Википедия:К переименованию/6 ноября 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:ВПКПМ-Навигация

Причины : см. ниже в теме

+ то, что есть а преамбуле Государство Палестина :

  • «… в настоящее время находится в процессе создания. Предусматривается …»

--Igorp_lj 17:57, 6 ноября 2010 (UTC)

  • Оставить ненужный канцелярит, здесь не сборник гос. документации. Палестина - вполне конкретное обозначение. --188.123.248.236 21:49, 6 ноября 2010 (UTC)

Причина: противоречие использования наименования одного и того же образования:

с

И заодно, предлагаю сократить название: (поправьте, если не прав) - «представительства» вроде включает «представительства и консульские учреждения», или ?
--Igorp_lj 17:39, 6 ноября 2010 (UTC)

Причина: лучше пусть статья будет вообще об передних рукоятках, а не все передние рукояти являются вертикальными. Если такую ещё можно отнести к вертикальным (хоть она и не вертикальная), то такая уж точно не вертикальная. Zaqq 17:37, 6 ноября 2010 (UTC)

Название фильма — имя собственное (Catherine «Cat» Ballou). Кэтрин Баллу — реальный исторический персонаж. animal 10:26, 6 ноября 2010 (UTC)

  • → Переименовать в Кошка Баллу, поскольку именно под этим названием фильм был в прокате. Тем не менее, разумеется, в оригинальном названии присутствует игра слов, которую можно было бы передать, например, — «Кошечка Баллу», а так, действительно, получается по названию фильм о домашнем питомце. Kurochka 11:29, 6 ноября 2010 (UTC)
Игра слов в английском названии есть, вероятно. Но Cat - это в первую очередь сокращение от Catherine. Явная ошибка в переводе названия есть, и даже в прокатном удостоверении. При этом на названия Кэт Баллу или Кет Баллу тоже источников немало. animal 11:40, 6 ноября 2010 (UTC)
Раз немало, можно было бы привести несколько действительно АИ. Kurochka 11:56, 6 ноября 2010 (UTC)
В прокате в кинотеатрах он, конечно, не был. А источники, где правильные перевод названия - это всякие сайты с каталогами фильмов. animal 12:03, 6 ноября 2010 (UTC)
Тогда уж не "кошка", а "киска" --Ghirla -трёп- 14:46, 6 ноября 2010 (UTC)
За. Насколько я помню фильм, игра слов не играет в нем какой-либо роли. Этот момент можно прояснить в тексте. --Ghirla -трёп- 14:44, 6 ноября 2010 (UTC)
«Киска» была бы pussycat или pussy или puss. animal 20:13, 6 ноября 2010 (UTC)

Импотенция - Эректильная дифункция

Насколько я знаю термин импотенция является устаревшим и более не применяется в андрологии. В настоящее время для данного состояния используют термин эректильная дисфункция, которые более точно и полно отражает ситуацию при данной патологии. В связи с этим предлагаю переименовать статью, тем более что в ней самой говорится о эректильной дисфункции. А с импотенции поставить редирект на статью. --goga312 05:37, 6 ноября 2010 (UTC)

Не совсем так. Эректильная дисфункция, а если быть более точным, в соответствии с МКБ-10, недостаточность генитальной реакции (F52.2) относится к психическим расстройствам, её также называют психогенной импотенцией. В тоже время отличают импотенцию органического происхождения (N48.4), относящуюся к болезням мочеполовой системы. Таким образом, импотенция — более широкий термин, включающий в себя как импотенцию органического происхождения, так и психогенную (эректильную дисфункцию). Так что нужно разобраться, о чем сейчас эта статья и поименовать её в соответствии с МКБ-10. А эректильная дисфункция - просто более распространившийся, но не самый точный термин, ставший таковым благодаря настойчивой рекламе всяких препаратов. --DENker 10:20, 6 ноября 2010 (UTC)