Литвины

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 81.25.47.170 (обсуждение) в 18:33, 7 октября 2009 (Обозначение белорусов в Речи Посполитой и XIX—XX вв). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Литвины (бел. ліцвіны, ліцьвіны, літвіны, укр. литвини, пол. Litwini) — в некоторых славянских языках этноним, применявшийся к литовцам и белорусам вплоть до XX века. Изначально связанный с самоназванием этноплеменной группы литва, с возникновением Великого княжества Литовского (1240—1791 гг.) распространился на жителей княжества (а также на являвшийся государственным в нём западнорусский письменный язык). В современной Беларуси термин «литвины» многими патриотическими деятелями объявляется историческим самоназванием древней белорусской нации.

История, происхождения

Согласно археологическим данным, на рубеже VIII-IX вв. происходят культурные изменения у племен населявших бассейн р. Неман. Этот период характеризуется повсеместным смешиванием на территории современной Беларуси балтских и славянских племен[1], кривичи, радимичи, аукшайты, дреговичи, ятвяги (дайнова).

В «Повести временных лет» существует упоминание о литве, в котором говорится что их язык имеет значительные отличия от языка населявших соседние территории племен:

Вот только кто говорит по-славянски на Руси: поляне, древляне, новгородцы, полочане, дреговичи, северяне, бужане, прозванные так потому, что сидели по Бугу, а затем ставшие называться волынянами. А вот другие народы, дающие дань Руси: чудь, меря, весь, мурома, черемисы, мордва, пермь, печера, ямь, литва, зимигола, корсь, нарова, ливы, - эти говорят на своих языках, они - от колена Иафета и живут в северных странах.

В 1180г., имеется упоминание о князьях из Минска, Логойска, Заславля и Браслава — Всеслав Микулич, Андрей Володшич, Изяслав и Василько. В сообщении Галицко-волынской летописи под 1180 годом[2] эти князья названы «литвой».

В 1210-х гг. по сообщениям источников известен «один из самых могущественных Литвинов»[3] князь Рингольд (отец первого великого князя литовского Миндовга.[4][5] Первый великий князь литовский Миндовг писался в своих латинских грамотах как «rex Litwinorum»[6] («князь Литвинов»).

Название «литвины» широко появляется в источниках начиная с образования Великого княжества Литовского (1240-е годы).

Обозначение литовцев

В древнерусском языке, по крайней мере до возникновения Великого княжества Литовского в XIII веке, литвинъ — сингулятив (название одного представителя) от названия народа лит(ъ)ва, которое, согласно некоторых предположений, является заимствованием XI в. из литовского самоназвания Lietuva[7]; аналогично русинъ — от русь, корелинъ — от корела). В современном польском языке Litwini — литовцы.

В Рифмованной Ливонской хронике (Livlädische Reimchronik) литовские балты называются Littowen, и первый король литовский Миндовг писался в своих латинских грамотах именно как «rex Littowen»[8] («князь Литвинов»).

Хроника Дусбурга[9] (писана до 1326 года): под 1294—1316 гг. — Витень (великий князь литовский) — «король Литвинов» (Vithenus rex Lethowie).

В балладе Мицкевича «Будрыс и его сыновья» Litwini называются литовцы-язычники времён Ольгерда и Кейстута (это же слово использовано в переводе Пушкиным этой баллады — «Три у Будрыса сына, как и он, три литвина»; в «Толковом словаре русского языка» Д. Н. Ушакова слово отмечено как «устаревшее» со значением 'литовец'). В современных восточнославянских диалектах сохраняется значение 'литовец' у слов литвин (западнорусское) и лютвин (белорусское: слуцкие говоры, изменение формы под влиянием слова лютый)[10].

Обозначение жителей ВКЛ

В средневековых источниках с XIII в.[11] так назывались жители Великого княжества Литовского.

Название «литвины» применительно к ВКЛ не имело этнического содержания, а было наднациональным названием. Название «литвины» широко появляется в источниках начиная с образования Великого княжества Литовского (1240-е годы).

Виленские мученики

«Литвинами» были известные виленские мученики 1347 года — Кумец, Круглец и Нежило, чьи имена — бесспорно славянские. Кумец, Круглец и Нежило были придворными великого князя литовского Ольгерда в Вильно (по некоторым сведениям, Круглец был ловчим, Кумец — конюшим, а Нежило занимал должность постельничьего у великого князя). Летописи говорят: «Кроуглецъ, Коумецъ, Нежило родомъ Литвы…», «…литовския ж им имена Кроуглецъ, Коумецъ, Нежило»)[12].

Русская летопись перечисляет «литовских» князей, погибших в битве на Ворскле 12 августа 1399 года[13]: «А се имена убитыхъ князей Литовскихъ: князь великий Андрей Олгердовичь Полотцкий, князь велики Дмитрей Олгердовичь Брянский, […] князь Иванъ Дмитриевичь Киндырь, князь Андрей Дмитреевичъ, […] князь Иванъ Евлашковичъ, […] князь Левъ Кориадовичь, князь Михайло Васильевич, да братъ его князь Семенъ Васильевичь, князь Михайло Подберезский, да братъ его Александръ, князь Федоръ Патрикеевичь Рыльский, князь Андрей Дрютский, князь Монтъ Толунтовичь, князь Иванъ Юрьевичь Бельский…».

Войска ВКЛ на Грюнвальдском поле 15 июля 1410 года

Победу литвинов в Грюнвальдской битве 15 июля 1410 года прославляет литовская придворная баллада (на белорусском языке) 1578 года «Пра слаўную вайну і слаўную бітву Ягайлы і Вітаўта з прускімі крыжакамі»[1]:

Так літвіны смела з крыкамі нясуцца

А пад імі коні бакамі б’юцца

Смела з літвай Вітаўт рэй вядзе-трымае

І натхняе крыкам, шэрагі раўняе

Твар да твару сеча йдзе, немцы нас змагаюць

А ж літва з татарамі з лукаў іх накрываюць

Нашы моцна, смела гуф нямецкі білі

Як ваўкі пад кустам, кнехты галасілі.


Другая народная баллада под названием «Литвин» прославляет победы литвинов во многих битвах[2].

Великий князь литовский Казимир Ягайлович в договоре со Псковом 1440 года говорит на западнорусском языке о «своих Литвинах»[14]:

«…а коньчали есмо так: што ж послу из нашее земли из Литовское, и гостю — или Литвин, или Русин, или Полочанин, или Витеблянин, или Смолнянин, — тым путь чыст изо всее моее отчыны в Псковскую землю (….) А мне великому князю Казимиру блюсти Псковитина, как и своего Литвина; також и Псковичом блюсти Литвина, как и Псковитина…».

Из такого же договора Казимира Ягайловича с Новгородом от 1440 года[14]:

«…А што моих людзей, или Литвин, или Витблянин, или Полочанин, или Смолнянин, или с иных наших Руских земль, тым путь чыст изо всее моее отчыны (….) А мне великому князю Казимиру, королевичю, блюсти Новгородца, как и своего Литвина; також и Новгородцом блюсти Литвина, как и своего Новгородца…»

Франциск Скорина

«Литвином» записался в Краковский университет в 1505 году всемирно известный выдающийся просветитель и первопечатник Франциск Скорина, уроженец Полоцка.

К «литвинам» причислял себя и выдающийся просветитель и философ, деятель Реформации, автор перевода на белорусский язык Катехизиса и основатель в 1560 году Несвижской печатной мастерской Сымон Будный[15].

Титульный лист Статута Великого княжества Литовского 1588 года

Название «Литвин», в качестве обозначения титульной нации (народа) Великого княжества Литовского, закреплено в Статутах Великого княжества Литовского 1529, 1566 и 1588 годов:

«Роздел Третій, артыкулъ 9: Ижъ достоенствъ врядовъ въ дедицтво чужоземцомъ давано быти не маеть.

Въ томъ панстве Великомъ Князстве Литовскомъ и во всихъ земляхъ ему прислухаючыхъ достойностей духовныхъ и свецкихъ городовъ дворовъ и кгрунтовъ староствъ въ держаньи и пожываньи и вечностей жадных чужоземцомъ и заграничникомъ ани суседомъ таго панства давати не имаемъ; але то все мы и потомки наши Великіе Князи Литовскіе давати будуть повинни только Литве а Руси, родичомъ старожитнымъ и врожонцамъ Великаго Князства Литовского (…..) А хотя бы хто обчого народу за свое заслуги въ той речы посполитой пришолъ ку оселости зъ ласки и данины нашое, албо которымъ иншимъ правомъ; тогды таковые толко оселости оное ужывати мають будучы обывателемъ обецнымъ Великаго Князства и служачы службу земскую томужъ панству. Але на достоенства и всякій врядъ духовный и свецкій не маеть быти обиранъ, ани отъ насъ Господаря ставленъ, толко здавна продковъ своихъ уроженецъ Великого Князства Литовского Л и т в и н ъ и Русинъ».

(«В этом государстве Великом княжестве Литовском …. должностей духовных и светских …. никаким чужеземцам и иностранцам, ни соседям этого государства давать не должны. …. Но все то мы и потомки наши Великие Князья Литовские должны давать только Литве и Руси, древним жителям и уроженцам Великого княжества Литовского. …. Кто-либо из иностранного народа …. такие имеют права пользоваться только своим местом жительства …. Но на должности и всякий пост духовный и светский не имеют права быть избраны, ни от нас, Государя, поставлены, а только издавна предков своих уроженец Великого княжества Литовского Литвин и Русин».)

Обозначение белорусов в Речи Посполитой и XIX—XX вв

Начальник восстания 1794 года Тадеуш Костюшко (уроженец Брестчины) говорил, обращаясь к соратникам-повстанцам: «Разве я не литвин, не ваш земляк?..». В письме к российскому императору Костюшко писал: «Родился я литвином…»[источник не указан 5622 дня].

Основоположник новой белорусской драматургии и один из создателей литературного белорусского языка Винцент Дунин-Марцинкевич (18081884) (которого никак нельзя заподозрить в отсутствии белорусского патриотизма), родился и провел всю жизнь на Бобруйщине и Минщине и считал, что он вырос «среди литвинов»[16].

Тадеуш Костюшко

Поэта Владислава Сырокомлю (старинная дворянская фамилия и герб в ВКЛ) современники называли «лирником литовским»[источник не указан 5622 дня]. Другой белорусский писатель Артем Верига-Доревский, который родился на Лепельщине и жил в Витебске, писал в своем сочинении: «Литва — родная земелька». Его стихотворение «Литвинам, что записались в мой Альбом, на прощание» (1858) адресовано молодым белорусским литераторам[источник не указан 5622 дня].

Революционер Константин Калиновский, который всегда обращался к народу на Москаль[источник не указан 5623 дня], называл свой родной край «Литвой». Созданный им во время восстания временный комитет управления он назвал «Літоўскі ўрад» («урад» — «правительство» по-белорусски).

Игнацы Домейко (уроженец Новогородчины) в своей книге «Мои путешествия» писал о «наших литвинах», причем, не выделяя отдельно ни белорусских шляхтичей, ни крестьян, он писал о всех белорусах вместе. В дипломе почетного доктора медицины, выданном Домейко в Краковском университете в 1887 году отмечено: «…славному мужу Игнату Домейко, литвину…»[17].

Федор Достоевский, чьи предки происходили из имения Достоево под Пинском, писал о Пинщине: «Предки мои вышли из литовских болот»[источник не указан 5622 дня].

В качестве названия белорусов «литвины» широко использовалось еще на протяжении 19-го столетия во всей Беларуси и сохраняется в реликтных формах даже до сегодняшнего дня (так, во время переписей населения в 1940-х гг. значительная часть сельского населения Минской области называла себя «литвинами»)[источник не указан 5622 дня].

В 19-м веке у украинцев была поговорка: «Хіба лихо озме литвина, щоб він не дзекнув» (о «дзекающем» произношении белорусов). Например, жители Курской и Орловской областей России называли своих соседей-белорусов «литвинами» даже до времен Второй мировой войны[источник не указан 5622 дня].

Из «Словаря украинского языка» (Б. Д. Гринченко, 19071909, Киев):

  • Ли́тва́, ви, ж. 1) Литва. 2) Бѣлоруссы. Ум. Ли́твонька. Повінь, повінь, вітроньку, з Подолля на Литвоньку. Грин. III. 676.
  • Литви́н, на́, м. 1) Литовецъ. 2) Бѣлоруссъ. Ум. Литви́нок. Г. Барв. 329.
  • Литви́нка, ки, ж. 1) Литовская женщина. 2) Бѣлорусска.
  • Литвино́к, нка́, м. Ум. отъ литви́н.
  • Литви́нський, а, о. Бѣлорусскій.

Русский историк Николай Костомаров писал: «Литва — это название стало собственностью белорусского края и белорусского народа»; «В 15 столетии на территории теперешней России выделялись четыре области восточнославянского мира: Новгород, Московия, Литва и Русь. В 16-17 вв., когда Новгород был стерт — Московия, Литва и Русь»[источник не указан 5622 дня].

Брикнер (Польша): "«Говорим все „литовский“, „литвин“, но это только вместо „белорусский“, „белорус“, так как в 1510 году никому Литва собственная, этнографическая и не снилась, ещё Рэй в 1562 году называл литвином белоруса, а в Москве и в 17 в. „литовский“ означает белорусский».

Русский этнограф-беллетрист Сергей Максимов: «Название „белорус“ — искусственное, книжное и казенное. Сами себя потомки кривичей под этим именем не знают… под именем Белой Руси понимает тамошний народ Великороссию»[источник не указан 5622 дня].

(Филологическая экспедиция в Черниговщину в 1924 году (вблизи границы с Беларусью); разговор с жителем Новозыбковского повета): — Кто вы такие? К какой нации принадлежите? — Хто мы? Мы руськия. — Какие русские? Великоруссы, что ли? — Да не, якия мы там великарусы? Не, мы ня москали. — Да кто же наконец? — Мы — Литва, литвины[18].

Филолог Антон Полевой читал в докладе для Московской диалектологической комиссии в 1925 году (о литвинах Новозыбковского повета Черниговщины): «Эти песни еще более убеждают в том, что язык новозыбковских литвинов есть язык белорусский, а следовательно, и сами литвины — тоже белорусы»[19].

На Белосточчине в наше время записаны поговорки про белорусов: «Як сыр — не закуска, так лицвин — не чоловек!», или «Лицвин — то чортов сын!»[источник не указан 5622 дня].

«Литовский язык» как обозначение восточнославянской речи

На западнорусском письменном языке («руськом», «простой мове») писались все документы, государственные постановления, сборники законов (Статуты), летописи, а также Метрика (государственный архив) Великого княжества Литовского (часть документов написана также на польском и латыни). На этом языка велась личная переписка литовских князей и великих князей между собой, а также заграничная переписка (включая сохранившиеся до наших дней грамоты князей Герденя (двоюродного брата первого великого князя литовского Миндовга) 1264 года, Любарта 1322 года, Ольгерда 1347 года, Евнута 1352 года и другие[3]). Литовский язык (балтийский) оставался бесписьменным до XVI века, существуют записи отдельных фраз на нём в западных источниках, однако официального статуса он не имел.

Западнорусский письменный язык, как и разговорные восточнославянские диалекты, в Великом княжестве Литовском иногда назывались «литовским» языком. Сам великий князь литовский Ягайло в своей грамоте от 20 февраля 1387 года свидетельствовал, что обычай преследования врагов на языке литовского народа называется «погоня» (pogonia)[20] (также название герба Великого княжества Литовского). Между прочим, польские историки свидетельствовали, что Ягайло даже в Кракове всегда говорил только «по-русски», так как других языков не знал[21].

Виленский епископ Андрей Васила (умер 14 ноября 1398 года в Вильно) в своем латинском завещании привел несколько фраз на «простой мове» и написал, что «это слова не мои, а простого народа литовского»[22].

Анонимный орденский клирик, выполнявший около 1440 года в Гданьске для Яна Длугоша перевод «Прусской хроники» Петра из Дусбурга и хроники Виганда из Марбурга, сообщил, что язык поморян (поморских поляков) «одинаково понимают поляки, русины и литвины»[23].

Славянской называл «речь литовского народа» в 1464 году римский папа, писатель и гуманист Эней Сильвий Пикколомини[24]. Такие европейские ученые, как Гертман Шедель во «Всемирной хронике» (1493 г.), директор Нюрнбергской гимназии Ян Коклес Норик в «Декастихоне» (1511 г.)[25], Ян Богемский в работе «Обычаи всех народов» (1538 г.)[26], писали, что в Литве используется славянский язык.

Герберштейн (1517—1526 гг.)[27]:

«…бизона литвины на своем языке называют „зубр“ (Suber)»;

"…тот зверь, которого литвины на своем языке называют «лось» (Loss), по-немецки называется Ellend («лось» — немецк.);

«Государь назначает туда [в Жемайтию] начальника [из Литвы], которого на своем языке они [литвины] называют „староста“ (Starosta)».

Венецианский дипломат М.Фаскарино в 1557 году также писал, что «московиты говорят и пишут на славянском языке, также как далматы, чехи, поляки и литвины»[28].

Литовский Статут (1588 г.): «Не обчым, але своим власным языком права списаные маем» («не иностранным, но своим собственным языком имеем права записанные»).

Литовский просветитель Лаврентий Зизаний издал в 1626 году по заказу патриарха православный «Катехизис», в котором так объяснил название книги: «по-литовску это оглашение, русским же языком нарицается беседословие».

Словарь Памвы Беринды 1627 года: «Петель: Чэски і Руски когут. Валынски певень. Литовски петух».

В Актах Московского государства (запись 1618 года): «… выехали из деревни человек с пятнадцать, а на них магерки литовския, и почали им говорить по-литовски: не утекайте-де!» («не уцекайце» (по-белорусски) — «не убегайте»).

Имя собственное

Имя Литвин, как и другие этнонимы, употреблялось как прозвище, так, в 1267 году при дворе литовского князя Довмонта1265 года — князь Пскова, в православии Тимофей) находился боярин Лука Литвин[29]. В настоящее время фамилия Литвин и производные от этого этнонима (Литвинчук, Литвинов, Литвинок, Литвиненок и др.) широко распространены у восточных славян.

Исчезновение термина «литвин» и замена его на «белорус»

Термина «белорус» не существовало в средневековье. Впервые он появляется в середине 17 века (во время русско-польской войны 1654—1667 гг.) в записях московских военных писцов, которые использовали это слово для обозначения православных, при регистрации пленных литвинов, исповедовавших православие (в отличие от литвинов-католиков): напр., «литвинка-белоруска Ошмянского повету», «литвин-белорусец Мстиславского повету»[30].

Широко употребляться термин "белорусы" по отношению к литвинам стал после присоединения земель Великого княжества Литовского к Российской империи, в XVIII веке, результате разделов Речи Посполитой.

Переименование терминов «литвин» — «литовцо-русс» — «белорус(с)» можно проследить по переизданиям книг XIX века. Например книг русского фольклориста и этнографа И. П. Сахарова.

В первом издании 1836 года Сахаров о современной Беларуси повсюду пишет: «литвины», «славянская Литва», «славянские литовцы Виленщины, Минщины, Брестщины и Гродненщины», «литовские славяне». В издании 1849 года уже вместо термина «литвины» стоит исправленный «литовцо-руссы». А в переиздании 1885 года уже почти везде вместо «литовцо-руссы» стоит «белоруссы».

  • В издании 1836 года написано: «Купало и Купальские огни известны более в Великой России, Малоруссии и Литве».
  • В издании 1885 года уже исправлено: «Купало и Купальские огни известны более в Великой России, Малоруссии и Белоруссии».
  • В издании 1849 года: «Литовцо-руссы говорят, что сборище ведьм бывает на горе Шатрии…».
  • В издании 1885 года исправлено: «Белоруссы говорят, что сборище ведьм бывает на горе Шатрии…».
  • Издание 1836 года: «Отчего малорус верит в поверье, едва известное великоруссу и о котором совершенно не знает литовцо-русс
  • Издание 1885 года с уже изменённым текстом: «Отчего малорус верит в поверье, едва известное великоруссу и о котором совершенно не знает белорусс

И. П. Сахаров писал: «Литовцо-руссы хоровод переименовали в корогод» («карагод» — это хоровод по-белорусски).

И. П. Сахаров писал про Дзяды: "Литовцы выходят во вторник на могилы своих родителей… обедать и поминать их за упокой… После сего приветствуют родителей: «Святые родзицели, ходзице к нам хлеба-соли кушаць!» — И садятся на могилах поминать их. По окончании поминок говорят: «Мои родзицели, выбачайте, не дзивицесь, чем хата богата, тем и рада». («Сказания русского народа», издание 1836 года).

Отрывок из «Воспоминание о древнем православии Западной Руси»:

Древний город Туров.
Как ни беден вид теперешнего Турова, но всё-таки память о Турове, как колыбели православия в Литве, священна для всякого руссо-литвина. В Турове утвердилась первая епископская кафедра в Литве со времён св. Владимира…
Москва. В Синодальной типографии, на Никольской улице. 1876 г.

Идея самостоятельности белорусского народа была впервые выдвинута народнической группой «Гомон», действовавшей среди белорусских студентов в Петербурге в 1880-е годы под влиянием аналогичных украинских групп[31].

Теория «литвинизма»

По мнению некоторых российских общественных деятелей националистического толка, мнение о том, что «литвины» — историческое самоназвание белорусов, культивируется в среде белорусских националистов.

Вот что по этому поводу пишет современный российский военный историк Александр Широкорад:

«…Не менее забавные истории происходят и в современной Белоруссии. Там кое-кому не понравилось быть… белорусами, и они объявили себя литвинами. Нет, не литовцами, а литвинами. Будто между этими двумя терминами еще с X века была большая разница. Литвины — это славяне, а литовцы — современные этнические литовцы. Движение „литвинов“ в Белоруссии ширится. При этом возникают различные течения. Так, некоторые считают литвинами всех этнических белорусов, зато другие полагают, что „литвины“ проживают лишь в западных областях Белоруссии, третьи считают себя вообще новой нацией литвинов…»[32].

20 мая 2000 года в Новогрудке был подписан Акт провозглашения литвинской нации, которая положила начало движению литвинизма. Для перехода на литвинский язык сторонники литвинизма предлагают перевести современный белорусский язык на латиницу[33]. При этом отношения белорусов и литвинов мыслятся неоднозначными. С одной стороны, литвины не белорусы[34], а с другой — каждый белорус может стать литвином, если осознает себя таковым и возведет свое происхождение к ВКЛ. Термин белорус считается идеологический нагруженным термином, появившимся в XIX веке и призванным закрепить периферийность местного населения в отношении к России.

Литовцев сторонники литвинизма не считают настоящими литвинами, поскольку те якобы обитали на землях исторически называемых не Литвой, а Жемайтией (Жмудью) и Аукштайтией. Истинными же предками литвинов, согласно гипотезе Павла Урбана (Мюнхен 1954 г.) и, позднее, А. С. Тараса, признается славянское племя лютичей[35]. Идеолог современного литвинизма В. Нагнибеда. пытается направить литвинское движение в либерально-европейском направлении.

Литература

Литвины // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Примечания

  1. Артефакты этноплеменых союзов Жемойты,Аукшайты,Литва,Ятвяги
  2. «с ними же бяхуть […] и Литва: Всеслав Микуличь изъ Логажеска, Андреи Володшичь, и сыновець его Изяслав, и Василко Бряцьславичь». ПСРЛ, т.2, ст. 620; Алексеев Л. В. Полоцкая земля. М., 1966.
  3. «Lettones, Litowini»: (Heinrici Chronicon Livoniae / Heinrichs Livländische Chronik. (Monumenta Germaniae Historica; SS rer. Germ.; 31). 2. Auflage. Hahn, Hannover 1955).
  4. ХРОНІКА ЛИТОВСЬКА Й ЖМОЙТСЬКА
  5. А. Н. Хохлов. Новгородско-литовско-тверские отношения в третьей четверти 13 века // Новгород и Новгородская земля. История и археология. (Материалы научной конференции). Вып. 9. 1995
  6. «Mindovve, Dei gracia rex Litwinorum»: Liv-, Esth-, und Curlandisches Urkundenbuch nebst Regesten / Hrsg. von F.G von Bunge. [Abt. 1 ] Reval, Riga. Bd. I. 1853. sp. 462, nr. 363;
    Maleczynski K. W sprawie autentycznosci dokumentow Mendoga z lat 1253—1261 //Ateneum Wilenski. 11.1936. tab., kol. 9;
    А.Жлутка. Міндаў, кароль Летовіі. Мн., 2001. с.43.
  7. Этимологический словарь славянских языков О. Н. Трубачёва.
  8. «Mindovve, Dei gracia rex Lettowie»: Liv-, Esth-, und Curlandisches Urkundenbuch nebst Regesten / Hrsg. von F.G von Bunge. [Abt. 1 ] Reval, Riga. Bd. I. 1853. sp. 462, nr. 363; Maleczynski K. W sprawie autentycznosci dokumentow Mendoga z lat 1253—1261 //Ateneum Wilenski. 11.1936. tab., kol. 9; А.Жлутка. Міндаў, кароль Летовіі. Мн., 2001. с.43.
  9. Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М.: Ладомир, 1997.
  10. М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка
  11. см. АЗР т.1, ПСРЛ т.7, Vetera Monumenta Poloniae et Lithuaniae t.I, Monumenta Poloniae Vaticana t.III, Chronicon terrae Prussiae и др.
  12. Darius Baronas. Trys Vilniaus kankiniai: gyvenimas ir istorija. Aidai, Vilnius, 2000.
  13. Патриаршая или Никоновская летопись. — ПСРЛ, т. 11. М.: 2000. с. 174.
  14. 1 2 АЗР, т.1, 1846, с.51-53.
  15. Из истории философской и общественно-политической мысли Белоруссии. Избранные произведения XVI — начала XIX в. Изд-во АН БССР. Минск, 1962, бб.63-67, 69-81.
  16. Дунін-Марцінкевіч В. Збор твораў. Мн., 1958. С.362.
  17. С.Суднік. Да пытання нацыянальнага самавызначэння Ігната Дамейкі // Лідскі летапісец, № 19.
  18. Я.Станкевіч. Язык і языкаведа. Вільня: Інстытут беларусістыкі, 2007. с.853.
  19. Я.Станкевіч. Язык і языкаведа. Вільня: Інстытут беларусістыкі, 2007. с.854.
  20. Гісторыя Беларусі ў дакумэнтах і матэрыялах. Т.1, Мінск, 1936.
  21. W.A. Maciejowski. Pamietniki o dziejach, pismiennictwie i prawodawstwie Slowian. t. I; J. Jaroszewicz. Obraz Litwy [Cz.1]. — 1845.
  22. В.Васильевский. Очерк истории города Вильны // Памятники Юго-Западной Руси, кн. 4.
  23. «…Predicta linguagia possunt se simul intelligere, scilicet Poloni, Ruteni, Lithwani». (SRP, t.I, p.806).
  24. «Lituania et ipsa late patents regio Polonis ad orlentem connexa est… Sermo gentis Sclavonicus est». (Pii II Pontificis Maximi Historia Rerum ubique Gestarum cum Locorum descriptione. Parrhisiis, 1509, pp.109v-110).
  25. «Post Poloniam Lituania est spaciola quoque tellus verum paludibos sylvisque plurimum obducta… Lingua utuntur Sclavonica». (Jo. Coclei Norici Decastichon. In librum. Norinburgae, 1511, pp.Kv-K II — Inkunabel. Gymnasial Bibliothek zu Koeln, GB XI 490b, Panzer VII, 451, 86).
  26. «Lithunia est Poloniae ad ortum connexa noningentorum millium passuum circuitu magna sui parte palustris plurimumque nemorosa… Sermo gentis, ut Polonis, Sclavonicus, hie enim sermo, quern latissime patet, ac plurimis quidem gentibus communis est…». (Omnium Gentium Mores, Leges et Ritus. Ex mulris clarissimis rerum scriptoribus a Joanne Boemo Aubano Teutonico nuper collecti et novissime recogniti. Antverpiae, 1538, pp.80v-81)
  27. Herberstein. Rerum Moscoviticarum. Unveraenderter Nachdruck. Minerva GMBH. Frankfurt a. M., 1964, p.2, s.109-114; Сигизмунд Герберштейн. Записки о Московии. М. МГУ. 1988
  28. «Questi Moscoviti parlano la lingua Schiavona, et scrivono nella stessa, siccome i Dalmatini, Bohemi, Polacchi et Lithuani…» (Historica Russiae Monumenta, ex antiquis exterarum gentium archivis et bibliothecis depromta ab A.J.Turgenevio, t.I. Petropoli, 1841, Nr.135, p.149).
  29. Воскресенская летопись. ПСРЛ, т.7. М., 2001. с.166.
  30. Літвіны // Вялікае княства Літоўскае: Энцыклапедыя ў 2 тамах. Т.2. – Мінск: БелЭН, 2006. С. 206-208.
  31. Вячеслав Носевич — Белорусы: становление этноса и «национальная идея». Из книги «Белоруссия и Россия: общества и государства». Москва: «Права человека», 1998, с.11-30
  32. Широкорад А.Б. Русь и Литва. М.: Вече, 2008.
  33. Литвины подали голос и хотят писать на латинице
  34. Во время переписи населения может выясниться, что в Беларуси живут литвины
  35. от исторической Литвы к новой Беларуси

См. также

Белорусский народный ансамбль песни Ліцвіны (Пружаны, Брестская область)

Ссылки