Реквием (Моцарт)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 212.92.138.191 (обсуждение) в 18:33, 19 января 2010 (Структура). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Реквием (KV 626) (лат. Requiem — траурная заупокойная месса) — последнее незавершённое произведение великого композитора Вольфганга Амадея Моцарта, над которым он работал перед самой смертью — траурная заупокойная месса, исполняемая на традиционный принятый в католической службе латинский текст. По сей день ведутся споры о том, какая в точности часть принадлежит Моцарту, а какая — Францу Ксаверу Зюсмайеру и Йозефу Айблеру, дописавшим произведение. Тем не менее, «Реквием» является одним из наиболее известных произведений Моцарта и рассматривается как одно из важнейших его творений.

История написания

Незадолго до смерти Моцарта посетил некий таинственный незнакомец в чёрной маске и заказал ему «Реквием». Как установили биографы композитора, это был граф Ф. Вальсег-цу-Штуппах, решивший выдать купленное сочинение за собственное. Моцарт погрузился в работу, но недобрые предчувствия не покинули его. Таинственный незнакомец в чёрной маске, «чёрный человек» неотступно стоял перед его глазами. Композитору начинает казаться, что эту заупокойную мессу он пишет для себя… Работу над незавершённым «Реквиемом», по сегодняшний день потрясающим слушателей скорбным лиризмом и трагической выразительностью, закончил его ученик Зюсмайер.

Структура

Реквием состоит из 14 частей в следующем порядке:

  • Introitus: Requiem aeternam (вечный покой) — хор
  • Kyrie eleison (Господи, помилуй) — хор
  • Секвенция Судный день:
    • Dies irae (день гнева) — хор
    • Tuba mirum (чудесная труба) — соло для сопрано, альта, тенора и баса
    • Rex tremendae majestatis (царь потрясающего величия) — хор
    • Recordare, Jesu pie (вспомни, Иисусе милосердный) — соло четырех голосов
    • Confutatis maledictis (посрамив нечестивых) — хор
    • Lacrimosa dies illa (слезный день) — хор
  • Offertorium:
    • Domine Jesu Christe (Господи Иисусе Христе) — хор и соло четырех голосов
    • Versus: Hostias et preces (Жертвы и мольбы) — хор
  • Sanctus:
    • Sanctus (свят) — хор и соло
    • Benedictus (благословен) — соло четырех голосов, затем хор
  • Agnus Dei (Агнец Божий) — хор
  • Communio:
    • Lux aeterna (вечный свет) — хор

Состав оркестра и хора

Духовые: 2 бассетгорна в строе фа (in F), 2 фагота, 2 трубы в строе ре (in D), 3 тромбона (альтовый, теноровый и басовый). Ударные: литавры. Струнные (скрипки, альты), а также basso continuo (виолончель, контрабас и орган или клавесин).

Вокальные партии представлены сопрано, альтом, тенором и басом, а также четырехголосным хором.

     Mozart W.A. "Requiem"

1. 	INTROITUS
Requiem aeternam dona eis, Domine,
Et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
Et tibi reddetur votum in Jerusalem;
Exaudi orationem meam,
Ad te omnis caro veniet.

Requiem aeternam dona eis, Domine,
Et lux perpetua luceat eis.
(перевод) 
Покой вечный даруй им, Господи,
И свет вечный да светит им.
Тебе поется гимн, Боже, в Сионе,
И Тебе возносятся молитвы в Иерусалиме.
Услышь моление мое,
К Тебе возвращается всякая плоть.

Покой вечный даруй им, Господи,
И свет вечный да светит им.

2. 	KYRIE
Kyrie eleison. Christe eleison,
Kyrie eleison.
(перевод)
Господи, помилуй. Христос, помилуй;
Господи, помилуй.

3. 	SEQUENTIA
Dies irae
Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla,
Teste David cum Sibylla.

Quantus tremor est futurus,
Quando judex est venturus,
Cuncta stricte discussurus.
(перевод)
День гнева, тот день
Превратит мир в пепел,
По свидетельству Давида и Сивиллы.

Сколь великий трепет настанет,
Когда придет Судия,
Который сурово всё рассудит.

4. 	Tuba mirum
Tuba mirum spargens sonum
Per sepulcra regionum,
Coget omnes ante thronum.	

Mors stupebit et natura,
Cum resurget creatura,
Judicanti responsura.	

Liber scriptus proferetur,
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.	

Judex ergo cum sedebit,
Quidquid latet apparebit,
Nil inultum remanebit.	

Quid sum miser tunc dicturus?
quem patronum rogaturus,
cum vix justus sit securus?
(перевод) 
Трубы удивительный звук пронесется
Над кладбищенскими странами,
Созывая всех к престолу.

Смерть и природа замрут,
Когда творение воскреснет
Судящему дать ответ.

Откроется книга,
Содержащая в себе всё,
По чему судим будет мир.

И вот, когда Судия воссядет,
Все тайное станет явным,
Ничто не останется безнаказанным.

Что тогда, несчастный, я скажу?
Кого призову в защитники,
если и праведник едва будет в безопасности?

5. 	Rex tremendae
Rex tremendae majestatis,
Qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis.
(перевод)
Царь потрясающего величия,
Благосклонно cпасающий ищущих спасения,
Спаси меня, источник милосердия.

6. 	Recordare 
Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuae viae,
Ne me perdas illa die.	

Quaerens me sedisti lassus,
Redemisti crucem passus;
Tantus labor non sit cassus.	

Juste judex ultionis,
Donum fac remissionis
Ante diem rationis.	

Ingemisco tanquam reus,
Culpa rubet vultus meus;
Supplicanti parce, Deus.	

Qui Mariam absolvisti,
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.	

Preces meae non sum dignae,
Sed tu, bonus, fac benigne,
Ne perenni cremer igne.	

Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
(перевод)
Вспомни, Иисусе милосердный,
Что я был причиной Твоего пути,
Не погуби меня в тот день.

Меня, сидящего в унынии,
Искупил, приняв муку на кресте;
Да не будет жертва бесплодной.

Праведный Судия отмщения,
Даруй прощение
Перед днем Суда

Виновный, со стоном взываю,
С пылающим от стыда лицом;
Пощади умоляющего, Боже.

Оправдавший Марию
И разбойника услышавший,
Мне тоже дай надежду.
	
Мольбы мои недостойны,
Но Ты, Благой, сделай милость,
Не дай мне вечно гореть в огне.
	
Среди агнцев дай место,
И от козлищ меня отдели,
Поставив на правую сторону.

7. 	Confutatis 
Confutatis maledictis,
Flammis acribus addictis,
Voca me cum benedictis.	

Oro supplex et acclinis,
Cor contritum quasi cinis,
Gere curam mei finis.
(перевод)
Посрамив нечестивых,
Пламени предав их адскому,
Призови меня с благословенными.

Молю смиренный и преклоненный,
Сердце истертое словно пепел.
Позаботься о моей кончине.

8. 	Lacrimosa
Lacrimosa dies illa,
Qua resurget ex favilla
Judicandus homo reus.	

Huic ergo parce, Deus,
Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem. Amen.
(перевод)
Полон слез тот день,
Когда восстанет из праха
Чтобы быть осужденным, человек.

Так пощади его, Боже,
Милостивый Господи Иисусе,
Даруй им покой. Аминь.

9. 	OFFERTORIUM
Domine Jesu Christe
Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
Libera animas omnium fidelium defunctorum
De poenis inferni et de profundo lacu.
Libera eas de ore leonis,
Ne absorbeat eas tartarus,
Ne cadant in obscurum:
Sed signifer sanctus Michael
Repraesentet eas in lucem sanctam,
Quam olim Abrahae promisisti,
Et semini ejus.
(перевод)
Господи Иисус Христос, Царь славы,
Освободи души всех верных усопших
От мук ада и бездонного озера.
Освободи их от пасти льва,
Дабы не поглотил их тартар,
И не пропали они во мгле:
Но предводитель святой Михаил
Да введет их в священный свет,
Который Ты некогда Аврааму обещал
И потомству его.

10.	Hostias
Hostias et preces tibi, Domine,
Laudis offerimus.
Tu suscipe pro animabus illis,
Quarum hodie memoriam facimus:
Fac eas, Domine,
De morte transire ad vitam,
Quam olim Abrahae promisisti,
Et semini ejus.
(перевод)
Жертвы и мольбы Тебе, Господи,
С хвалою возносим.
Прими их ради душ тех,
О ком мы сегодня вспоминаем:
Позволь им, Господи,
От смерти перейти к жизни,
Которую Ты некогда Аврааму обещал
И потомству его.

11.	SANCTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth!
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
(перевод)
Свят, Свят, Свят,
Господь Бог Саваоф!
Полны небеса и земля славой Твоей.
Осанна в вышних.

12.	BENEDICTUS
Benedictus, qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
(перевод)
Благословен, идущий во имя Господа.
Осанна в вышних.

13.	AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
Dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
Dona eis requiem sempiternam.
(перевод)
Агнец Божий, кто принял на себя грехи мира.
Даруй им покой.
Агнец Божий, кто принял на себя грехи мира.
Даруй им вечный покой.

14. 	COMMUNIO
Lux aeterna
Lux aeterna luceat eis, Domine,
Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
Et lux perpetua luceat eis.
(перевод)
Да светит им вечный свет, Господи,
Со святыми Твоими вечно, ибо Ты любвеобилен.
Покой вечный даруй им, Господи,
И вечный свет да светит им.

См. также

Ссылки

Шаблон:Link FA