Эта статья входит в число добротных статей

Чук и Гек

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 2a00:20:d00f:152c:e994:2d40:9527:e1dc (обсуждение) в 22:21, 22 ноября 2023 (Анализ). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Чук и Гек
Обложка первого издания, художник Адриан Ермолаев
Обложка первого издания, художник Адриан Ермолаев
Жанр рассказ
Автор Аркадий Петрович Гайдар
Язык оригинала русский
Дата первой публикации 1939
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке

«Чук и Гек» — рассказ Аркадия Гайдара для среднего школьного возраста[1]. Впервые (под названием «Телеграмма») был опубликован в 1939 году в журнале «Красная новь»[2].

Сюжет

В канун Нового года в московскую квартиру, где проживает молодая женщина с двумя сыновьями, приходит письмо. Отец, работающий геологом далеко в Сибири, зовёт жену с детьми к себе на Новый год. Спустя некоторое время дети, в отсутствие матери, получают телеграмму, но в результате ссоры теряют её и скрывают это. Приехав на место, мать с детьми не застают в посёлке никого, кроме сторожа, потому что вся геологическая партия отправилась в тайгу на две недели (об этом и сообщалось в утерянной телеграмме). Сторож оставляет семью у себя и отправляется (под предлогом охоты) на лыжах к геологам, затем приносит и передаёт матери мальчиков ключ от комнаты и письмо от главы семьи. Вскоре возвращаются геологи и все вместе встречают Новый год.

Анализ

Всё произведение пронизывает светлый положительный настрой, в нём можно найти черты классического святочного рассказа[3][4][5], пересмотренные исходя из уверенности в правильном устройстве советского общества[6]. Борис Камов считает, что Гайдар воспроизвёл те светлые настроения, которые он вынес из детских воспоминаний[7].

Рассказ отличают сказовый стиль и композиция, характерная для волшебной сказки (в частности — отсутствие конкретных дат и адресов), что придаёт ему особое мифопоэтическое звучание[8]. Первый элемент сказочной условности ожидает читателя уже в заглавии рассказа: это имена героев, отсутствующие в современном русском языке (во времена написания рассказа Чуками могли называть Владимиров, а Геками - Сергеев). Далее следует типичный сказочный зачин («Жил человек в лесу у Синих гор»)[9], где можно увидеть приёмы, работающие на предельное обобщение: отсутствие у человека имени и условный топоним «Синие горы»[K 1], звучащий почти как «тридевятое царство», причём Гек и его мать характеризуют его в своих рассуждениях как название места, дальше которого уже «немного осталось мест на свете»[10].

Собственно завязкой произведения служит отправка домой отцом семейства сначала письма, а затем телеграммы. Драка детей, из-за которой информация, содержавшаяся в телеграмме, была утеряна, выполняет функцию запрета и его нарушения, наказанием за которое, согласно логике волшебной сказки, являются дальнейшие приключения, представленные как сказочные испытания. Поездка в безымянную далёкую страну к отцу вводит в сюжет мотивы поиска и путешествия[10]. Дмитрий Быков в своей лекции «СССР — страна, которую придумал Гайдар» говорит о самоценности мотива путешествия для Аркадия Гайдара: «всё, что написал поздний <…> зрелый Гайдар <…> — о путешествиях, о человеке, которому не сидится дома, которому дома плохо, который в дом не вписался. О человеке, который отправился странствовать и где-то далеко нашёл что-то своё». «все эти цели далёких бесконечных странствий, в которые отправляются Чук и Гек <…> — ведь всё это истории бродяжничества»[11]. На безымянной станции, где героев никто не встречает, путешествие окончательно обрастает фольклорно-сказочными подробностями, где вокзал — место перехода между миром детей и миром отца, а ямщик, берущийся довезти их «до места» через загадочный ночной лес — проводник между этими мирами[10].

Такие эпизоды, как встреча на вокзале с козлом, ночёвка в избушке на ямщицкой станции, «борьба» Гека с «медведем» (за которого мальчик принимает лошадь) и следующий за тем страшный сон мальчика (который «тушит» мать, приобретая в рассказе роль фольклорного защитника[12]), не являясь ключевыми для сюжета, служат сгущению сказочной атмосферы[13]. Сам сон при этом имеет пророческий характер, поскольку в нём мальчику видятся события грядущей войны (относительно времени выхода рассказа — 1939 год — она и вправду была близка)[14]. Художественные приёмы, которые при этом использует Гайдар, сближают рассказ с произведениями Гоголя[6]. В перепадах от нагнетаемой атмосферы тайны к подчас приземлённым её объяснениям видна характерная для Гайдара серьёзно-ироническая манера повествования[15].

Появление сторожа в заброшенном лагере геологов ассоциируется с возвращением Бабы-Яги в свою избушку (первый заданный им вопрос — «Что это за гости сюда приехали?»)[16]. Страхи детей, вызванные необычностью происходящего с ними[17], находят свою кульминацию в эпизоде с «пропажей» Гека и его поисками. Именно тогда, в соответствии с чеховскими законами драматургии, стреляет оставленное сторожем ружьё[18]. Эпизод пародирует фольклорный сюжет о пропавшем в лесу ребёнке (в отличие от архетипического сюжета, мальчик просто спрятался в сундук и заснул). Гека «спасают» сторож с собакой, являющиеся с «громом и стуком» после третьего выстрела матери из ружья. Привезённые им «тяжёлый ключ» от комнаты отца и письмо в «измятом голубом конверте» символизируют скорое завершение поиска героев, который завершается возвращением отца и празднованием Нового года[16].

В конце рассказа автор даёт одно из хрестоматийных определений счастья: «Что такое счастье — это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовётся Советской страной»[19].

Несмотря на вроде бы счастливый финал и светлый настрой рассказа, воссоединение семьи оказывается лишь свиданием: после праздника мать с детьми должна вернуться в Москву без мужа, то есть гармония мира, которую дети ощущают через гармонию в семье, является временной[9].

Персонажи

Характер Чука Гайдар изображает через детали, мелочи поведения. Можно заметить, что он бережлив и скуповат[18]. Его характер, помимо любви к коллекционированию и накопительству, отличает экспансивность, активная реакция на внешнюю сторону жизни[20].

Гека автор характеризует напрямую — он «растеря и разиня», но зато умеет петь песни. Это чуткий мальчик, тонко чувствующий окружающую его «сказочную» природу[18]. Он задумчив, при этом равнодушен к мелочам, важным для Чука: окружающие пейзажи и сны волнуют его больше. Но при всей своей мечтательности он вполне активный ребёнок, у него мужской характер, его не пугает драка и привлекают мальчишеские игры[20].

Их мать — мягкая женщина, лишённая какой бы то ни было властности. «У этой мамы был странный характер. Она не ругалась за драку, не кричала, а просто разводила драчунов по разным комнатам…» Её отличает сочетание некоторой «детскости» характера с уважением к чувствам своих детей. Те отвечают ей взаимностью, всячески помогая, боясь её огорчить или обидеть[21].

Отец в книге напрямую практически не присутствует, его можно увидеть лишь в финале, глазами идеализирующих его сыновей[21]. Он практически лишён индивидуальных черт, представляя собой далёкий, почти недосягаемый идеал мужественности и гражданственности[18].

Реакция и оценки

Рассказ стал единственным произведением Гайдара, вышедшим после 1935 года, которое не подверглось при этом резкой критике в советской прессе[22]. В статье «Новый рассказ А. Гайдара» Виктор Шкловский назвал это произведение удачей писателя, развитием его «нового голоса», лирического понимания жизни, впервые проявившегося в рассказе «Голубая чашка»[23].

В 2010 году Денис Драгунский упрекал рассказ в бесконфликтности, в том, что автор игнорировал происходившие в 1937—1939 годах массовые репрессии[24]. Однако сын писателя, Тимур Гайдар, в примечании к собранию сочинений отца говорит, что хотя «в „Чуке и Геке“ нет отзвука тех событий», он «несёт на себе их своеобразный отсвет»[2]. Наталья Камышникова-Первухина, вспоминая, как они ехали к отцу, вынужденному устроиться в лагерный посёлок Абезь (он был уволен с работы в Москве), пишет: «Отделить воспоминание этой дороги от описания ночного поезда в повести „Чук и Гек“ мне трудно…»[25].

В постсоветское время рассказ относят к классике детской литературы, сохраняющей своё очарование для читателей разных возрастов[26]. В 2013 году он был включён в «100 книг» — список книг по истории, культуре и литературе, рекомендованный школьникам Министерством образования и науки РФ для самостоятельного чтения.

Критики отмечали, что и рассказ, и его экранизация 1953 года смогли передать дух того времени, выйдя за границы явно предъявляемого в тексте, и указать на «то невидимое, что в них удивительным образом присутствует: напряжённость эпохи, страх перед настоящим и неопределённость будущего, идеологические доминанты, мировоззренческие установки, цели и задачи первого в мире бесклассового общества, нового социального устройства и нового человека, пути и способы их достижения»[27].

Экранизации

В 1953 году по мотивам рассказа был снят фильм «Чук и Гек» (режиссёр — Иван Лукинский, сценарист — Виктор Шкловский). Сказочную атмосферу рассказа Гайдара удалось сохранить и в экранизации[28].

В 2022 году на экраны вышел российский фильм режиссёра Александра Котта «Чук и Гек. Большое приключение»[29].

Комментарии

  1. В СССР и России существуют и реальные Синие горы — лесистый горный массив Уральских гор в западной части Свердловской области, к западу от Нижнего Тагила, но ничто в рассказе А. Гайдара не указывает именно на них.

Источники

  1. Чудакова М. О. Про барабанщика и про Петрушу Гринёва в XX веке // Не для взрослых: Время читать!. — Время, 2014. — ISBN 978-5-9691-1153-0.
  2. 1 2 Гайдар А. Собрание сочинений в трёх томах. Том 2. — М.: Правда, 1986.
  3. Дальская А. Как нарисовать Рождество. Святочный рассказ: возрождение жанра // Фома. — 2013. — № 1.
  4. Душечкина Е. В. Святочный рассказ // Искусство. — Первое сентября, 2007. — № 23.
  5. Плешкова, 2007, с. 47.
  6. 1 2 Арзамасцева, 2005, Аркадий Петрович Гайдар, с. 247.
  7. Камов Б. Н. «Я отвечаю за всех»: К 70-летию гибели Аркадия Гайдара // Вестник Европы. — 2011. — № 31—32.
  8. Плешкова, 2007, с. 47–48.
  9. 1 2 Головчинер В. Е. «Что такое счастье, каждый понимал по-своему…»: К 100-летию А. П. Гайдара // Вестник Томского государственного педагогического университета. — 2005. — № 6.
  10. 1 2 3 Плешкова, 2007, с. 48.
  11. Быков Д. Л. СССР — страна, которую придумал Гайдар. Прямая речь. Фонд Егора Гайдара (19 января 2012). Дата обращения: 7 января 2016.
  12. Плешкова, 2005, с. 73.
  13. Плешкова, 2007, с. 48—49.
  14. Плешкова, 2005, с. 72.
  15. Арзамасцева, 2005, Аркадий Петрович Гайдар, с. 247–248.
  16. 1 2 Плешкова, 2007, с. 49.
  17. Долженко Л. В. Объективации эмоции страха в произведениях А. П. Гайдара для детей // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. — 2013. — Вып. 9 (84).
  18. 1 2 3 4 Арзамасцева, 2005, Аркадий Петрович Гайдар, с. 248.
  19. Пирогов Л. В. Русские: Слишком узкие. Русский журнал (08.02.12). Дата обращения: 6 января 2016.
  20. 1 2 Ивич А. Аркадий Гайдар. 9. // Воспитание поколений. — М.: Детская литература, 1969.
  21. 1 2 Федосеева Н. В. Воспитательный аспект общения в системе «взрослый – ребёнок» в произведениях А. П. Гайдара «Чук и Гек» и «Тимур и его команда» // Приволжский научный вестник. — 2013. — Т. 2, № 8 (24). — С. 147–152. — ISSN 2224-0179. Архивировано 4 марта 2016 года.
  22. Басинский П. В., Камов Б. Н. Военная тайна. Какого Гайдара мы потеряли: жестокого командира или прекрасного детского писателя? Российская газета (27 октября 2011). Дата обращения: 6 января 2016.
  23. Шкловский В. Б. Новый рассказ Гайдара // Детская литература. — 1939. — № 4. — С. 36.
  24. Драгунский Д. В. Молчание близнят // Частный корреспондент. — 2010. — 3 декабря.
  25. Камышникова-Первухина Н. Абезь (из воспоминаний) // Слово\Word. — 2010. — № 66.
  26. Арзамасцева, 2005, Основы теории детской литературы, с. 19.
  27. Егоров Владимир. «Чук и Гек» Аркадия Гайдара — Рем и Ромул новой эпохи между дисциплинарным обществом и обществом контроля // TERRA AESTHETICAE Journal of Russian Society for Aesthetics № 1 (7) 2021. — 2021-01-01.
  28. Плешкова, 2007, с. 51.
  29. Снигирь и Вдовиченков сыграют маму и папу в фильме «Чук и Гек»

Литература