Обсуждение:Тыва
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 9 июня 2008 года. Старое название Тува было изменено на новое: Тыва. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Эта статья была предложена к переименованию 25 ноября 2008 года. В результате обсуждения было решено оставить название Тыва без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
Уважаемые википедисты, меня интересует вопрос, почему официальное русскоязычное название республики - Тыва, однако употребляется в русском языке в основном Тува? --A2 09:05, 18 июля 2007 (UTC)
- Проосто официальное название —Республика Тыва, возникло после развала СССР, а до этого официальное название “Тувинская АССР” (Тува) И на русском языке так называли, считалось единственно верным написанием и произношением. А Тыва,— это больше произношение на Тувинском языке Isais 10:46, 23 июля 2007 (UTC)
- При этом их «ы» достаточно далёк от русского «ы». INSAR 05:08, 19 января 2009 (UTC)
- Ага, и собственно на тувинском первом флаге по-старомонгольски писалось собственно Тува, "ы" образовалось после введения кириллицы на месте мягкого знака, который в этом месте был поставлен в латинском алфавите тувинского языка с неясными целями. --Tar-ba-gan 20:19, 29 декабря 2009 (UTC)
- При этом их «ы» достаточно далёк от русского «ы». INSAR 05:08, 19 января 2009 (UTC)
- Последние события в Туве очень хорошо показали употребимость названия: во всех газетах и на телеканалах название Тува абсолютно превалировало. Тыва встречалось лишь эпизодически. Сура 09:39, 31 октября 2009 (UTC)
- Однако, я не понял, почему же «с неясными целями»? Звуки /ɯ/ и /u/ должны обозначаться одинаково? А, впрочем, я не знаю, что за звук этот ту(ы?)винский «ы» — /ɯ/, ведь, правда? То есть неогубленный, как «ы», но задний, как «у»?--W.M.drossel 10:11, 13 октября 2010 (UTC)
Известные тувинцы
Почему этот раздел размещён в статье про республику России, а не в статье про тувинцев?
Необходимые уточнения раздела "Гимн"
1. Неудачно выбранная музыкальная версия Гимна оно для русского уха не предназначена. Европейскому уху аранжировка покажется ужасной какафонией. Аранжировка слишком витиеватая. Найдите и залейте на сайт простую версию Гимна и без хора (традиционно тувинцы не пели хором). Если русский человек услышит простую версию песни то тогда он почувствует подлинную красоту народной мелодии!
2. Написано: "Автор - Аяна Самияевна Монгуш". Кто написал эту глупость. Тооруктуг долгай таңдым - это народная песня и автора у неё нет. Повторяю, гимном выбрана народная песня, её слова и музыка народные.
3. "Название гимна — Тооруктуг долгай таңдым (рус. Лес, полный кедровых орехов)". Здесь неточный перевод. а) Тооруктуг - Ореховый, б) слово долгай буквально не переводится, понимать её следует как "обширная", в) таңды - это не равнинный, а горный лес и тут это уточнение является важным!
И слово Таңдым (в родительном падеже!!!) - означает Мой горный лес (тайга).
Исходя из всего этого, можно ли удачно перевести название народной песни "Тооруктуг долгай таңдым"?!?!?!
Просто я --81.177.150.132 14:55, 18 августа 2010 (UTC)
- АИ предоставьте --RussianSpy 23:14, 18 августа 2010 (UTC)