Саргылардаах сахаларбыт

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 213.87.122.32 (обсуждение) в 06:41, 21 июня 2023 (Текст гимна). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Саргылардаах сахаларбыт
Автор слов Амад Скрябин, 1917 год
Утверждён 1924 год
Отменён 1925 год

Саха, покрытая счастьем (якут. Саргылардаах сахаларбыт) — гимн Тунгусской республики. Сам гимн был написан Адамом Скрябиным, а текст песни основан на стихотворении Алампы «Ыччат сахаларга». Само стихотворение было написано в 1917 году.

Текст гимна

Слова (кириллица)

Саргылардаах сахаларбыт салаһыннаах саңаларын
Саңалыыра тойугунан салайан-саңардан иһиэҕиҥ.


Ытык-кырдьаҕас дьоннорбут ыллаабыт ырыаларын
Ыллам-дьэллэм ырыанан ыллаан-туойан иһиэҕиҥ.


Уруккулуур удьуордарбыт уруйдаабыт олохторун
Умнубакка сылдьаммыт, уһатан-кэңэтэн иһиэҕиҥ


Төрүт төрөтөн айыллыбыт элэ-была тыллары
Ирдээн-тордоон тураммыт, уһатан-кэңэтэн иһиэҕиҥ


Киһи – саха аатырбыт кэриэс-хомуруос тыллары
Кичэйэн-хачайан тураммыт, кэҥэтэн саҥаран иһиэҕиҥ


Уруккулуур удьуордарбыт уруйдаабыт олохторун
Умнубакка сылдьаммыт, уһатан-кэңэтэн иһиэҕиҥ
(Stanza 2×)


Уһатан-кэңэтэн иһиэҕиҥ

Латиница

Sargylardaax saxalarbyt salahynnaax sańalaryn
Sańalyyra toiugunan salaian-sańardan ihieğiń.


Ytyk-kyrçağas çonnorbut yllaabyt yryalaryn
Yllam-çellem yryanan yllaan-tuoian ihieğiń.


Urukkuluur uçuordarbyt uruidaabyt oloxtorun
Umnubakka sylçammyt, uhatan-keńeten ihieğiń


Törüt törötön aiyllybyt ele-byla tyllary
Irdeen-tordoon turammyt, uhatan-keńeten ihieğiń


Kihi - saxa aatyrbyt keries-xomuruos tyllary
Kiceien-xacaian turammyt, keńeten sańaran ihieğiń


Urukkuluur uçuordarbyt uruidaabyt oloxtorun
Umnubakka sylçammyt, uhatan-keńeten ihieğiń
(x2)


Uhatan-keńeten ihieğiń

Перевод на русский

Пусть благонравные голоса счастливых якутян
Воспеваясь, возглавляться и обновятся
Пусть песни наших уважаемых стариков
Чёткой и ясной песней, воспеваются и исполняются
Пусть истории о наших славных давних предках,
Не обрекаемые нами в забытье, прибавятся и умножатся
Пусть родные, искренние и исконные слова
Строго выучиваясь-изучаясь нами, прибавятся и умножатся
Пусть заветные слова великих якутян
Хранимые, оберегаемые нами, умножатся и произносятся вновь
Пусть истории о наших славных давних предках,
Не обрекаясь нами в забытье, прибавятся и умножатся
(Припев 2×)
Пусть прибавятся и умножатся

Примечания