживает в частном доме в Хаммерсмите. Патриарх своей семьи, ничего не желает для себя лично. Содержит девятерых детей, двух нянь, гувернантку, кухарку и молодую неумелую жену. Мэтью даёт уроки молодым господам, среди которых Бентли Драмл, Пип и его собственный сын Герберт и которые все живут у него дома.
  • Герберт Покет, сын Мэтью Покета, впервые встречает Пипа в детстве в ходе визита в Сатис-Хаус и описан как «бледный молодой джентльмен», когда приглашает его подраться, а позднее становится его наставником по хорошим манерам в Лондоне, где они вместе снимали квартиру в подворье Барнарда, а затем в Темпле, в саду у самой реки. Оказывается верным другом и всегда находится рядом с Пипом: и в горе, и в радости.
  • Кузен Рэймонд, пожилой двоюродный брат мисс Хэвишем, проживающий на своём поместье и интересующийся, в основном, её наследством.
  • Джорджиана, пожилая двоюродная сестра мисс Хэвишем, одна из «мух», кружащихся вокруг пожилой дамы, чтобы попытаться заполучить её состояние.
  • Сара Покет, ещё одна пожилая родственница мисс Хэвишем, которую интересуют лишь её деньги. Описана как «сухонькая и сморщенная… с коричневым личиком, точно склеенным из скорлупок грецкого ореха, и… ртом, похожим на кошачий, только без усов».

Персонажи из юности Пипа

  • Абель Мэгвич, он же Провис в Лондоне, он же мистер Кембл, когда обнаружен своим смертельным врагом Компесоном — каторжник, которого вначале читатель встречает на болотах и который тайно взял Пипа на поруки. Он сбежал с каторги с помощью Пипа, но после поимки его сослали в Австралию, где он разбогател и в итоге вернулся в Лондон, чтобы проверить результат воспитания из Пипа джентльмена, рискуя жизнью за нарушение условий ссылки. Выслеживающий его Компесон срывает его план по бегству во Францию, и его приговаривают к повешению. Однако он не доживает до виселицы, умерев от ран, полученных в поединке с Компесоном.
  • Мистер и миссис Хабл, пара жителей из деревни Пипа, которые умеют казаться много значительнее, чем они суть на самом деле.
  • Мистер Уопсл, он же мистер Вальденгарвер, псаломщик в сельской церкви. Испытывает страсть к сцене, талантом к которой он лишь посредственно наделён. В итоге решает попытать счастья в Лондоне, где в поисках ролей в театрах представляется сценическим псевдонимом Вальденгарвер.
  • Бидди, троюродная сестра Уопсла, руководит собственным домашним образовательным учреждением, открытым по вечерам, и по этому стечению обстоятельств становится учительницей Пипа. Умна, чувствительна и бедна, является сиротой, показана как обратная копия Эстеллы. Пип не замечает её любви к нему, будучи очарованным недоступной красотой воспитанницы мисс Хэвишем. Поняв, однако, размах и значение своих ошибочных суждений, он возвращается в деревню просить руки Бидди, но запаздывает и узнаёт, что она уже находится замужем за Джо Гарджери и родила от него двоих детей, одного из которых назвали Пипом, из-за чего Эстелла приняла его за сына Пипа. Близко познакомиться с Бидди желал и Орлик, но его желания не были взаимны.

Стряпчий и его окружение

  • Мистер Джеггерс, видный лондонский стряпчий, представляет нескольких клиентов по гражданским и уголовным судебным делам. Имеет контору с квартирой на Литл-Бритен в Смитфилде, за углом от почтового двора. Занимается делами Мэгвича и имуществом мисс Хэвишем. И в делах, и в жизни очень резок, о чём также говорит его фамилия (в буквальном переводе — «Измельчителев»).
  • Джон Уэммик, чьё личное имя упоминается исключительно его отцом, с которым он живёт в Уолворте в небольшой усадьбе, точно воспроизводящей в миниатюре настоящий форт с подъёмным мостом и рвом. Сотрудник Джеггерса, служит особым посредником между стряпчим и его клиентами, часто бывает в Ньюгейтской тюрьме. Чаще всего с Пипом по делу об опеке общается именно он.
  • Престарелый Родитель (англ. The Aged Parent), или Престарелый (англ. The Aged P., The Aged), отец Джона Уэммика.
  • Молли, экономка Джеггерса, которую он спас от виселицы после приговора по делу об убийстве и держит у себя дома, как дикое укрощённое животное. В конце романа оказывается, что она имела близость с Мэгвичем и является матерью Эстеллы, которую мистер Джеггерс передал мисс Хэвишем, когда та искала девочку на воспитание.

Противники Пипа

  • Компесон, каторжник, заклятый враг Мэгвича. Профессиональный мошенник. С согласия Артура Хэвишема, пьющего брата мисс Хэвишем, он стал её женихом, чтобы заполучить её имущество, а затем бросил её одну у алтаря. Когда он узнаёт, что Мэгвич вернулся в Лондон, он выслеживает его, чтобы отомстить и выдать его полиции. Он затевает с Мэгвичем схватку во время предполагаемой посадки того на заграничное судно, но гибнет, утонув в водах Темзы.
  • «Долдж» Орлик, постоянный кузнец в мастерской Джо Гарджери, замкнутый и грубый мужчина страшной силы, столь же неприветливый, сколь его начальник открыт и радушен. Будучи от природы неуживчивым, всегда озлоблен и злопамятен, обвиняет окружающих в своих неудачах и лишениях. Он ссорится с Джо из-за колкостей миссис Гарджери, которая, действительно, не жалела их для Орлика, и в результате возникшей потасовки остаётся очень раздосадован и пристыжён полным превосходством Джо. Его обозлённость только усиливается от этого происшествия, и он втайне нападает на миссис Гарджери, оставив её калекой на всю жизнь, а в конце романа покушается на жизнь Пипа, которого спасают лишь в последний момент. Признан виновным и арестован.
  • Бентли Драмл, прозванный Джеггерсом «Паук» (англ. the Spider), грубый, глупый джентльмен, из достоинств имеющий лишь унаследованный титул и имущество своей семьи. Пип встречает его у мистера Покета, у которого они вместе получают «джентльменское» воспитание. Он отталкивает от себя всех своих товарищей и даже всё общество, кроме Эстеллы, которая, падкая на титулы, выходит за него замуж, но быстро оставляет его из-за дурного обращения с ней. В конце романа он умирает из-за несчастного случая вследствие жестокого обращения с лошадью.

Другие персонажи

  • Клара Барли, будущая жена Герберта Покета. По природе очень скромна, живёт со своим больным подагрой отцом на берегу Темзы у Мельничного пруда и Старого Копперова канатного завода в затоне Чинкс между Лаймхаусом и Гринвичем. Она не очень привечает Пипа, поскольку понимает, что он подстрекает Герберта на траты. В итоге она признаёт Пипа как друга семьи.
  • Мисс Скиффинс, будущая жена мистера Уэммика. Появляется в начале романа в миниатюрной усадьбе Уэммика. В присутствии Пипа она всегда носит зелёные перчатки, которые неожиданно заменяются белыми перчатками во время её бракосочетания с Уэммиком.
  • Стартоп, как и Бентли Драмл, обучался вместе с Пипом, но, в отличие от Драмла, показал себя храбрым парнем. «Тонкими чертами лица он напоминал женщину». Он помогает Пипу и Герберту совершить попытку вывоза Мэгвича за рубеж.

Издание романа

Чарльз Диккенс около 1860 г.

В начале написания «Больших надежд» Диккенс часто проводил публичные чтения в разных городах Великобритании. В ходе этих гастролей энергия то переполняла, то покидала его, делая его то величественным — то жалким, то спокойным — то эксцентричным. У него, только что вышедшего из серьёзного семейного кризиса и хранящего в секрете любовную связь с 20-летней девушкой, оставалось что-то громадное, неизмеримое: огромный дом, огромная семья, огромная любовь, сильная ненависть и всемирная популярность.

Однако идея «Больших надежд» совсем не примечательна в смысле искусства и возникла по экономическим соображениям, продиктовавшим как замысел романа, так и его воплощение.

Задумка

В своей записной книжке, начатой в 1855 г., Диккенс перечисляет имена возможных персонажей: Мэгвич, Провис, Кларрикер, Компе, Памблчук, Горлик, Гарджери, Уопсл, Скиффинс, — некоторые из которых будут использованы в «Больших надеждах». В ней также есть упоминание о «знающем человеке» (англ. knowing man), возможном наброске будущего Бентли Драмла, и о доме, полном «льстецов и шарлатанов» (англ. Toadies and Humbugs), предвосхищающих гостей Сатис-Хауса в главе 11. Исследователь Маргарет Кардуэлл вычислила первое «предзнаменование» «Больших надежд» в письме Диккенса У. Г. Уилсу от 25 ноября 1855 г., где он рассуждает о переработке «одной причудливой идеи» для специального рождественского выпуска (англ. odd idea) «Дом внаём» (англ. A House to Let) в «ось», вокруг которой «будет закручена новая книга» (англ. the pivot round which my next book shall revolve)[2]. «Причудливая» идея касается кого-то, кто изначально пресыщен миром, «уединяется в старом пустынном жилище, избегая всякого контакта с внешним миром» (англ. retires to an old lonely house […] resolved to shut out the world and hold no communion with it)[3].

8 августа 1860 г. Диккенс в письме графу Карлайлу упоминает о своём волнении, которое возникает у него каждый раз, когда готовится новая книга. Через месяц он пишет Форстеру, что ему только что пришла в голову новая идея[4].

«Хорошая идея»

Объявление о «Больших надеждах» в «Олл те йер раунд».

Диккенс доволен собой, поскольку пишет, что это «хорошая новаторская и причудливая идея» (англ. such a very fine, new and grotesque idea): написать короткую историю, «безделку» (англ. a little piece), одновременно и трагикомичную, и причудливую (англ. grotesque tragi-comic conception) — повесть, где очень молодой герой становится другом беглому каторжнику, который сколотил состояние в Австралии и завещает ему всё имущество, оставаясь при этом неизвестным. В конце деньги пропадают, так как их конфискуют в казну. В итоге задаётся ось Пип-Мэгвич, но без мисс Хэвишем, без Эстеллы и без позднее добавленных персонажей, что и подтверждает Форстер в своей биографии: там есть «зародыш отношений Пипа с Мэгвичем, который <Диккенс> хотел сделать базой истории по старой формуле в 20 выпусков» (англ. was the germ of Pip and Magwitch, which at first he intended to make the groundwork of a tale in the old twenty-number form).

Идея насытилась содержанием, как и амбиции писателя, и Диккенс начинает писать. Вскоре, однако, с сентября, дела осложняются: продажи еженедельника «Олл те йер раунд» осенью резко падают, поскольку основное печатавшееся в нём произведение, «Лошадь внаём» (англ. A Day's Ride) Чарльза Ливера, угрожающе приводит публику в уныние. «Я созвал военный совет» (англ. I called a council of war),— объясняет Диккенс: лишь он один, «вождь» (англ. The Chief), как его называли сотрудники, может спасти положение, и нужно действовать быстро; ему нужно «нанести мощный удар» (англ. the one thing to be done was for me to strike in)[5]. «Хорошая идея» приспосабливается к способу, которым её будут подавать: к еженедельным публикациям общим объёмом в 500 страниц в течение примерно 1 года (1860—1861), то есть в 36 частях, начиная с 1 декабря. Роман Ливера также продолжают печатать до его завершения (до 23 марта 1861 г.), но он отходит на второй план. Вскоре продажи журнала восстанавливаются, а критики хорошо встречают «Большие надежды». «Таймс» задаёт тон: «Наш Диккенс в этом новом сочинении осыпает нас столькими диковинами, сколько мы давно не видывали» (англ. Our Dickens has in the present work given us more of his earlier fancies than we have had for years)[6].

Как всегда, когда Диккенсу не хватает свободы, он, обладая, кроме того, не лучшим здоровьем, совершенно страдает: «Планировать от недели к неделе оказалось невероятно сложно» (англ. The planning out from week to week was unimaginably difficult), но роман уверенно продвигается. Диккенс считает, что нашёл ему «хорошее заглавие» (англ. a good name), «везде пишет от первого лица» и находит начало «в высшей степени забавным» (англ. excessively droll): «Я столкнул ребёнка и несчастного идиота так, что получилось, кажется, очень забавно» (англ. I have put a child and a good-natured foolish man, in relations that seem to me very funny)[7]. Таким образом, четыре первых еженедельных части «выходят из-под пера» (англ. ground off the wheel) в октябре[8], и долгие месяцы проходят без тревожных криков, сопровождавших ранее написание Диккенсом романов, но он всё же не удерживается от сравнения своего тяжёлого труда с «рабством» (англ. bondage)[9]. Он даже не пользуется своими традиционными Number Plans и Mems[10], ограничившись лишь несколькими записками с возрастом персонажей, показателями прилива и отлива для главы 54 и наброском финала. В декабре он пишет Мэри Бойль, что «„Большие надежды“ — всем полюбившийся откровенный успех» (англ. Great Expectations [is] a very great success and universally liked)[11].

Последние штрихи и неожиданное решение

Чарли Диккенс (в 1874 г.), возможно, послуживший прототипом Герберта Покета.

Окончание разработки

С 14 марта по 18 апреля 1861 г. Диккенс проводит 6 публичных чтений и в мае берёт несколько дней отпуска, который проводит в Дувре. Накануне своего отъезда он собирает 8—9 друзей и 3—4 родственников на пароходную прогулку из Блэкуолла в Саутенд; вместо отдыха, мини-круиз оказывается тяжёлой работой: Диккенс внимательно осматривает берега реки, готовясь к написанию главы про попытку бегства Мэгвича. Позднее появилось единственное серьёзное изменение: оно коснулось изображения семьи Герберта Покета, который стал, по убеждению исследователя Маргарет Кардуэлл, ещё больше схож с собственным сыном Диккенса, Чарли. 11 июня Диккенс пишет Макриди, что «Большие надежды» окончены, а 15 июня просит издателя готовить отдельную публикацию.

Неожиданная вторая концовка

Через неделю Диккенс приступает к самому масштабному переписыванию произведения за всю свою жизнь: по совету Булвера-Литтона он уничтожает концовку и заменяет её другой. Первый вариант концовки был печален: краткое описание Эстеллы в Лондоне, ставшей вдовой Бентли Драмла и прозябающей в безрадостном втором браке, и Пипа, давшего клятву никогда не жениться. Эта концовка всё же нравилась Диккенсу своей оригинальностью: «эпилог, — пишет он, — отдаляется ото всех избитых троп» (англ. [the] winding up will be away from all such things as they conventionally go)[12]. В пересмотренной и скорректированной версии Пип и Эстелла встречаются на дымящихся развалинах Сатис-Хауса, где клянутся друг другу в вечной дружбе, а Пип видит «вероятность не разлучаться с ней» (англ. the shadow of no parting from her), а в издании 1863 г. даже уже видит просторы, «не омрачённые тенью новой разлуки» (англ. I saw no shadow of another parting from her).

В письме Форстеру Диккенс объяснил своё неожиданное решение: «Вы удивитесь, узнав, что я поменял концовку „Больших надежд“ начиная с возвращения Пипа к Джо. Булвер, который, как вы знаете, очень привязался к этой книге, перечитал корректуру и попросил сменить концовку столь настойчиво, что я решился на исправление… Я вставил такой прелестный кусочек, который только мог, и в целом согласен, что история от этого выигрывает в достоверности» (англ. You will be surprised to hear that I have changed the end of Great Expectations from and after Pip's return to Joe's […] Bulwer, who has been, as I think you know, extraordinarily taken with the book, strongly urged it upon me, after reading the proofs, with such good reasons that I have resolved to make the change […]. I have put in as pretty a piece of writing as I could, and I have no doubt the story will be more acceptable through the alteration)[13].

Вместо пессимистической концовки роман получил едва ли более оптимистическую: идея о неразлучности с Эстеллой является лишь предчувствием Пипа; он как рассказчик пользуется здесь литотой (буквально «не омрачённые тенью новой разлуки» не означает автоматического примирения и, тем более, брака. Однако, как добавляет исследователь Эрл Дэвис, прошло уже 11 лет, и морально возмужавшему Пипу уже вполне приемлемо видеть вероятность вознаграждения, да и «Эстелла, возможно, также имела время, чтобы измениться» (англ. eleven years might change Estella too).

Эрл Дэвис повторяет вслед за Форстером, что вторая концовка «более связна» (англ. more consistent) и «более естественна» (англ. more natural), и добавляет, что она понравилась публике. Джиссинг, однако, был опечален этим изменением: «глупость пришла в голову Диккенсу» (англ. a strange thing, indeed, to befall Dickens) — изменение проведено, по его мнению, разве что из-за уважения к Булверу, так как для механизма романа оно неуместно[14].

Джон Хиллис-Миллер, оценивая личность Диккенса как столь защищённую от стороннего влияния, считал этот факт, наоборот, долгожданной переменой в характере Диккенса: «Туман пристрастности подымался к небу, — пишет он. — Они могут соединиться» (англ. The mists of infatuation have cleared away, they can be joined). Эрл Дэвис отмечает, что Д. Б. Шоу опубликовал роман Диккенса в 1937 г. в своём «Клубе ограниченных серий» именно с изначальной концовкой, а в издании Rhinehart 1979 г. приведены обе концовки[15].

Договор, набор и печать

Календарь первого издания
Части Дата Главы
1-5 1, 8, 15, 22, 29 декабря 1860 г. (1-8)
6-9 5, 12, 19, 26 января 1861 г. (9-15)
10-12 2, 9, 23 февраля 1861 г. 16-21)
13-17 2, 9, 16, 23, 30 марта 1861 г. (22-29)
18-21 6, 13, 20, 27 апреля 1861 г. (30-37)
22-25 4, 11, 18, 25 мая 1861 г. (38-42)
26-30 1, 8 15, 22 29 июня 1861 г. (43-52)
31-34 6, 13, 20, 27 июля 1861 г. (53-57)
35 3 августа 1861 г. (58-59)

На русском языке

На русском языке был впервые напечатан в журнале «Русский вестник» сразу в 1861 году.

Наиболее распространённым сейчас переводом на русский является перевод М. Лорие, который издавался затем многократно, и впервые опубликованный в 23-м томе Собрания сочинений Диккенса в 1960 году[16].

Социальная критика

Роман «Большие надежды» относится к зрелому периоду творчества Диккенса. Мишенью критики автора становятся пустая и часто бесчестная (но обеспеченная) жизнь джентльменов, которая противопоставляется великодушному и скромному существованию простых тружеников, а также чопорность и холодность аристократов. Пип как честный и бескорыстный человек не находит себе места в «светском обществе», а деньги не могут сделать его счастливым. На примере Абеля Мэгвича Диккенс показывает, как бремя бесчеловечных законов и несправедливых порядков, установленных лицемерным обществом и применяемых даже к детям, приводит к постепенному падению человека.

В истории главного героя чувствуются автобиографические мотивы. Много своих собственных метаний, своей собственной тоски вложил в этот роман Диккенс. Первоначальным замыслом писателя было закончить роман трагически; однако, Диккенс всегда избегал тяжёлых концовок произведений, зная вкусы своей публики. Поэтому он не решился окончить «Большие надежды» полным их крушением, хотя весь замысел романа ведёт к подобному концу[17].

Литература

  • Гредина И. В. Альтернативные финалы романа Ч. Диккенса «Большие надежды» в англоязычной критике // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2014. № 5 (146).
  • Несчастный конец "Больших ожиданий" Диккенса // Интернациональная литература. 1937. № 10.
  • George J. Worth (1986), Great Expectations: An Annotated Bibliography, New York: Garland
  • Elliot L. Gilbert (1993), "In Primal Sympathy: Great Expectations and the Secret Life", Critical Essays, pp. 146–167
  • Milhauser M. Great expectatinos. Three endings // Dickens Study Annual. Southern Illinois Press. London and Amsterdam 1983. P. 275-282.

Экранизации

Роман Диккенса был неоднократно экранизирован:

Примечания

  1. В «Холодном доме» повествование ведётся двумя рассказчиками: основным от третьего лица и персонажем Эстер Саммерсон от первого лица. Оба повествования разнятся, но основное всё же имеет решающий голос.
  2. Диккенс Ч. Письма. У. Г. Уилсу от 25 ноября 1855 г.
  3. Диккенс Ч. Письма. Уилки Коллинзу от 6 сентября 1858 г.
  4. Диккенс Ч. Письма. Джону Форстеру, середина сентября 1860 г.
  5. Диккенс Ч. Письма. Джону Форстеру, 4 октября 1860 г.
  6. E. S. Dallas, The Times, London, 1861 // Bloom's Classics Critical Views: Charles Dickens.— New York, Infobase Publishing, 2008. С. 161.
  7. Диккенс Ч. Письма. Джону Форстеру, начало октября 1860 г.
  8. Диккенс Ч. Письма. Уилки Коллинзу, 14 октября 1860 г.
  9. Диккенс Ч. Письма. Эдмунду Йейтсу, 24 февраля 1861 г.
  10. 19 двусторонних листов, сложенных вдвое: слева — имена, события, выражения; справа — разделы текущей главы.
  11. Диккенс Ч. Письма. Мэри Бойль, 28 декабря 1860 г.
  12. Диккенс Ч. Письма. Джону Форстеру, апрель 1861 г.
  13. Диккенс Ч. Письма. Джону Форстеру, 25 июня 1861 г.
  14. Джордж Джиссинг писал: «англ. Great Expectations (1861), would be nearly perfect in its mechanism but for the unhappy deference to Lord Lytton's judgment, which caused the end to be altered. Dickens meant to have left Pip a lonely man, and of course rightly so; by the irony of fate he was induced to spoil his work through a brother novelist's desire for a happy ending, a strange thing, indeed, to befall Dickens»
  15. Описание изменения концовки см. в статье Калума Керра «От Мэгвича к мисс Хэвишем: интерактив в нарративе, или Мифическая структура „Больших надежд“ Ч. Диккенса», [1].
  16. Чарльз Диккенс. Большие надежды/ Собрание сочинений в тридцати томах. Том 23./ перевод М. Лорие. — М.: Гос. изд-во худож. лит-ры, 1960.
  17. Н. Михальская. Роман Диккенса «Большие надежды»/ Чарльз Диккенс. Большие надежды/ перевод М. Лорие. — М.: «Художественная литература», 1987. — С. 379—382.

Ссылки