Тайваньский хокло
Тайваньский язык | |
---|---|
| |
Самоназвание | 臺語 Tâi-gí / Tâi-gú |
Страны | Тайвань, КНР, Сингапур, Малайзия, Индонезия, Мьянма, Таиланд, Макао и США, Япония, Филиппины, Вьетнам, |
Регионы | Тайвань |
Общее число говорящих | 18 миллионов на Тайване, 40—55 миллионов в диаспоре. |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | Тайваньское письмо: Китайское письмо (Традиционные китайские иероглифы), латиница (Пэвэдзи) |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | nan (все южноминьские языки) |
ISO 639-6 | qtik |
WALS | taq |
Linguasphere | 79-AAA-jh |
Glottolog | taib1242 |
Тайва́ньский язы́к (кит. трад. 臺語, пэвэдзи: Tâi-gí / Tâi-gú) — принятое на Тайване название языка хокло (входит в китайскую подсемью сино-тибетской семьи). На этом же языке говорят в южной части китайской провинции Фуцзянь, от которой Тайвань отделён проливом.
Проблема «язык или диалект» в связи с тайваньским (как и с самим хокло, и со многими другими идиомами, входящими в китайские языки) пока не имеет общепринятого в науке решения и, как часто в таких случаях, осложнена политическими соображениями[2][3].
Распространение
Тайваньский язык распространён на острове Тайвань. На нём говорит бо́льшая часть населения острова (около 70 % населения, так называемые хокло). Хокло составляли ещё больший процент населения до массовой иммиграции из материкового Китая в 1949 году, последовавшей после эвакуации правительства Чан Кайши на Тайвань. По отношению к иммигрантам и их потомкам носители тайваньского являются коренными жителями острова, хотя и до появления на Тайване холо там в свою очередь жили носители автохтонных тайваньских языков, относящихся к австронезийской семье (цоуского и др.), в настоящее время крайне малочисленные.
Развитие
В 2017 получил статус «национального языка» на Тайване[4]. На нём читаются некоторые объявления в тайбэйском метро. Развита негосударственная пресса, Интернет, издаются книги (в частности на нем пишет стихи известный тайваньский поэт Ли Куйсянь[значимость факта?]). Употребительны как китайские иероглифы, так и разработанная европейскими миссионерами письменность на основе латиницы (пэвэдзи, Pe̍h-oē-jī, сокращённо POJ), однако официальной является несколько видоизменённая система тайло[2].
Классификация
Диалекты тайваньского классифицируют по их близости к акцентам материкового хокло: от склоняющихся к южным до склоняющихся к северных. Большинство тайваньских диалектов происходят от смешавшихся в разной пропорции старых форм материковых[5].
Северный хокло |
---|
Луган |
острова Пэнху; прибрежная полоса на окраине Юньлиня, Чжанхуа, Тайчжуна |
Тайбэй, Синьчжу |
Цзяи, Гаосюн, Тайдун |
удалённая от берега часть Юньлиня, Чжанхуа, Тайчжуна; северный Таоюань |
Илань |
Южный хокло |
Лингвистическая характеристика
Фонетика
Согласные тайваньского те же, что и в прибрежных диалектах хокло — имеются 14-15 инициалей. Инициаль /dz/ сохранилась в большинстве тайваньских диалектов, включая многие тайбэйские. Исключение составляют наиболее приближенные к северному (Луган, Синьчжу, северо-запад Тайбэя), где она перешла в /l/. У некоторых носителей на юге Тайваня инициаль /dz/ переходит в /g/. Финали на Тайване в целом ближе к финалям «островного» амойского[6][7].
знак | Цюаньчжоу | Луган | Тайбэй | Гаосюн | Тайнань | Тайчжун | Илань | Чжанчжоу | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
門 | mn̂g | mn̂g | mn̂g | mn̂g | mn̂g | mn̂g | mûi | mûi | ||
羊 | iûⁿ | iûⁿ | iûⁿ | iûⁿ | iôⁿ [iɔⁿ] | iûⁿ | iûⁿ | iôⁿ [iɔⁿ] | ||
關 | kuiⁿ | kuiⁿ | kuiⁿ | koaiⁿ | koaiⁿ | koaiⁿ | koaiⁿ | koaⁿ | ||
森 | serm | serm | sim | sim | sim | som [-ɔm] | som [-ɔm] | som [-ɔm] | ||
青 | chhiⁿ | chhiⁿ | chhiⁿ | chheⁿ [-ẽ] | chheⁿ [-ẽ] | chheⁿ [-ẽ] | chheⁿ [-ẽ] | chheⁿ [-ɛ̃] | ||
初 | chhoe | chhoe | chhoe | chhe | chhe | chhe | chhe | chhe | ||
尾 | bér | bér | bé | bóe | bóe | bóe | bóe | bóe |
Тоны на большей части Тайваня также схожи с амойскими. В тоновых сандхи во многих диалектах (преимущественно «склоняющихся к северным») наблюдается черта, характерная для диалекта Тунъаня: «светлый ровный» тон 陽平 после сандхи не сливается с «тёмным ровным» 陰平, как в амойском и южных, а произносится заметно ниже, сливаясь скорее со «светлым уходящим» 陽去[8].
без сандхи | после сандхи | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
平 | 上 | 去 | 入 | 平 | 上 | 去 | 入 | ||
Луган | |||||||||
陰 | 33 ˧ | 55 ˥ | 31 ˧˩ | 5 ˥ | 33 ˧ | 35 ˧˥ | 55 ˥ | ||
陽 | 24 ˨˦ | 22 ˨ | 35 ˧˥ | 11 ˩ | |||||
Тайбэй | |||||||||
陰 | 44 ˦ | 53 ˥˧ | 21 ˨˩ | 32 ˧˨ | 22 ˨ | 44 ˦ | 53 ˥˧ | 4 ˦ | |
陽 | 24 ˨˦ | 22 ˨ | 4 ˦ | 21 ˨˩ | 21 ˨˩ | 32 ˧˨ | |||
Гаосюн | |||||||||
陰 | 44 ˦ | 41 ˦˩ | 21 ˨˩ | 32 ˧˨ | 33 ˧ | 44 ˦ | 53 ˥˧ | 4 ˦ | |
陽 | 23 ˨˧ | 33 ˧ | 4 ˦ | 21 ˨˩ | 32 ˧˨ | ||||
Илань | |||||||||
陰 | 55 ˥ | 51 ˥˩ | 11 ˩ | 32 ˧˨ | 33 ˧ | 55 ˥ | 51 ˥˩ | 53 ˥˧ | |
陽 | 14 ˩˦ | 33 ˧ | 3 ˧ | 11 ˩ |
Тон 陰入 («тёмный входящий») после сандхи, хотя и обозначен как 4 ˦, на самом деле не сопадает с тоном 陽入 («светлым входящим», 4 ˦) без сандхи, а является слегка падающим, «урезанным» тоном 陰上 («тёмным восходящим», 53 ˥˧ ~ 41 ˦˩), как и в амойском[9].
Грамматика
Грамматика тайваньского хокло в целом идентична грамматике хокло материкового.
Одно из заметных отличий — в тайваньском предлог 共 kā, вводящий объект действия, гораздо чаще используется перед существительными (в том числе со счётными словами, определениями). В других вариантах хокло (в Фуцзяни, в ЮВА) этот предлог обычно используется после существительных с номинальным объектом (то есть в виде 共伊 kā i). Например, из двух предложений ниже, первый вариант менее употребим на материке (хотя и не ошибочен), но более приемлем для носителей тайваньского[10][11]:
- 共雞刣捒。 Kā koe thâi-sak.
- «Зарежь цыплят.»
- 雞共伊刣捒。 Koe kā i thâi-sak.
- «Зарежь цыплят.» (букв. «цыплята — зарежь их»)
Некоторые работы связывают это с влиянием предлога 把 bǎ севернокитайского языка, однако в тайваньском его варианте этот предлог используется реже, чем в других мандариноязычных регионах. Кроме того, 共 kā в тайваньском хокло имеет меньше ограничений на использование, чем 把 bǎ в мандаринском. В тайваньском допустимы такие предложения[8]:
- ⽼師共兩個學⽣罵。 Lāu-su kā nn̄g ê ha̍k-seng mē. [Тайвань]
[*]⽼師把兩個學⽣罵。 Lǎoshī bǎ liǎng gè xuéshēng mà.[мандар.]- «Учитель выругал двоих учеников.»
- (兩兮學⽣ nn̄g ê ha̍k-seng/兩個學⽣ liǎng gè xuéshēng — неопределённый объект, в мандаринском здесь недопустимо 把 bǎ, оно требует определённого или общего объекта («этот ученик» или «ученики (как категория)»)
- 伊共⾨一直挵。 I kā mn̂g ı̍t-tı̍t lòng. [Тайвань]
[*]他把⾨⼀直敲。 Tā bǎ mén yīzhí qiāo.[мандар.]- «Он продолжал стучаться в дверь.»
- (一直挵 ı̍t-tı̍t lòng/⼀直敲 yīzhí qiāo означает длящееся действие, в мандаринском здесь не используется 把 bǎ, оно требует глагола в совершенном виде)
Лексика
В тайваньском есть некоторое количество японских заимствований. В «Словаре общеупотребимых слов тайваньского хокло» (臺灣閩南語常用詞辭典), выпущенном Министерством Образования Тайваня, зафиксировано почти две сотни японских слов. Хотя они составляют лишь малую долю лексики, многие из них являются частоупотребимыми[12]:
слово | значение | источник |
---|---|---|
麭 pháng | «хлеб» | パン пан |
看板 kha̋ng-páng | «вывеска, билборд» | 看板 канбан |
便當 piān-tong | «бэнто» | 便當 бэнто |
便所 piān-só͘ | «туалет» | 便所 бэндзё |
味素 bī-sò͘ | «глутамат натрия» | 味の素 адзи-но-мото |
歐兜邁 o͘-tó͘-bái | «мотоцикл» | オートバイ оːтобай |
Примечания
- ↑ Table 6: Languages used at home for the resident nationals aged 6 years and over by gender and age, 2010 Population and Housing Census Архивировано 22 февраля 2015 года., Directorate General of Budget, Accounting and Statistics (DGBAS), ROC (Taiwan).
- ↑ 1 2 Rev. Edward J. Flanigan M.M.(洪惠眾 神父), «Taiwanese-English Dictionary», Maryknoll Language Service Center, Taichung, Taiwan, Aug. 2002. (южн.-минь.) (англ.) (кит.)
- ↑ 董峰政 (Дун Фэнчжэн), «臺語通用拼音字典» (Тайваньско-китайский словарь), 臺南市寧南語言文化協會 (Лингвистическая и культурная ассоциация Тайнаня), Тайнань, июль 2006 год (южн.-минь.) (кит.)
- ↑ 《國家語言發展法》立院三讀!政府得設台語專屬頻道 (неопр.). Yahoo News (25 декабря 2018). Дата обращения: 10 сентября 2023.
- ↑ 1 2 洪惟仁 (2013). "台灣的語種分布與分區" (PDF). Language and Linguistics (кит.). 14 (2). Academia Sinica: 315—369. Map 5, p. 355.
- ↑ 音變的動機與方向:漳泉競爭與台灣普通腔的形成__臺灣博碩士論文知識加值系統 . ndltd.ncl.edu.tw. Дата обращения: 11 сентября 2023.
- ↑ 洪惟仁. 方言競爭與方言融合:從閩南語方言地理學談語言分佈理論 (кит.) // First Congress on Taiwan Studies. — 2012.
- ↑ 1 2 Philip T. Lin. Taiwanese Grammar: A Concise Reference. — Greenhorn Media. — 844 с.
- ↑ Hsing-Feng Wu, 幸芬 呉. 台語の変調現象について (яп.) // 熊本大学社会文化研究. — 2011-03-25. — 第9巻. — 第155–183 頁.
- ↑ Weirong Chen. A Grammar of Southern Min: The Hui’an Dialect. — Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2020-02-10. — 542 с. — ISBN 978-1-5015-1186-8.
- ↑ HING JIA WEN. A DESCRIPTIVE GRAMMAR OF PENANG HOKKIEN (англ.). — 2019-08-02.
- ↑ 附錄-教育部臺灣閩南語常用詞辭典 . sutian.moe.edu.tw. Дата обращения: 11 сентября 2023.
Ссылки
В другом языковом разделе есть более полная статья Taiwanese Hokkien (англ.). |