Пангур Бан

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это текущая версия страницы, сохранённая KrBot (обсуждение | вклад) в 10:35, 18 апреля 2023 (подстановка даты в шаблон:Нет сносок). Вы просматриваете постоянную ссылку на эту версию.
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страница молитвенника Райхенау, на котором написан текст Пангур Бана.

«Пангур Бан» — ирландское стихотворение, написанное примерно в IX веке на территории или вблизи аббатства Райхенау ирландским монахом о своём коте. «Пангур Бан» (Pangur Ban), «белый валяльщик» — кличка кота. Хотя автор неизвестен, его стиль похож на стиль Седулия Скотта, что вызывает предположение о его авторстве. В 8 четверостишиях автор сравнивает активность кота со своей научной деятельностью.

Я и Пангур — два монаха.
Трудимся ночами.
Я наукой занимаюсь,
А мой кот — мышами.
Делать то, что сердцу мило —
это ль не чудесно?
И хоть мир вокруг широкий —
В келье нам не тесно.
Я люблю читать Писанье,
Бой вести с грехами.
У кота — своё призванье:
Бегать за мышами.
Он зверей незваных ловит,
Мне во всем послушный.
Я же — книжною наукой
Назидаю душу.
Кот все дыры в нашей келье
Зорко изучает.
Я ж — научные вопросы
Трудные решаю.
Большей нет коту отрады —
Дичь прыжком настигнуть.
Ну, а мне — ответ достойный
На вопрос увидеть.
Я и Пангур — два монаха,
Любим своё дело.
Я философ хитроумный,
Кот — охотник смелый.
Делать то, что сердцу мило —
это ль не чудесно?
И хоть келья не большая —
Нам вдвоем не тесно.

(перевод Виктора Заславского)

Стихотворение сохранилось в Молитвеннике Райхенау (Stift St. Paul Cod. 86b / 1 fol 1v), который сейчас хранится в монастыре святого Павла в Лавантаали (Австрия). Критика стихотворения была опубликована в 1903 году Уитли Стоксом и Джоном Страханом во втором томе Thesaurus Palaeohibernicus. Известный перевод на английский язык создал Робин Флаувер. В переводе Уистена Хью Одена стихотворение было положено на музыку Самюэлем Барбером и позже представлено как восьмая из десяти «Песен отшельника» (Hermit Songs) (1952—1953).

В 2009 году в мультфильме «Тайна Келлс», созданном под влиянием ирландской мифологии, одним из второстепенных персонажей является белый кот по кличке Пангур Бан, который находится в обществе монаха (святого Айдана).

Литература

[править | править код]
  • Greene, David.; Frank O'Connor. A Golden Treasury of Irish Poetry, AD 600–1200 (англ.). — London: Macmillan. Reprinted 1990, Dingle: Brandon, 1967. — ISBN 0-86322-113-0.
  • Stokes, Whitley.; John Strachan. Thesaurus Palaeohibernicus: A Collection of Old-Irish Glosses, Scholia, Prose and Verse (англ.). — Cambridge University Press, 1904. — Vol. II.
  • Tristram, Hildegard L. C. Die irischen Gedichte im Reichenauer Schulheft // Studia Celtica et Indogermanica: Festschrift für Wolfgang Meid zum 70. Geburtstag (нем.) / Peter Anreiter and Erzsebet Jerem (eds.). — Budapest: Archaeolingua, 1999. — S. 503—529. — ISBN 963-8046-28-7.}