Квенский язык
Квенский язык | |
---|---|
Самоназвание |
kainun kieli kveenin kieli kväänin kieli meiðän kieli |
Страны | Норвегия |
Официальный статус | Норвегия (язык меньшинств) |
Регулирующая организация | Квенский языковой совет[вд] |
Общее число говорящих | 2000—8000 |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | fkv |
Ethnologue | fkv |
ELCat | 4147 |
IETF | fkv |
Glottolog | kven1236 |
Квенский язык — один из прибалтийско-финских языков, на котором говорят квены; близок к финскому языку, иногда рассматривается как его диалект. Известен также под названиями «финский квенский язык» и «северный финский язык»[1].
Общие сведения
[править | править код]Квенский язык (самоназвание: kväänin kieli / kvääni / kvääna / kväänä, финский: kveenin kieli, северносаамский: kveanagiella) - финно-угорский язык, близкородственный финскому и меянкиели; на нем говорят квены, проживающие в фюльке Финнмарк и Тромс на севере Норвегии. Известен также под названиями «финский квенский язык» и «северный финский язык»[1].Вместе с саамским, цыганским (норв. romanes) и скандинавско-цыганским языком (норв. romani) является одним из языковых меньшинств Норвегии и охраняется европейским Пактом о языковых меньшинствах. В коммуне Порсангер имеет статус административного языка наравне с норвежским.
Крупнейшая регулирующая организация - Norske Kveners Forbund [2]. В 2005 квенский был признан самостоятельным языком; в 2006 году Стортинг выпустил приказ о стандартизации квенского языка и выпуске грамматики, Квенский институт[3] начал работу над проектом. В 2007 году был основан Квенский языковой совет [4], а в 2008 - Языковое собрание [5]
По мнению некоторых норвежских источников, на данный момент квенский более всего из всех европейских языков подвержен угрозе исчезновения[6]. В настоящее время со стороны государства и регулирующих организаций ведется активная политика по его возрождению; в двух коммунах, кроме обучения на квенском, введена возможность сдачи языкового экзамена по европейской системе оценивания, однако эти меры не могут считаться достаточными[7].
Распространение и численность
[править | править код]Большая часть носителей проживает в населённых пунктах Бугёйнес, Нейден, Вестре-Якобсельв, Бёрсельв и Вадсё на северо-востоке Норвегии.
Число говорящих в зависимости от критериев оценки варьируется от 2 до 8 тысяч человек. По информации «Федерации норвежских квенов» число носителей языка составляло в 1998 году 6,5 тысяч человек[1].
Число носителей сокращается год от года, а средний возраст увеличивается; язык практически не используется молодым поколением, хотя в двух коммунах была введена возможность обучения квенскому языку.
Родственные связи
[править | править код]По своей сути представляет собой диалект финского языка. Отличается от стандартного финского главным образом лексикой. Носители финского языка более или менее понимают квенский язык (за исключением отдельных слов)[1].
Если сравнивать квенский язык с языком меянкиели (торнедальским финским), то к этому языку он даже более близок, чем к финскому стандартному языку[1].
В квенском языке имеется достаточно большое число слов, заимствованных из норвежского языка (подобно тому, как в меянкиели имеется достаточно большое число слов, заимствованных из шведского)[1]. Так, в квенском распространены норвежские заимствования, например: tyskäläinen (от норв. tysk) вместо финского saksalainen — немец. Используются также устаревшие слова, которые больше не используются в стандартном финском.
Изучение языка
[править | править код]Одним из наиболее значительных исследователей квенского языка был Йенс Андреас Фрис (1821—1896), норвежский лингвист, исследователь фольклора и картограф.
Правовое положения языка
[править | править код]В 2005 году квенский язык, согласно Европейской хартии региональных языков, был признан языком меньшинств.
В Норвегии по состоянию на 2010 год не существовало законодательных актов, которые регулировали бы использование квенского языка. В документе, опубликованном в 2008 году, говорится, что Министерство культуры и по делам церкви Норвегии несёт особую ответственность в вопросе защиты языков национальных меньшинств; кроме того, в документе сказано, что Министерство занимается организацией конференции по возрождению квенского языка. Планируется, что на основании этого документа будет принят соответствующий законодательный акт[8].
Язык имеет крайне нестабильное положение ввиду того, что почти не используется младшим поколением, а потому близок к вымиранию.
Обучение на квенском языке
[править | править код]Норвежский закон об образовании от 30 августа 1998 года предусмотрел право на получение образования на финском языке на уровне начальной и средней школы в провинциях Тромс и Финнмарк при условии, что в нем нуждаются не менее трех учеников квенско-финского происхождения[9]. В провинциях Тромс и Финнмарк число учеников, изучающих финский выросло с 45 в 1994 году до 1100 в 2004 году[10].
Типологическая характеристика
[править | править код]Тип выражения грамматических значений
[править | править код]Это язык синтетического типа, грамматическое значение выражается посредством присоединения различных аффиксов к корневому элементу. В языке выделяются корневые, суффиксальные морфемы (словообразовательная и словоизменительная, последняя выражает число, время, модус и т.д.), а также энклитики, присоединяющиеся в самом конце, не являющиеся частью слова, но отражающие его отношения внутри предложения. Порядок присоединения морфем на примере существительного [Söderholm 2017: 47]:
Оpettajastako ("от учителя/ об учителе") от сущ. opettaja ("учитель"), образованного от гл. opetta/a(t) ("обучать/ преподавать"), образованного в свою очередь от гл. oppi/it ~ oppi/a(t) ("учить"):
- ope + tta + ja + sta + ko
корень + словообр.суфф. + словообр.суфф. + число + падеж + энклитика
Характер границ между морфемами
[править | править код]Квенский — агглютинативный язык [Söderholm 2017: 46]: морфемы последовательно составляются в одно слово, меняя его значение или функции. Фузий нет; границы морфем четко прослеживаются.
На примере двух глаголов [Söderholm 2017: 47]:
1) muistelimmako («мы рассказали?») от гл. muistela («рассказывать»), образованного от гл. muista/a(t) («помнить»):
- muist + el + i + mma + ko
корень + словообр.суфф. + время + показатель личного местоимения + вопросительная энклитика
2) ajelisittepa («только вы сейчас ездите понемногу») от ajel/a («ездить на короткие расстояния»), от ajja/a(t) («объезжать»):
- aj + el + isi + tte + pa
корень + словообр.суфф. + модус + показатель личного местоимения + энклитика
Локус маркирования связи
[править | править код]В посессивной именной группе
[править | править код]В полной именной группе локус маркирования находится на зависимом компоненте, на посессоре, - это пример зависимостного маркирования:
- [Net porot] olthiin Liisan.
N["олень" pl. nom.]/ V["быть", 3. pl.] / N[sg. gen.] S / V / PRED "Это олени Лизы"
Общую схему можно изобразить так [Söderholm 2017: 115]:
- S[NP[nom.]] + V[olla, "быть", согласование с субъектом] + PRED[NP[gen.]]
В случае же с редуцированной именной группой при использовании посессивных суффиксов, которые прикрепляются к существительным-объектам, которыми кто-то обладает, можно наблюдать вершинное маркирование:
- Hän pesi jalka-nsa. [Söderholm 2017: 199]
Pron [3sg]/V [3 sg]/O + nsa, поссес. суффикс 3 sg/3pl "Он моет свою ногу / свои ноги"
Кроме того, возможно одновременное употребление притяжательного местоимения и посессивного суффикса в редуцированной именной группе, и тогда возникает двойное маркирование:
- Tämä oon [minun koti-ni] / [meiđän ~ meän koti-ma]. [Söderholm 2017: 199]
(притяж. мест. 1 sg. / "дом" + ni, поссес. суффикс 1 sg) || (притяж. мест. 1pl . / "дом" + ma, поссес. суффикс 1 pl) "Это мой дом / это наш дом"
Однако такая конструкция используется редко, и носители предпочитают употреблять притяжательные местоимения без посессивных суффиксов на существительных:
- Tämä oon [minun koti] / [meiđän ~ meän koti].
"Это мой дом / это наш дом"
Как видно из примера, аналогичного приведенному ранее, "дом" никак не маркируется, и в таком случае локус снова становится зависимостным.
В предикации
[править | править код]Маркирование связи осуществляется на актантах, а не на предикате, поэтому в квенском языке зависимостное маркирование:
- Pappi kirjoitti preivin. [Söderholm 2017: 122]
N[sg. nom.]/ V[kirjoittaat, 3. sg.]/ N[sg. gen.] S / V / O "Священник пишет письмо"
Однако предикат согласуется с подлежащим по лицу и числу, что можно считать примером вершинного маркирования в языке:
- Het seisothaan [vaaran laiđala] . [Söderholm 2017: 98]:
Pron[3. pl, nom.]/V[seissoot, 3. pl.]/N[sg. adess.] S / V / ADV "Они находятся в горах"
Согласования не происходит, если субъект стоит не в номинативе: например, в так называемых предложениях нахождения или состояния вперед выносится место нахождения субъекта в инессиве, сам субъект приобретает партитив, а глагол всегда стоит в форме 3 лиц. ед.ч.:
- Lomassa istuu [studenttiita, tyttäriitä ja poikkii].
N["комната" - sg. iness.]/V[istuut, 3. sg.]/ N[pl. part.] ADV / V / S "В комнате сидят студенты - девушки и парни"[Söderholm 2017: 98]
Тип ролевой кодировки
[править | править код]Стратегия кодирования - номинативная. Статичный и активный члены предложения не противопоставляются, пассивный актант кодируется разными падежами, а субъект всегда в номинативе:
- Pappi kirjoitti preivin. [Söderholm 2017: 98]
N[sg. nom.]/V[kirjoittaat, 3. sg.]/ N["письмо" - sg. gen.] S / V / O "Священник пишет письмо"
Например, при отрицании двухместных глаголов объект всегда в генитиве:
- Matti ei lahđanu porroi. [Söderholm 2017: 123]
N[sg. nom.] / V[lahđata, neg. 3. sg.] / N[pl. part.] S / V / O "Матс не покормил оленей"
Примеры с непереходными глаголами. Субъекты стоят в номинативе:
- [Kaikki tiet] olthiin poikki. [Söderholm 2017: 134]
N[pl. nom.] / V["быть", 3. pl.] / Adv S / V / ADV "Все пути закрыты"
- Aapo-faari syntyi Alattiossa. [Söderholm 2017: 99]
N[sg. nom.] / V[synttyyt, 3. sg.] / N[sg. iness.] S / V / ADV "Дедушка Апо родился в Альте"
Базовый порядок слов
[править | править код]Хотя порядок слов в предложении относительно свободный, квенский относится к языкам с базовым порядком SVO:
- Matti söi kallaa [Söderholm 2017: 53]
S / V / O "Матс ест рыбу"
- Nilla vei preivin kuninkhaale. [Söderholm 2017: 54]
S / V / O / ADV "Нильс отнес письмо королю"
- Nilla oli kainulainen. [Söderholm 2017: 54]
S / V / PRED "Нильс был квеном"
- Kaisa [ei pölkkää] hukkaa.
S[3. sg.] / not[3. sg.] V[neg.] / O "Кайса не боится волков"
Объект и адвербиал могу относительно свободно меняться местами [Söderholm 2017: 61:"Нильс ловит рыбу в реке Альте"]:
- Nilla pyyttää Alattionjovesta kallaa
S/ V / F-ADV / O
- Nilla pyyttää kallaa Alattionjovesta.
S / V / O / F-ADV
Если же адвербиал или объект оказываются впереди, то глагол будет на втором месте, а субъект на третьем:
- Meressä oon kallaa. [Söderholm 2017: 54]
ADV / V / S "В океане водится рыба"
- Kainuu oppii hopusti (безличное): [Söderholm 2017: 60]
O / V[3. sg.] / F-ADV "Квенскому быстро учатся."
- Aavasta pyyđethiin kallaa. [Söderholm 2017: 60]
F-ADV / V[passiv] / O "В океане была поймана рыба".
В разговорном языке возможно вынесение наиболее значимой, с точки зрения говорящего, информации на первое место; этот член выделяется интонационно, и становится возможен такой вариант:
- Pyyttää Nilla Alattionjovesta kallaa. [Söderholm 2017: 62]
V / S / F-ADV / O "Конечно (определенно) ловит Нильс рыбу в реке Альте"
Языковые особенности
[править | править код]В квенском языке выделяется 13 продуктивных падежей [Söderholm 2017: 177]: номинатив, генитив, партитив, эссив, транслатив, иннесив, иллатив, адессив, аблатив, аллатив, абессив, комитатив, инструктив. Кроме того, для личных местоимений мн.ч. существует так называемая аккузативная форма:
- met (‘мы’), tet (‘вы’), het (‘они’)
meiđät ~ meät (‘нас’), teiđät ~ teät (‘вас’), heiđät~heät (‘их’)
В предложениях, которые обозначают обладание чем-то, употребляется глагол olla ("быть"), а не "иметь", а обладатель стоит в адессиве:
- Heilä oon lapsii [Söderholm 2017: 108]
Pron[3. pl., adess.] V[olla, 3. sg.] N[pl. part.] ADV / V / S "У них есть дети"
В квенском языке не различаются личные местоимения м.р и ж.р.:
- Hänelä oon [iso vatta] [Söderholm 2017: 108]
Pron[3. sg., adess.] V[olla, 3. sg.] N[sg. nom.] ADV / V / S "У нее/него большой живот"
Список сокращений и обозначений
[править | править код]1. pl. = 1 лицо мн.ч.
1. sg. = 1 лицо ед.ч.
2. pl. = 2 лицо мн.ч.
2. sg. = 2 лицо ед.ч.
3. pl. = 3 лицо мн.ч.
3. sg. = 3 лицо ед.ч.
abess. = abessiv
abl. = ablativ
adess. = adessiv
Adv = adverb
ADV = adverbial
AdvP = Adverb Phrase
F-ADV = free adverbial
gen. = genitiv
ill. = illativ
iness. = inessiv
N = substantiv
neg. = negative
nom. = nominativ
NP = Noun Phrase
O/ Obj = object
OBJ-ADV = object adverbial
pers. = person
pl. = pluralis
PP = Prepositional Phrase
PRED = predikative
Pron = pronomen
S = subjekt
sg. = singularis
V = verb; verbal
VP = Verb Phrase
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 5 6 Finnish, Kven Архивная копия от 3 февраля 2013 на Wayback Machine // Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Онлайн-версия Архивная копия от 27 декабря 2007 на Wayback Machine (англ.)
- ↑ https://kvener.no/ (норв.). Norske Kveners Forbund. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 27 августа 2019 года.
- ↑ Kainun institutti - Kvensk institutt (норв.). Kainun institutti - Kvensk institutt. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 25 декабря 2019 года.
- ↑ Kvensk språkråd (норв.). Kainun institutti - Kvensk institutt. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 20 августа 2019 года.
- ↑ Kvensk språkting (норв.). Kainun institutti - Kvensk institutt. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 20 августа 2019 года.
- ↑ Laila Lanes. Med hemmelig språk på skolen (норв.). NRK (15 декабря 2017). Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 14 августа 2020 года.
- ↑ Несколько слов о ситуации с квенским языком в Норвегии . cyberleninka.ru. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 27 декабря 2019 года.
- ↑ Pietikäinen et al., 2010.
- ↑ http://static.iea.ras.ru/books/Pravovoy_status_FU_narodov.pdf Архивная копия от 22 декабря 2018 на Wayback Machine С. 26
- ↑ http://static.iea.ras.ru/books/Pravovoy_status_FU_narodov.pdf Архивная копия от 22 декабря 2018 на Wayback Machine С. 29
Литература
[править | править код]- Eira Söderholm. Kvensk grammatikk(норв.) Cappelen Damm Akademisk/NOASP 2017 // Eira Söderholm og Philipp Conzett 2017. Перевод с квенского на норвежский - Philipp Conzett. Оригинал: Kainun kielen grammatikki;© Eira Söderholm 2014; Utgitt av Suomalaisen Kirjallisuuden Seura
- Sari Pietikäinen, Leena Huss, Sirkka Laihiala-Kankainen, Ulla Aikio-Puoskari & Pia Lane. Regulating Multilingualism in the North Calotte: The Case of Kven, Meänkieli and Sámi Languages («Регулирование многоязычия в Северном Калотте: саамские языки, квенский язык и язык меянкиели») (англ.) // Acta Borealia : журнал. — Тромсё, 2010. — Vol. 27, iss. 1. — P. 1—23. — doi:10.1080/08003831.2010.486923.
Использованные ресурсы
[править | править код]- на русском языке
- Лидер квенов: «Представители малых народов должны говорить на родных языках между собой, а не переходить на язык большинства» . Сайт Информационного центра Finugor (31 августа 2012). Дата обращения: 1 марта 2013. Архивировано 8 марта 2018 года.
- Северное сотрудничество. Язык (недоступная ссылка) // Информационное бюро Совета Министров Северных Стран в Санкт-Петербурге, Россия. (Дата обращения: 21 февраля 2012)
- на других языках
- Store Norske Leksikon. Kvensk Архивная копия от 18 сентября 2020 на Wayback Machine (норв.)
- Språkrådet. Språknytt 4/2015. Eläkhöön kväänin kieli – leve kvensk! Архивная копия от 27 декабря 2019 на Wayback Machine(норв.)
- Kainun institutti — Kvensk institutt. Kvener Архивная копия от 19 января 2013 на Wayback Machine(норв.)
- Wikipedia. Kvensk (норв.)
- Bestefar lærer Iver Isak (5) det utryddingstrua språket kvensk Архивная копия от 1 мая 2018 на Wayback Machine (норв.)
- Nordlige folk. Kvensk språk Архивная копия от 27 декабря 2019 на Wayback Machine (норв.)
- Eira Söderholm. Kvensk grammatikk (норв.) (PDF). Universitetet i Tromsø (2009). Дата обращения: 5 июня 2012. Архивировано 26 июня 2012 года.
- Kvener (норв.). Kainun institutti — Kvensk institutt. Дата обращения: 7 июня 2012. Архивировано 7 июня 2012 года.
- Kainun institutti / Kvensk institutt. Nasjonalt senter for kvensk språk og kultur (норв.) (PDF). Kainun institutti — Kvensk institutt. Дата обращения: 5 июня 2012. Архивировано 25 июня 2012 года.