Антипремия «Абзац»
Антипре́мия «Абза́ц» — учреждена газетой «Книжное обозрение» и Генеральной дирекцией Международных книжных выставок и ярмарок за худшие издания, не отвечающие требованиям современного книгоиздания по части перевода, редактуры и корректуры. Ей «награждаются» те издатели, которые выпускают в свет некачественные книги, не отвечающие современным стандартам книгопечатания.
Описание
«Абзац» вручается в четырёх номинациях: «Худшая корректура», «Худший перевод», «Худшая редактура» и «Полный абзац» (за полное попрание всех норм книгоиздания). За «особо циничные преступления против российской словесности» вручается «Почётная безграмота».
«Призёров» определяет специальный экспертный совет на основании читательских мнений, присланных в редакцию газеты «Книжное обозрение». Впервые «Абзац» присуждался на XIV ММКВЯ осенью 2001 года. С 2002 года антиприз вручается весной — на Национальной книжной выставке-ярмарке «Книги России». Внешне антиприз выглядит как бронзовая «лебедино-двоечная» конструкция в виде дважды переломленной ручки на скомканном бумажном листе. Автор статуэтки — скульптор Владимир Трулов.
Председателем жюри является главный редактор газеты «Книжное обозрение» Александр Гаврилов, однако ему ещё ни разу не удалось вручить антиприз, так как номинанты никогда не являются на церемонию вручения.
Номинанты
В номинации «Худшая корректура» антиприз не присуждался второй год подряд. Комментаторы считают, что это свидетельствует о росте качества корректуры.
В номинации «Худший перевод» «победу» одержало издательство «Эксмо» за книгу Гийома Аполлинера «Алкоголи» в переводе Игоря Бойкова. Яркое впечатление на жюри произвела цитата: «Жизнь переменчива, как в юности Эврип» (Эврип — это не античный герой, а пролив между Грецией и островом Эвбея).
Награда «Худшая редактура» присуждена Юлии Латыниной за романы «Джаханнам» и «Ниязбек». Сильнее всего членов жюри поразили познания автора в анатомии домашних животных: «Они выехали на взлетную полосу и увидели Як-42 с трапом, вывалившимся из кормы, как собачий язык из задницы».
«Полный Абзац» достался издательству «Онлайн» за книгу Габриеля Гарсии Маркеса «Вспоминая моих грустных шлюх». Мало того, что книга была выпущена контрафактно, но редакторы ещё и полностью исказили текст перевода. Так, у Маркеса, например: «Я никогда не думал о возрасте, как о дырявой крыше, которая показывает, сколько утекло и сколько жизни осталось». Версия издательства: «Я никогда не думал о возрасте, как привыкают не думать о дырявой крыше. Сколько воды утекло… Сколько лет, сколько зим…».
«Почётной безграмоты» удостоена режиссер Ульяна Шилкина за экранизацию «Золотого теленка».
В номинации «Худшая корректура» антиприз не присуждался.
«Худшим переводом» признана книга Дугласа Коупленда «Рабы „Майкрософта“» («АСТ»). В этой категории также номинировался перевод бестселлера Дэна Брауна «Код да Винчи».
Антиприз в номинации «Худшая редактура» отправился в издательство «Ультра-Культура» за книгу «100 запрещённых книг. Цензурная история мировой литературы».
«Полного Абзаца» удостоено издательство «Олма-пресс» за серию апологетических книг Елены Съяновой о Гитлере и его ближайших соратниках.
«Почётная безграмота» присуждена депутату Государственной Думы Сергею Неверову: парламентарий пытался запретить Большому театру использовать либретто «неправильного писателя» Владимира Сорокина, называя его порнографией.
В номинацию «Худшая корректура» попали «Диалоги» Александра Гордона, вышедшие в московском издательстве «Предлог».
«Худшим переводом» назван роман модного американского писателя Брета Истона Эллиса «Гламорама» издательства «Торнтон и Сагден».
В номинации «Худшая редактура» одержало победу санкт-петербургское издательство «Крылов» за книгу «Ричард Брэнсон: 10 секретов лучшего в мире создателя брэнда».
«Полного абзаца» удостоились две книги. Переиздание брошюры «Фаина Раневская: Случаи, шутки, афоризмы» в издательстве «Захаров» отличается тем, что, прикрывшись именем известной и острой на язык актрисы, в сборник поместили современные анекдоты. В него попали даже истории про «новых русских», тогда как во времена Раневской не существовало такого понятия. Вторым лауреатом оказалась книга М. А. Несмеяновой «Здравствуйте, птицы!», вышедшая в издательстве «Наука».
«Почетную безграмоту» получили Анатолий Фоменко в соавторстве с Глебом Носовским за книги из серии «Новая хронология».
Издательство «Воскресенье Евразия плюс» удостоилось награды «За худшую корректуру» книги Бориса Панкина «Пресловутая эпоха в лицах и масках, событиях и казусах».
«Худшей переводчицей» признана Елена Сергеева за книгу Пьера Сиприо «Бальзак без маски», выпущенной издательством «Молодая гвардия».
В номинации «Худшая редактура» бронзовую статуэтку получило издательство «Росмэн» за четвёртую книгу Джоан Роулинг «Гарри Поттер и кубок огня».
В главной номинации «Полный абзац» одержали победу Евгений Гусляров и издательство «Олма-пресс» за книгу «Христос в жизни» — «за попрание всех норм и правил книгоиздания».
«Худшая корректура» не вручалась ввиду невозможности определения наиболее «достойного» номинанта.
В номинациях «Худший перевод» и «Худшая редактура» победил перевод Марины Литвиновой романа Джоан Роулинг «Гарри Поттер и тайная комната» (издательство «Росмэн»).
Первый весенний «Полный Абзац» получил Баян Ширянов за книгу «Занимательная сексопатология».
Первое (осеннее) вручение антипремии.
«Худшим переводом» была признана русская версия «Элементарных частиц» Мишеля Уэльбека (издательства «Иностранка» и «БСГ-пресс».
Издательства «АСТ» и «Терра-фантастика» награждены «За худшую редактуру» (сборник статей «Упущенные возможности Гитлера»).
«Полный Абзац» и одновременно приз «За худшую корректуру» достался книге «Сергей Довлатов и Игорь Ефимов. Эпистолярный роман» (издательство «Захаров»).