Обсуждение:Интернационал (гимн)
Разроем / Разрушим
- Есть одно важное разночтение, источник которого мне неясен. Например, в издании «Европейская поэзия XIX века. БВЛ, т.85. М., 1977. С.695-697» пятая строка напечатана так:
- Весь мир насилья мы разроем
- До основанья, а затем
- Мы наш, мы новый мир построим,
- Кто был ничем, тот станет всем!
Во-первых, тогда получается рифма "разроем - построим", во-вторых, семантика Котлована у Платонова становится ясна именно при таком написании. Кроме того, в указанном издании есть около десятка разночтений в пунктуации по сравнению с помещенным в Википедию текстом.--Chronicler 12:16, 12 февраля 2008 (UTC)
- В советском сборнике песен "Лейся, песня, на просторе" 1947 г. тоже разроем.--Виктор Ч. 07:21, 13 февраля 2008 (UTC)
См. [1]. MaxiMaxiMax 08:43, 13 февраля 2008 (UTC)
- Ну что такое "устоявшийся"? Если до смерти Сталина было "разроем" (есть оригинал перевода), а потом стало официально "разрушим"--Виктор Ч. 08:45, 13 февраля 2008 (UTC)
почему не сказано что автор Интернационала анархист (он прудонем (мютюэлистом) был). Sindikalist 10:31, 5 июня 2008 (UTC)
Ни бог, ни царь, и не герой.
Почему два раза "ни", а в последнем "не" ? 92.201.69.57 11:16, 20 ноября 2009 (UTC)
- Хуже того, в самой статье два варианта: "Ни бог, ни царь, и не герой" и "Ни бог, ни царь и ни герой".