Википедия:К переименованию/27 июля 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:ВПКПМ-Навигация

На данный момент название статьи подразумевает то, что в ней говорится о неких "нарицательных товарных знаках". Такого выражения нет. Поэтому считаю, что будет правильным переименовать эту статью в Товарные знаки, ставшие именами нарицательными. Таким образом название статьи будет говорить не о "нарицательных товарных знаках", а об именах существительных, произошедших от названий различных товаров. --Совремённый 23:07, 27 июля 2009 (UTC)

Второй вариант более, на мой взгляд, корявый, но при этом парадоксальным образом и более точный. Может быть, "Товарные знаки, ставшие нарицательными именами"? Не знаю, как это ещё переформулировать. Partyzan XXI 15:22, 28 июля 2009 (UTC)
Шило на мыло. 95.56.16.227 19:53, 28 июля 2009 (UTC)
Чем не устраивает указанное в статье в терминах законодательства РФ «вошедшие во всеобщее употребление для обозначения товаров определенного вида» ? DL24 17:49, 28 июля 2009 (UTC)
Слишком длинно. 95.56.16.227 19:53, 28 июля 2009 (UTC)
Тык сократить. Например «Товарные знаки, ставшие общеупотребительным названием товаров». DL24 20:28, 28 июля 2009 (UTC)
Стилевое замечание: тавтология с товарами. "Товарные знаки, ставшие обычными словами"? Не окончательный вариант, конечно, но я за то, чтобы покороче и попроще. Partyzan XXI 13:31, 29 июля 2009 (UTC)

Неправильно протранскрибирована китайская фамилия. — Эта реплика добавлена участником 89.251.107.24 (о · в) 20:16, 27 июля 2009

Оспоренный итог

Страница была переименована 27 июля 2009 в 20:36 (UTC) в «Чжэн Цзе» участником Ubique. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 06:30, 28 июля 2009 (UTC).

Стандартная проблема: кто-то создал статью путём перевода с английского, не удосужившись при этом поинтересоваться правилами транскрипции китайских слов.— Эта реплика добавлена участником 89.251.107.24 (о · в) 20:10, 27 июля 2009

Стандартная проблема: кто-то создал статью путём перевода с английского, не удосужившись при этом поинтересоваться правилами транскрипции китайских слов. — Эта реплика добавлена участником 89.251.107.24 (о · в) 20:07, 27 июля 2009

Стандартная проблема: кто-то создал статью путём перевода с английского, не удосужившись при этом поинтересоваться правилами транскрипции китайских слов. — Эта реплика добавлена участником 89.251.107.24 (о · в) 20:02, 27 июля 2009


Неправильно протранскрибировано китайское имя — Эта реплика добавлена участником 89.251.107.24 (о · в) 19:58, 27 июля 2009


Неправильно протранскрибирована китайская фамилия. — Эта реплика добавлена участником 89.251.107.24 (о · в) 19:47, 27 июля 2009


Стандартная проблема: кто-то создал статью путём перевода с английского, не удосужившись при этом ни поинтересоваться правилами транскрипции китайских слов, ни даже выяснить что из них является именем, а что - фамилией... — Эта реплика добавлена участником 89.251.107.24 (о · в) 19:45, 27 июля 2009


Жаклин Дюпре → Жаклин дю Пре

Такое написание принято и в оригинале (Jacqueline du Pré), и в большинстве источников на русском языке. Григорий Ганзбург 18:32, 27 июля 2009 (UTC)

Не особо грамотны, видно, эти источники. Интересно, как в них проходит Дюмон-Дюрвиль. --Ghirla -трёп- 16:21, 29 июля 2009 (UTC)
Хотите искать аналогию, — посмотрите, как везде по-русски пишется Шарль де Голль. Если бы в Википедии он вдруг оказался бы с написанием Шарль Деголль, то его б никто не опознал под этим именем. Так же и Жаклин дю Пре никак не ассоциируется с "рувикипедийной" Дюпре. Григорий Ганзбург 17:51, 29 июля 2009 (UTC)

В обсуждении статьи уже присутствует мой комментарий. Термина "энергосеть" не существует, соответственно не существует и термина "авария энергосети". В документе "Правила предотвращения развития и ликвидации нарушений нормального режима электрической части энергосистем" (СТО 17330282.29.240.001-2005) дается следующее определение: "Авария в энергосистеме - нарушение нормального режима всей или значительной части энергетической системы, связанное с повреждением оборудования, временным недопустимым ухудшением качества электрической энергии или перерывом в электроснабжении потребителей". И, поскольку это всё-таки энциклопедическая статья, а не перечень аварий, заголовок должен быть в единственном числе. Могу отметить, что среди специалистов и в технической литературе широко используется термин "системная авария" и даже тавтология "системная авария в энергосистеме". Что касается первого, то я не смог найти его именно в нормативной документации (хотя, повторюсь, в литературе он используется). Второй очевидно некорректен, словом "системная" стремятся подчеркнуть, что авария носит не локальный характер, однако это и так отмечено в термине "авария в энергосистеме". Также следует переименовать все статьи категории "Аварии энергосети"

Самостоятельно исправить не решился, так как обнаружил, что статья номинировалась то ли на "хорошую", то ли даже на "избранную". --Rogalik 13:06, 27 июля 2009 (UTC)

Прошу прощения, на "избранную" номинировалась статья "Авария энергосети в Москве (2005)". --Rogalik 13:44, 27 июля 2009 (UTC)

Насколько я знаю, ничего другого под таким названием нет, а раз так - уточнение в скобках излишне. Я понимаю, чем руководствовались участники, переименовавшие статью: заботой о том, чтобы читатель Википедии не подумал, что в статье повествуется действительно о лучших людях России. Мне эти опасения не кажутся оправданными. Зато мне кажется, что именно из-за этого уточнения статья не попадает в первую десятку откликов на запрос в Гугле - а именно в этом случае очень хотелось бы, чтобы она туда попадала (в противном случае на первой странице результатов поиска оказываются только рекламные материалы этой аферы). Андрей Романенко 00:34, 27 июля 2009 (UTC)

Согласен с вашими доводами.Однако, по запросу "Лучшие люди России" (без кавычек) в яндексе - третье место, в гугле - шестое. По-моему, вполне нормально. Какой запрос вы использовали? Partyzan XXI 18:46, 27 июля 2009 (UTC)
А если так: кавычки убрать, остальное оставить без изменений? --Deinocheirus 14:08, 28 июля 2009 (UTC)
Зачем? Поисковики кавычки не ищут, а человеку будет немного, но хуже. В текущем варианте четко видно, что это название. Partyzan XXI 15:24, 28 июля 2009 (UTC)
А Википедия кавычки ищет? Просто стандарт, вроде, такой: Спартак (футбольный клуб, Москва) и Дети Арбата (сериал) , а не «Спартак» (футбольный клуб, Москва) и «Дети Арбата» (сериал). --Deinocheirus 18:41, 28 июля 2009 (UTC)
Если я бы увидела статью "Лучшие люди России" в Вики, я бы предположила, что это перечень лучших людей России, а не сомнительная энциклопедия с таким названием. Хотя бы слово (энциклопедия) в названии оставьте, а? 91.122.154.236 16:55, 28 июля 2009 (UTC)
  • Совершенно согласен с предыдущим оратором. Пофиг на кавычки, но что это сумнительная энциклопедия, а не сам список — уточнить надо, железно, нет, железобетонно. DL24 17:48, 28 июля 2009 (UTC)
  • И я за оставление уточнения, тем более, что технически оно вроде не мешает. По кавычкам же надо обсуждать дальше. Partyzan XXI 13:35, 29 июля 2009 (UTC)

Полагаю, эта статья должна называться «стеклопластики». Это более научно, ведь речь идёт о целом классе материалов, а не конкретной например торговой марке. Углепластики уже переименовали.

DL24 18:32, 27 июля 2009 (UTC)

Пожалуй, очевидный случай. Там по тексту статьи стеклопластики часто во множественном числе - "применение стеклопластиков", "из стеклопластиков, например, изготовляют трубы". Кстати, стиль там надо чистить, но это не относится к вопросу. Partyzan XXI 15:30, 28 июля 2009 (UTC)
К сожалению, уже создана страница-перенаправление «Стеклопластики», и для переименования, при всей очевидности, необходим администратор. DL24 17:42, 28 июля 2009 (UTC)