Википедия:Аргументация за варианты «в Украине» и «на Украине»
Это служебная страница Википедии.
Согласно действующему правилу:
- форма, указывающая, что некто/нечто находится на территории Украины, — на Украине;
- форма, указывающая, что некто/нечто движется или направляется на территорию Украины, — на Украину;
- форма, указывающая на то, что некто/нечто движется или происходит с территории Украины, — с Украины.
Причина использования именно этих форм, согласно правилу, — «традиционность написания для русского языка».
В августе 2022 года Арбитражный комитет русской Википедии своим решением констатировал, что ныне действующее в русской Википедии правило выбора между вариантами «в Украине» и «на Украине» (см. врезку) в настоящее время пересматривать не следует, при этом признав, что через год после принятия указанного решения в Арбитражный комитет можно будет подать новую заявку для пересмотра этого правила.
Арбитражный комитет, помимо того, признал, что нынешнее положение указанного правила «является недостаточно обоснованным или воспринимается таковым значительной частью сообщества», и рекомендовал заинтересованным участникам «собрать все аргументы „за“ и „против“ на одной странице».
Эта страница создана в соответствии с указанной рекомендацией. Аргументы в пользу каждого отдельного варианта, их одновременного использования и других подходов излагаются ниже.
За вариант «в Украине»
- Предлог «в» подчёркивает независимость государства, предлог «на» подчёркивает принадлежность территории другому государству.
- Государства, с названиями которых употребляется предлог «на», все, кроме Украины, островные.
- Русский язык — это живой язык. Живой язык меняется с течением времени, реагирует на смену обстоятельств. После обретения Украиной государственности, язык должен отображать это обстоятельство, как отображает для всех остальных не островных государств.
- Сегодня выбор предлога служит признаком политической позиции говорящего. Форма "на Украине" сознательно употребляется сторонниками войны для подчёркивания, что суверенное государство Украина в признанных мировым сообществом границах 1991 года, является не более чем территорией в составе РФ. Таким образом, использование предлога "на" в контексте государства Украина является языком вражды, что прямо нарушет правила Википедии. Википедии важно показать читателю, что она русская, но не российская.
- Уже есть прецедент изменения этой нормы в польском языке. Совет польского языка призвал использовать конструкцию «в Украине»[1][2]. Точно так же решена проблема в английском языке[3][4][5].
- словари
- Словарь Ушакова т.1 гетман корчма, т.2 местечко, т.4 украина и украйна (в цитате с названием через й)
За вариант «на Украине»
|
- Вариант «на Украине» не только литературная норма, но и «стандарт де-факто» современного русского языка.
Как показывает статистика Национального корпуса русского языка (НКРЯ), в современном русском языке вариант «на Украине» употребляется в несколько раз чаще. Если взять период 1992—2021 годов, в основном корпусе этот вариант встречается 1758 раз[7], а форма «в Украине» — 387 раз[8].
- Замена одной формы («на Украине») на другую («в Украине») нежелательна с точки зрения норм русского языка, целей и правил Википедии.
- Для целей написания энциклопедии предпочтительней использование консервативной литературной нормы, а не региональных вариантов русского языка. Допущение использования региональной формы («в Украине») создаст прецедент для размывания требований к стилю по всей Википедии.
- «На Украине» — естественная языковая норма[Комм. 1], употребление исключительно варианта «в Украине» — искусственная форма, рождённая в 1990-х годах постановлением Кабмина Украины. А поскольку власти Украины не придали русскому языку ни статус государственного, ни регионального, их постановления не имеют силы в отношении русского языка.
- Нормы литературного языка фиксируются в словарях и справочниках.
- Использование в интернет-публикациях, в речи журналистов и лично В. В. Путина альтернативной формы, «в Украине», не означает изменения современной литературной нормы[10][11][12].
- Даже если считать, что выбор предлога служит признаком политической позиции говорящего/пишущего, попытки в протестных целях навязать предлог «в» противоречат целям Википедии, подменяют энциклопедические знания на пропаганду. Википедия придерживается нейтральной точки зрения, политические позиции участников не должны отражаться в статьях.
- Нельзя утверждать, что принадлежность к какой-либо содержательной категории диктует выбор между предлогами «на» и «в»: в русском языке нет единой, общей для всех случаев закономерности использования этих предлогов (см. таблицы с примерами).
Таблица примеров наглядно показывает, что употребления разных предлогов могут требовать как слова одной тематики, так и синонимы (частичные и даже полные).
- В частности, словосочетание «на Советской Украине» имеет полный синоним, «в УССР», который несёт тот же смысл и отличается лишь стилистически.
- Форму «на Брянщине» можно заменить на выражение «в Брянской области», поскольку «Брянщина» и «Брянская область» — неофициальное и официальное названия одного и того же субъекта Российской Федерации. Аналогичным образом можно поступить и с другими формами: «на Псковщине» и т. п., «на Ставрополье».
- Как показывают примеры, названия горных систем сочетаются и с тем, и с другим предлогом: формы единственного числа (такие, как Урал) сочетаются с предлогом «на», формы множественного числа (такие, как Хибины) — с предлогом «в».
- Названия островных государств сочетаются с предлогами «на» и «в» без видимой системы. Оба предлога возможны,
- и когда название государства совпадает с названием главного острова («в Великобритании», «в Исландии», но «на Кубе», «на Ямайке»),
- и когда такого совпадения нет («в Индонезии», но «на Филиппинах»).
- Существующие частные закономерности использования этих предлогов никак не отменяют исключений, которые свойственны естественным языкам. Среди этих исключений — формы «на Руси», «на Украине» и др.
- С названиями сухопутных государств почти всегда используется предлог «в», однако среди исключений — форма «на Руси».
- Важно отметить, что слово «Русь» может использоваться для именования современной России, особенно в поэзии. При таких обстоятельствах утверждение, что предлог «на» подразумевает отсутствие государственной самостоятельности, выглядит крайне неубедительно.
- Один из очевидных примеров — поэма Некрасова «Кому на Руси жить хорошо». Русью именовали родную страну как известнейшие, так и полузабытые поэты — Владимир Бенедиктов, Константин Аксаков, Фёдор Сологуб, Сергей Есенин, Грааль Арельский, Владимир Шуф, Максимилиан Волошин, Яков Бердников, Владимир Нарбут, Иван Никитин, Виктор Боков, Сергей Городецкий, Александр Блок, Михаил Светлов, Пётр Орешин, Вадим Гарднер[13][Комм. 2].
- Если рассматривать прозу, можно указать на Гоголя, который писал:
Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка несёшься?
— Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», глава 11 - Кроме того, можно вспомнить картину «Русь уходящая», задуманную, но не осуществлённую Павлом Кориным.
- С Украиной также традиционно использовался предлог «на», пока его не начали менять по политическим причинам[Комм. 3].
- Другие исключения:
- Названия американских штатов сочетаются с предлогом «в» (или его вариантом «во»): «в Техасе», «во Флориде» и др., однако имеются два исключения — «на Аляске» и «на Гавайях». При этом штат Аляска не является территориально островом или полуостровом (полуостров Аляска составляет лишь 1,3% территории штата), тогда как штат Флорида почти совпадает территориально с полуостровом Флорида.
- «Гренландия» — название острова, но не государства, и здесь следовало бы ожидать предлога «на», однако «в Гренландии» — единственно приемлемый вариант с точки зрения литературной нормы.
- Предлог «на» также принято употреблять с названиями полуостровов, однако имеются исключения, среди которых — формы «в Крыму»[Комм. 4], «в Малой Азии», уже отмеченное выше «во Флориде» и др.
- Нет сомнений ни в том, что русский язык — живой язык, ни в том, что живой язык меняется, однако отсюда никак не следует, что он должен отразить те или иные изменения.
- Портал Грамота.ру, описывая выбор между формами «в Украине» и «на Украине», указывает, что литературная норма «складывается столетиями и… не может измениться в один миг, даже вследствие каких-либо политических процессов», а для замены старого варианта новым необходимы, если не столетия, то десятилетия[15].
- Другой пример консервативности языка, не связанный ни с Украиной, ни с политикой, дают Розенталь и соавторы[16]:
В выражениях на почте, на заводе, на фабрике, на стадионе употребление предлога на объясняется тем, что первоначально понятия «почта», «завод», «фабрика», «стадион» не связывались с представлением о помещении или здании: почта когда-то была на почтовой станции, на которой содержали ямщиков и держали лошадей; завод, фабрика, стадион могли занимать открытую территорию и состоять из нескольких сооружений (ср.: в мастерской, в цехе, в спортзале связывалось с представлением о закрытом помещении).
- Трудно говорить, что предлог «в» подчёркивает государственную независимость.
- Независимо от признания или непризнания со стороны России или какой-либо другой страны, предлог «в» употребляется с названиями непризнанных и частично признанных государств — Турецкой Республики Северного Кипра, Республики Косово, Нагорно-Карабахской Республики, Приднестровской Молдавской Республики и других, а формы «в ДНР», «в ЛНР» употреблялись и употребляются как до признания Россией государственности ДНР и ЛНР, так и после их признания. Предлог «в» использовался с названиями большинства республик бывшего СССР и до его распада («в Белоруссии», «в Казахстане», «в Армении»), когда они ещё не были независимыми. Нет никакой логической необходимости считать, что случай Украины требует особого подхода, при котором язык искусственно перестраивается по соображениям текущей политики.
- Предлог «в» ничего не говорит ни о наличии, ни об отсутствии государственности, поскольку он используется с названиями как государств, так и других единиц территориального, политического и административного деления[Комм. 5].
- Вопрос не следует политизировать.
- Употребление с тем или иным словом предлогов «на» и «в» не имеет однозначной связи с его смысловой нагрузкой.
- Употребление со словом «Украина» предлогов «на» и «в» не позволяет однозначно определить политическую позицию говорящего/пишущего. В частности, употребление варианта «в Украине» вполне совместимо с весьма критическим отношением к реалиям постсоветской Украины.
- Яркий тому пример — сборник статей двух известных украинских политиков и публицистов, Г. К. Крючкова и Д. В. Табачника, красноречиво озаглавленный «Фашизм в Украине: угроза или реальность?», в аннотации к которому авторы призывали читателя остановить фашизм «в Украине именно сегодня, пока он не набрал силы и не разрушил страну»[17].
- Форму «в Украине» иногда употребляет даже В. В. Путин[18]:
Из СМИ:В статье рассматривается массовый радикальный национализм в Украине как мировоззренческий феномен. Показано, что в его основе лежит невротический коллективный нарциссизм как следствие исторической «травмы модернизации» и социального стресса, который служит иллюзорным компенсатором коллективного чувства, порожденного упадком и маргинализацией этнокультурной общности. Отдельное внимание уделяется постулатам «интегрального национализма» Д. Донцова как популярной идеологии украинского неонацизма[17].
Список далеко не исчерпывающий, и его легко дополнить.Карась сам по себе — личность очень примечательная. <…> В другое время и в другой стране он со своими «талантами» давно бы полировал тюремные нары. А кое-где мог бы и пожизненное отхватить. Но в современной нацистской Украине, криминализованной от макушки до самых пяток, он — личность культовая[19].
- словари
- Словарь Ожегова, словарные статьи: арба гагаузы гайдамак гетман казак каракульский корчма левада мажара майдан меньшинство местечко москали пан панна парубок украинский халупа хата черевики чумак шинок шлях
- Словарь Ушакова, словарные статьи: булава гайдамачина директория жито коляда куркуль кутья лирник махновец махновщина незаможник паланка окраина повет плахта рада разграбить самостийность сердюк сечь скарбник скарбница тачанка халупа чумак шинок
- Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов Шведовой, словарные статьи: арба гагаузы гайдамак гетман гривна казак каракульский корчма левада мажара майдан меньшинство местечко москали пан панна парубок украинский халупа хата хутор черевики чумак шинок
- Академический толковый словарь русского языка (АТоС). Том 1 а-вилять под ред. Крысина, ИРЯ РАН, ЯСК, словарные статьи: блюсти булава батька
- Русский орфографический словарь Лопатина, 2-е издание: гетманщина, 4-е издание: Верховная рада гетманщина Центральная рада
- Большой толковый словарь русского языка Кузнецова, словарные статьи: гагаузы гайдамак гетман корчма майдан местечко пан парубок халупа черевики шинок шлях
Разрешить оба варианта
- Оба варианта допустимы (не являются неправильными) с точки зрения языка, встречаются в словарях, с 1990 года встречаемость вариантов в книгах сопоставима (при этом с 1995 года по 2002 год вариант «в Украине» доминировал).
- Использование по аналогии (в данном случае предлога «в», как и со многими другими странами) не является строгим правилом, а может быть названо только тенденцией[20].
- Русский язык — это лингва франка, которую используют миллионы людей за пределами России, поэтому региональные варианты являются столь же равноправными разновидностями языка, что и его литературная норма, кодифицированная российскими языковыми институтами.
- Закреплять один из вариантов со ссылкой только на языковые нормы будет лукавством — оба варианта политизированы (см. Обсуждение арбитража:НАУКР#Вопрос лингвистики или вопрос политики?) и отдавая явное предпочтение одному из них, мы выражаем политическую позицию, даже если того не хотим. Разрешение свободно использовать оба варианта будет в гораздо меньшей степени восприниматься как политизированное как участниками с обеих сторон, так и сторонними наблюдателями (и это хорошо, так как ВП:НЕТРИБУНА).
- В сегодняшнем контексте принуждение к использованию того или иного варианта без очень веских на то причин (например, противоречие ВП:СОВР, ВП:АП или какому либо ещё «базовому» правилу) может сильно демотивировать авторов, потенциально ведёт к их блокировкам, или отказу от участия в тематике. Википедия:Игнорируйте все правила предписывает игнорировать правила, которые мешают вносить конструктивный вклад в Википедию (особенно это видно по духу исходной формулировки — If rules make you nervous and depressed, and not desirous of participation in the Wiki, then ignore them and go about your business), текущее силовое навязывание ВП:НАУКР (и потенциальное насаждение ВУКР, если такое будет принято) противоречит духу ВП:ИВП.
- Вопрос войны правок может купироваться непосредственно запретом войн правок — предупреждениями и блокировками участников, которые настойчиво меняют один вариант на другой, не внося одновременно с этим прочий содержательный вклад в статьи. Вопрос того, какую версию оставлять, не существенен, так как оба варианта признаются верными. Чтобы административными действиями не выражать систематическую поддержку тому или иному варианту, можно защищать статью на случайной версии (см. например ВП:ПРИПОС, где это явно указано одним из возможных вариантов), либо на версии, в которой администратор её обнаружил. В целом, административные меры следует направлять в первую очередь на то, чтобы отбить у участников желание менять один вариант на другой, а не на то, чтоб зафиксировать статью на какой-то версии.
- Вопрос о единообразии в рамках одной статьи не существенен — если оба варианта корректны, то необходимости в использовании только одного из них в рамках одной статьи или одного абзаца нет. Например, одновременное использование слов «поребрик» и «бордюр» в одной и той же статье не должно вызывать возражений, так же стоит поступать и здесь.
- Возможная альтернатива — последовать примеру английской Википедии, которая рекомендует в каждой отдельной статье придерживаться одного и того же регионального варианта языка. При этом они рекомендуют в статьях о темах, тесно связанных с определённым регионом, использовать вариант этого региона, а в прочих случаях сохранять вариант, который был использован в статье первым.
Территориальные разновидности русского языка выделяются учёными. Классифицируются или называются по-разному: региональные варианты, территориальные койне, редиалекты, этнолекты, диалекты, местные варианты, местные узусы, «разные русские языки», национальные варианты, промежуточные формы между ними и пр.
Основная проблема: нет авторитетных словарей и разработанных правил для территориальных вариантов русского литературного языка. В прошлом лингвисты негативно оценивали региональные разновидности русского литературного языка как разрушающие его единство, расшатывающие основы языковой системы. В СССР попытки «оправдать» и культивировать территориальные, национальные варианты были встречены в штыки, а зародившаяся на рубеже 70-х и 80-х годов теория национальных вариантов русского литературного языка была слабо подкреплена и раскритикована как несостоятельная с точки зрения лингвистики и педагогической практики.
Советские учёные рассматривали национальные варианты русского литературного в республиках, в первую очередь, через призму обучения русскому языку тех, для кого он не является родным. В XXI веке в новых реалиях больше внимания стало уделяться языку носителей (однако оба подхода во многом совпадают).
На территории Украины варианты русского литературного языка функционируют в близкородственном окружении при территориальном обособлении в рамках независимого государства. Условия для формирования и развития крайне неблагоприятны на фоне военных действий, массовых перемещений людей, разделения территории страны и проводимых системных мер по ограничению русского языка в основных сферах общества. На уровне риторики допускается полное исчезновение русского языка[21], что широко ретранслируется СМИ с обеих сторон. В районах под контролем Москвы и у перемещённых на её территорию вероятно постепенное вытеснение украинского варианта российским. Тем не менее, отдельные особенности языка могут сохраняться длительное время.
Ниже приводится неполный список источников для ознакомления:
- Национальные варианты русского языка // Словарь социолингвистических терминов / В.Ю. Михальченко. — Москва: Институт языкознания РАН, 2006. — С. 146. — 312 с.
- Вариант языка (Разновидность языка) // Словарь социолингвистических терминов / В.Ю. Михальченко. — Москва: Институт языкознания РАН, 2006. — С. 35. — 312 с.
- И.Л. Галинская. Культурно-языковое поле Украины (обзор) // Актуальные проблемы лингвокультурологии . — Москва: РАН, ИНИОН, 2011. — С. 111—117. — 138 с. — ISBN 978-5-248-00605-2.
- М.А.Кронгауз. Кто отвечает за русский // Русский язык зарубежья / М.М. Ровинская. — 2013. — С. 4—14. — 336 с. — ISBN 978-5-86547-790-7.
- А.Н. Рудяков. О понятийном аппарате и гносеологических основах современной лингвистики: георусистика, «национальные варианты русского языка», социорусистика // Социолингвистика. — Институт языкознания РАН, 2020. — Т. 2, № 2. — С. 150—167. — ISSN 2713-2951.
- У.М. Бахтикиреева. Русский — полинациональный язык? // Вестник РУДН, серия Лингвистика. — 2014. — Т. 2, № 2. — С. 16—30. — ISSN 2687-0088.
- Е.Н. Степанов. Национальные варианты русского языка или русские территориальные койне? // Мова. — Одесский национальный университет имени И. И. Мечникова, 2011. — № 16. — С. 9—14. — ISSN 2307-4558.
- С. Дель Гаудио. О вариативности русского языка на Украине // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. — 2011. — Т. 70, № 2. — С. 28—36. — ISSN 1605-7880.
- Н.Б. Мечковская. Постсоветский русский язык: новые черты в социолингвистическом статусе // Russian Linguistics. — Springer, 2005. — Т. 29, № 5. — С. 49—70. — ISSN 0304-3487.
- Michael Moser. Geschichte und Gegenwart des Russischen in der Ukraine: Ein Überblick (нем.) // Мир славян. — Harrassowitz Verlag, 2022. — Bd. 67, Nr. 2. — S. 393—423. — ISBN 978-3-447-39349-1. — ISSN 0043-2520.
- Lowell Barrington. A New Look at Region, Language, Ethnicity and Civic National Identity in Ukraine (англ.) // Europe-Asia Studies. — Taylor & Francis, 2022. — Vol. 74, iss. 3. — P. 360—381. — ISSN 0966-8136.
- Боброва Т. А., Шанский Н.М. О некоторых аспектах изучения русского языка как средства межнационального общения. Проблемы изучения русского языка в Узбекистане / АН УзССР, Институт языка и литературы им. А.С. Пушкина. Ташкент, 1982, с. 3-14.
- Иванов В.В. Некоторые вопросы изучения русского языка как средства межнационального общения народов СССР. // Вопросы языкознания. 1981, № 4, с. 3-11.
- словари
- Малый академический словарь ИРЯ АН СССР: в Украине: т. 3 парубок (цитата названия) привыкание (в цитате с названием через й) т.4 свистелка (в цитате с названием через й); на Украине: т.1 беспримерный блюсти гетман гетманщина гроб громада т.2 коляда конченный корчма кош мажара майдан местечко на т.3 пан парубок перекочевать плахта природа протечь разбойничать т.4 халупа хутор черевики чумак шинок шлях экономия семенной стойкий тачанка
- Большая российская энциклопедия: в Украине: болгарский язык, джемсонит, также во многих статьях о крымских населённых пунктах и объектах в бумажной версии (Ай-Петри, Крымская астрофизическая лаборатория, Алупка, Евпатория и т. д.); на Украине: много, например Киев, Николаев, Обама, греки и т. д.
Другие решения
Что предлагается | На какие вопросы осталось ответить, чтобы это реализовать |
---|---|
Показывать в одном и том же тексте разным читателям разные предлоги техническими средствами. | Какой предлог показывать по умолчанию незарегистрированным пользователям, в частности вне территорий России и Украины? |
Сформулировать критерий, когда писать «на» и когда «в». | Сформулировать критерий. Например, о времени после 24 августа 1991 года однозначно употреблять предлог «в». Или, когда идет речь о государстве Украина, однозначно употреблять предлог «в». |
Писать «в/на Украине». | Писать ли «в/на» или «на/в»? И если приводить существующие тексты к такому написанию, то как (есть много ситуаций, где заменять нельзя, например «верят в Украину» или «ориентируются на Украину», и отличить их ботом невозможно). |
Писать «на России». | Учитывая все вышеприведённые аргументы сторонников варианта "на", считаю форму «на России» полностью соотвествующей правилам русского языка и критериям Википедии. Более того, считаю этот вариант наиболее оптимальным, так как на все связанные с ним вопросы уже даны ответы сторонниками варанта "на", который в ланный момент является т.н. "консенсусом". |
Статьи
- практическая стилистика русского языка ISBN 978-5-9765-0821-7 ISBN 978-5-02-034881-3 стр 45
- На Украине и В Украине: взгляд культургеографа // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2017. — ISSN 2074-1588.
- Проблемы функционирования русского языка на Украине // Современные проблемы гуманитарных и общественных наук. — 2014. — ISSN 2687-1289.
Комментарии
- ↑ Портал Грамота.ру подчёркивает, что норма есть «результат исторического развития языка»[9].
- ↑ Список далеко не исчерпывающий, и его легко дополнить.
- ↑ Сочетание «на Україні» использовалось и в политических документах независимого Украинского государства. Так, в статье 27 конституции Украинской Народной Республики, принятой в апреле 1918 года, читаем: «Всенародні Збори вибираються загальним, рівним, безпосереднім, тайним і пропорціональним голосуванням всіх, хто користується громадянськими і політичними правами на Україні і в них судово не обмежений»[14]. Сочетание «в Україні» в конституции УНР отсутствует, хотя встречается сочетание «в УНР».
- ↑ По общему правилу было бы «на Крыме» — как «на Таймыре», здесь исключением является и предлог, и падежное окончание.
- ↑ Он употребляется, среди прочего, с названиями подавляющего большинства единиц внутригосударственного административного и территориального деления, среди которых
- официальные названия субъектов Российской Федерации;
- названия штатов США (исключения — «на Аляске» и «на Гавайях»), Индии, Австралии и других стран;
- названия провинций в различных странах
- и многое другое.
Примечания
- ↑ Opinia Rady Języka Polskiego w sprawie wyrażeń «w Ukrainie» / «do Ukrainy» i «na Ukrainie» / «na Ukrainę» / Rada Języka Polskiego (пол.)
- ↑ Maciej Nycz «Na Ukrainie» czy «w Ukrainie»? Jest opinia Rady Języka Polskiego / RMF24 (пол.)
- ↑ It’s ‘Ukraine,’ not ‘the Ukraine’ — here’s why / Britannica (англ.)
- ↑ Ukraine or the Ukraine: Why do some country names have 'the'? / BBC (англ.)
- ↑ Ukraine, Not the Ukraine: The Significance of Three Little Letters /Time (англ.)
- ↑ Вопрос № 203131 // Грамота.ру.
- ↑ Поисковый запрос "на Украине", корпус: Основной, период: 1992—2021 // Национальный корпус русского языка
- ↑ Поисковый запрос "в Украине", корпус: Основной, период: 1992—2021 // Национальный корпус русского языка
- ↑ Вопрос № 242898 // Грамота.ру.
- ↑ Вопрос № 273751 // Грамота.ру.
- ↑ Вопрос № 236912 // Грамота.ру.
- ↑ Вопрос № 231477 // Грамота.ру.
- ↑ Стихотворения русских поэтов про Русь
- ↑ Конституція Української Народньої Республіки (Статут про державний устрій, права і вільності УНР). Документ n0002300-18, поточна редакція. — Прийняття від 29.04.1918. — Сайт Верховной Рады Украины.
- ↑ Вопрос № 260063 // Грамота.ру.
- ↑ Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П., Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию, глава XLV, М.: ЧеРо, 1999.
- ↑ 1 2 3 Даренский Виталий Юрьевич. О причинах массового национализма в современной Украине // Историческая психология и социология истории, 2016.
- ↑ Об Украине (интервью ТАСС) // kremlin.ru, 21.02.2020.
- ↑ 1 2 Игорь Моисеев. Шахиды Украины: пустые мифы или грядущая реальность // Свободная Пресса, 25.06.2022.
- ↑ Ю.П. Князев. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. — Москва: Языки славянских культур, 2007. — С. 37—38. — 704 с. — ISBN 5-9551-0178-0. (Рецензия в Вопросах языкознания ИРЯ РАН, рецензия в журнале по языкознанию ИНИОНа)
- ↑ Daily Press Briefing by the Office of the Spokesperson for the Secretary-General // United Nations, 21.10.2022.