Обсуждение:TLS
Объединение TLS и SSL
AFAIK, TLS — всего-лишь новое название для SSL, поэтому имеет смысл объединить всю информацию в статью TLS, а SSL сделать редиректом на нее. Grain 23:19, 9 декабря 2006 (UTC)
- Согласен с вами. --Diver 09:18, 10 декабря 2006 (UTC)
- Вы ошибаетесь. SSL всегда работает на транспортном уровне, TLS применим и к прикладному, см. StartTLS, например. А вот доработать статьи, чтобы разница была понятна, бесспорно необходима. Английские варианты статей хорошие.
Боюсь что STARTTLS в SMTP больше исключение, нежели правило, даже для SMTP есть и нормальный TLS/SSL-вариант — SMTPS. Grain 17:45, 25 января 2007 (UTC)- Да, TLS поддерживается и на уровне приложения (для протоколов SMTP и HTTP), но эти расширения появились не раньше того как SSL 3.0 превратился в TLS 1.0 Grain 18:17, 25 января 2007 (UTC)
- Мне кажется, что объединение статей эту путаницу только усугубит. Хотя и их нынешнее состояние печально. Объединение их AS IS точно приведет к ужас-ужас. Наверное, лучше сначала поправить, а потом объединять, а то будут сплошные "и сертификата".motto 22:03, 25 января 2007 (UTC)
Перевод английской версии
Я немного дополнил статью в TLS/Temp. Можно ли теперь ее поместить на место основной статьи? Diver 11:09, 4 февраля 2006 (UTC)
Прочитал статьи посвященные SSL/TLS и связанные с темой статьи о технологии сертификации открытых ключей. Судя по тексту, это не более чем просто ужасный перевод англоязычной статьи, настолько ужасный, что местами изложение материала очень напоминает то, что называется бредом — несвязанные между собой по смыслу или же вообще противоречивые предложения, в одной статье по сертификации в описании процесса удостоверения подлинности открытого ключа одной из сторон встречается утверждение лишенное смысла в контексте описываемого процесса. Господа переводчики/авторы, вы с самой темой хоть немного знакомы?? Подобные тексты, только получше встречаются в переводных книжках широко известной своей жадностью и беспардонным отношениям к своим клиентам компании Cisco Systems, продающей подобные переводные "шедевры" за весьма нескромные деньги.... Xpasha 17:25, 17 марта 2010 (UTC)
Локальное хранилище потока
Английский термин TLS многозначен, и означает не только «безопасность уровня транспорта», описанное в этой статье, но и «локальное хранилище потока» (thread local storage), как минимум. Поскольку ни одно из употреблений не может быть признано основным (ИМХО), страницу непосредственно TLS надо сделать по шаблону многозначного термина, а текущее содержимое перенести либо в русский аналог статьи «Transport Layer Security», как сделано в английском разделе, либо объединить с SSL, как предлагали выше. 85.114.8.98 14:36, 13 января 2011 (UTC)