Википедия:К переименованию/15 марта 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:ВПКПМ-Навигация

В русском языке в именах собственных иностранного происхождения конечная согласная не удваивается (ср. Tallinn/Таллин, Alice Liddell/Алиса Лиддел, Burgess/Бёрджес). Статья "Гиннес" уже названа правильно, а здесь это сделать помешало наличие переадресации с таким именем, как я понимаю. --DP074 22:44, 15 марта 2009 (UTC)

1. Вы привели ссылку просто на "ss", a не на "ss" в конце слова. 2. Гугль нельзя использовать как аргумент в этом вопросе, так как многие вхождения - это просто кальки с английского названия, не являющиеся авторитетным источником. --DP074 18:21, 16 марта 2009 (UTC)
Это не Гугл, а Гугл букс. Это ссылки на реально изданные книги. Netrat 23:37, 16 марта 2009 (UTC)
Это то, что Гугль находит на обложках и внутри разнообразных книг и журналов. В 1990-е годы это никоим образом не может служить эталоном словоупотребления, по тем же, указанным выше, причинам. --DP074 05:17, 18 марта 2009 (UTC)

Более употребительное название. Также в Википедии есть статьи, которые содержат это слово: Алматы (аэропорт), Молодёжная (станция метро, Алматы), Фонтаны Алматы, Алматы-1 (станция метро), Региональный финансовый центр города Алматы и пр. Kenzhigaliyev 22:07, 15 марта 2009 (UTC)

Употребительность здесь пока не перетекла в нормативность. Название "Алма-Ата" нормативно в настоящее время для русского языка, название "Алматы" является транскрипцией на русский язык казахского названия. "Алматы" может употребляться в Казахстане на официальном и неофициальном уровнях, однако это не меняет само по себе нормы, принятые в русском языке. Подытоживая: я против переименования, тем более, что казахский вариант ("Алматы") указан в первой же строке статьи. --DP074 22:48, 15 марта 2009 (UTC)

  • А на картах у нас там что? Похоже, что Алма-Ата. Можете также поискать документы государственных органов, согласно ВП:ГН это также является аргументом. Пока же запрос не аргументирован в соответствии с правилами. AndyVolykhov 23:10, 15 марта 2009 (UTC)
  • Новых аргументов не представлено, Быстро оставить. --sk 00:47, 16 марта 2009 (UTC)
  • Быстро оставить. А подробнее - на странице обсуждения самой статьи - Обсуждение:Алма-Ата, там несколько гектаров письменной площади исписано уже. Позвольте ещё раз процитировать мнение другого участника Википедии: Коммент: собственно, "патриоты", никогда вообще не бывавшие в городе, зато прекрасно знающие, как он должен называться, всегда берут тот словарь, который им нужен. Вебстер не подходит (о), Гугл не подходит (о), Мюллер не подходит (о), Словарь географических названий не подходит (о), консенсус участников побоку - берём одну Британнику, где равные значения для и и о (это по-английски) и единолично, презрев всех других, переименовываем в Коммонз. А заодно в болгарском, польском, немецком и ещё нескольких разделах, в том числе три раза в русском. Великолепные методы!
    --Ds02006 01:42, 16 марта 2009 (UTC)
  • Аргументы за переименование:
  1. Если название оставить, тогда следует переименовать статьи, которые указаны выше.
  2. При поиске слова «Алматы» Google выдаёт 8 540 000 ссылок [1], тогда как «Алма-Ата» — 1 490 000 [2]. Соотношение примерно в 5,7 раз.
  3. В английской Википедии название пишется как Almaty [3].
  4. Есть сайты, которые употребляют название «Алматы», например, GISMETEO.RU [4], «Карты Google» [5], «Официальный сайт города Алматы» [6].

Kenzhigaliyev 02:01, 16 марта 2009 (UTC)

  • Быстро оставить. Переименование будет противоречить правилам Википедии. Geoalex 05:36, 16 марта 2009 (UTC)
  • Традиционное название на русском языке - Алма-Ата. Используется во всей русской литературе до конца 1980-х годов. Переименовать, наверное, когда-нибудь всё же придётся, если Роскартография будет печатать «Алматы» на своих картах. Пока это не так - Оставить. Кроме того, в соответствии с ВП:ГН можно переименовать указанные выше статьи, в которых используется написание «Алматы» в уточнении к названию. -- Alexander Potekhin -- 08:15, 16 марта 2009 (UTC)
Может, не можно переименовать указаные выше статьи, а нужно переименовать? --Ds02006 08:59, 16 марта 2009 (UTC)
Кх-м-м… Вообще-то, Алма-Ата не в Туркмении, диктатором которой был Ниязов. Ну, да ладно…--Ds02006 08:58, 16 марта 2009 (UTC)
Мдям-с. Спасибо. Как Вы догадываетесь — это была ошибка от невнимательности =) — Krk 09:12, 16 марта 2009 (UTC)
Не ошибается тот, кто ничего не делает. Человеку свойственно ошибаться, но только глупец упорствует в своих ошибках. © Цицерон --Ds02006 01:19, 17 марта 2009 (UTC)
Опрос уже проведён и приняты ВП:ГН. Никаких других опросов нам не нужно, это пустая трата времени. AndyVolykhov 09:16, 16 марта 2009 (UTC)

Итог

✔ Подтверждаю итог на странице: Википедия:К переименованию/20 июля 2007. Согласно ВП:ГН оставлено прежнее название. Обсуждение закрыто досрочно. g00gle (обс) 12:03, 16 марта 2009 (UTC)

Насколько правильно использование схемы "Фамилия, Имя Отчество" к персоналиям XV века? --Volkov (?!) 17:34, 15 марта 2009 (UTC)

  • Переименовывал сам, поэтому априори не могу быть нейтральной стороной, но всё же скажу: в ВП:ИС не говорится о временны́х ограничениях в именовании русских персоналий. Статьи о персоналиях до XVI—XVII веков принято именовать без отчества из-за того, что источников на него нет (нарпимер, Кирик Новгородец). Исключение составляют князья (понятное дело, как монархи) и посадники (у них формат «Имя Отчество» — Онцифор Лукинич, но это, если не ошибаюсь, из-за того, что у некоторых из них фамилий не сохранилось, а других называют так по традиции). По традиции её же стоит именовать «Марфа Посадница», но мне это название как-то кажется несколько неэнциклопедичным, не знаю, как другим. Проблема с текущим заголовком ещё и в другом: не все источники дают одно и то же отчество. Но всё же я за оставление такого заголовка, как есть. deevrod (обс) 17:52, 15 марта 2009 (UTC)
  • По причине того, что отчество её однозначно неизвестно (например, у Половцева она Ивановна), то → Переименовать в Марфа Борецкая, хотя как верно замечено, в историю она вошла все же как Марфа Посадница (так что это также вполне допустимый вариант). --Testus 17:58, 15 марта 2009 (UTC)
  • Отчество в любом случае убрать. Что касается фамилии (точнее, это родовое прозвание)... В исторических энциклопедиях статья о ней как правило называется Борецкая, Марфа (например, ЭСБЕ). Думаю, что здесь тот случай, когда статью надо именовать как «Родовое прозвание, имя», т. е. Борецкая, Марфа.-- volodimer (обс) 07:53, 16 марта 2009 (UTC)
  • Без отчества, раз нет единодушия насчет его формы. --Shakko 10:07, 16 марта 2009 (UTC)
  • → Переименовать per Shakko. -- Alexander Potekhin -- 10:49, 16 марта 2009 (UTC)
  • В XV веке фамилии уже начали складываться, и в данном случае это именно фамилия. Так что переименовать per Shakko. --Chronicler 01:31, 18 марта 2009 (UTC)

На мой взгляд слово Ринит ближе к практике, а Насморк - по большей части разговорный, и менее научный термин. По моему надо, чтобы Насморк было страницей перенаправления. Выскажите свое мнение--Армонд@ 17:21, 15 марта 2009 (UTC)

  • Думаю, что переименовывать не надо: «насморк» — общеупотребительное русское название, и заменять его на специальный термин греческого происхождения ни к чему. ВП:ИС: «При именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для носителей русского языка». -- Alexander Potekhin -- 08:25, 16 марта 2009 (UTC)
  • Оставить насморк в покое как более распространённый термин. --Ghirla -трёп- 13:38, 16 марта 2009 (UTC)

Тогда может лучше разделить эти статьи, в статье Ринит будет находиться медицинская характеристика, а бытовую информацию и всякую всячину будут помещать в статью Насморк--Армонд@ 17:23, 17 марта 2009 (UTC)

Не нахожу полезным дробить и без того маленькую статью, достаточно и редиректов. Может, участники с медицинским образованием помогут улучшить статью? Гляньте, как она велика в англовики - en:Rhinitis. Там и картинки с викисклада есть, даже избранная! --Ds02006 17:55, 17 марта 2009 (UTC)

Какой-то идиот переименовал. Нельзя ли запретить повторное переименование с "ё"?--79.120.80.65 15:25, 15 марта 2009 (UTC)

А как в ОРИГИНАЛЕ? С буквой Ё ? Выкладывайте скан журнала «Русский вестник» от 17 января 1873 года. --Ds02006 15:44, 15 марта 2009 (UTC)
то, что никто не читал книги - ладно, времена такие, но хоть в статью загляните, переименователи безродные: ангел запеча́тлен - на него наложена печать--79.120.80.65 15:54, 15 марта 2009 (UTC)

Итог

✔ Сделано Вернул исходное название - аргументы в статье более чем убедительные. --Ds02006 16:22, 15 марта 2009 (UTC)

Переименователь извещён на своей странице обсуждения. --Ds02006 16:58, 15 марта 2009 (UTC)
  • Что там говорит хвалёная Роскартография? --Ghirla -трёп- 22:02, 15 марта 2009 (UTC)
  • Пшемысль говорит, → Переименовать --sk 00:47, 16 марта 2009 (UTC)
    кстати в БСЭ и БРЭ статья называется именно Пшемысль[7]--sk 06:07, 17 марта 2009 (UTC)
  • → Переименовать, но предварительно перепроверить Пшемысль или Пшемышль. — Krk 09:14, 16 марта 2009 (UTC)
  • У Роскартографии Пшемысль. → Переименовать по ВП:ГН. Geoalex 13:17, 16 марта 2009 (UTC)
  • Жаль конечно - нормальное русское слово. Ведь он был под этим именем в СССР. И в Первую мировую его брали под этим именем. Кстати, формально - по правилам - польское Ś полагается писать как СЬ и должен был бы быть Пшемысьль - но больно уж по уродски выглядит. Но орднунг ист орднунг - надо → Переименовать. Жалко... Bogomolov.PL 15:07, 16 марта 2009 (UTC)
  • Оставить

Так как Перемышль это:

  • Традиционное название
  • Русское название (ведь это русская Википедия)
  • Исконное название

К тому же не обязательно предерживаться официальным источникам, так как в них часто допускаются ошибки или часто принимаются нелепые варианты названий городов, к примеру, Карлови-Вари.
Надо также использовать опыт братских Википедий, например польсокой, в которой почти во всех статьях о населённых пунктах Литвы, Калининградской области, Украины, Белоруссии, а также о ряде НП Латвии и других стран, используются традиционные польские названия. И не важно для них, что эти названия сейчас редко используют, например, Dyneburg (все польские организации города используют Daugavpils). Некоторые вообще никогда официально в польском не использовались, например, Kieś. Советую также обратить внимание на опыт венгерской, тарашкевицо-белорусской и украинской Википедий по этому вопросу. —Глеб Борисов 20:30, 16 марта 2009 (UTC)

Также стоит учесть, что Гугл выдаёт больше найденого при Перемышль (250 000). У Пшемысль только 7 300, а у Пшемышль 1 050. —Глеб Борисов 20:38, 16 марта 2009 (UTC)

Только учтите, что из этих ссылок нужно вычесть ссылки на десятки российских Перемышлей, один из которых даже является райцентром. Geoalex 05:32, 17 марта 2009 (UTC)
Десятки? Один город и одно село (райцентр). Остальные, если существуют, то крайне малы. Кстати в Польше тоже есть разные Пшемысли.—Глеб Борисов 16:18, 17 марта 2009 (UTC)
  • Оставить - как более узнаваемое для русскоязычного читателя. --Ds02006 01:14, 17 марта 2009 (UTC)
  • Здесь тот случай, когда превалирующим является согласно ВП:ГН мнение Роскартографии. И я не вижу смысла здесь делать какие-то исключения из правила, поскольку название Пшемысль является достаточно релевантным. А Перемышль (Польша) оставить как редирект. А опыт других Википедий не является для нас прецендентом, поскольку там есть свои правила и АИ.-- volodimer (обс) 07:01, 17 марта 2009 (UTC)

Итог

Здесь очевидный случай - можно было и не выносить сюда. Переименовал согласно правилам именования статей.-- volodimer (обс) 07:39, 16 марта 2009 (UTC)