Самъютта-никая
«Самьютта-никая» («Сборник сгруппированных [наставлений]») — сборник буддийских текстов, третья из пяти никай «Сутта-питаки». Большое число сутт является повторами из других частей Типитаки.
Число сутт в разных изданиях разнится[1]:
- в издании Общества палийских текстов их насчитывается 2889;
- Б. Бодхи в своём переводе даёт цифру 2904;
- в комментариях упоминается 7762 сутты;
- в бирманской версии 2854 сутты;
- в сингальском изданий 7656 сутты;
- доктор Руперт Гетхин насчитал 6696 сутты.
Это cвязано с особенностями самих текстов, в которых используется большое количество повторов, сокращений, элементов цикличности. Эти фрагменты могут пересчитываться совершенно разными способами.
Наиболее известной суттой является Дхаммачаккаппаватана-сутта («Наставление о повороте Колеса дхармы»), рассказывающая о первой проповеди Будды.
Содержание
Сутты по определённой тематике сгруппированы в 56 самьютт, которые далее объединены в 5 вагг. В издании «Общества палийских текстов» и бирманском издании деление произведено следующим образом:
- Сагатха-вагга (самьютты I-XI): собрание сутт, во многом общих с другими частями Канона.
- Нидана-вагга (cамьютты XII-XXI): собрание сутт, касающихся в основном вопросов причинности (ниданы).
- Кхандха-вагга (cамьютты XXII-XXXIV): здесь сутты касаются пяти скандх.
- Салаятана-вагга (cамьютты XXXV-XLIV): содержит сутты о шести основаниях чувств (шадаятанам).
- Маха-вагга (cамьютты XLV-LVI): большое собрание сутт, затрагивающих разнообразные вопросы буддийской теории и практики.
Связь с Канонами других школ буддизма
Самьютта-никая соответствует Самьюкта-агаме в каноне санскритских школ раннего буддизма. Полный перевод на китайский этой агамы школы сарвастивада был сделан Гунабхадрой в 436-443 гг[2]. Некоторые части Самьюкта-агамы школы сарвастивада сохранились и на тибетском языке. Также существует неполный перевод на китайский Самьюкта-агамы школы кашьяпия, созданный неизвестным переводчиком в период с 352 года по 431 год. Сравнение агам каждой из школ и палийской никаи обнаруживает большое сходство в содержании, но в то же время каждая из них содержит тексты, отсутствующие в других.
Примечания
Литература
Переводы
- The Book of the Kindred Sayings, tr C. A. F. Rhys Davids & F. L. Woodward, 1917–30, 5 volumes, Pali Text Society[1], Bristol
- The Connected Discourses of the Buddha, tr Bhikkhu Bodhi, 2000, Wisdom Publications, Somerville, MA, ISBN 0-86171-331-1; the Pali Text Society also issues a private edition of this for members only, which is its preferred translation