Древнееврейский язык
Древнееврейский язык | |
---|---|
Самоназвание |
עִבְרִית מִקְרָאִית לְשׁוֹן הַמִּקְרָא |
Страны | Палестина, диаспора |
Статус | язык культа |
Вымер | со II в. н.э. перестал быть разговорным |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | еврейское письмо |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | hbo |
Ethnologue | hbo |
LINGUIST List | hbo |
IETF | hbo |
Glottolog | anci1244 |
Древнееврейский язык – первый язык евреев, распространённый в древней Палестине (др.-евр. ʔä́räṣ kənáʕan ‛cтрана Ханаанская’, ʔä́räṣ yiŝråʔel ‛страна Израильская’ ). Приблизительно до II в. н.э. находился как в устном, так и в письменном употреблении, затем использовался как письменный язык евреев Средневековья и Нового Времени. Искусственно возрождённая форма древнееврейского языка – иврит.
О названии
Традиционным обозначением языка письменных памятников, дошедших до нас с территории исторической Палестины и относящихся к периоду с X в. до н. э. по II в. н. э., в русской гебраистической литературе является «древнееврейский язык». Менее громоздкий термин «еврейский язык», тождественный общеевропейскому узусу, в русской и советской лингвистической терминологии чаще ассоциировался с разговорным языком восточноевропейских евреев (идиш), однако в последнее время употребление сочетания «еврейский язык» по отношению к языку идиш встречается лишь изредка. В научной и популярной литературе последних лет древнееврейский язык иногда обозначается как «иврит» (также «библейский иврит» — калька с англ. Biblical Hebrew).
Язык позднеантичных, средневековых и позднейших памятников, в русской гебраистической традиции обычно также называетсяй древнееврейским, с соответствующим определением: мишнаитский древнееврейский язык, средневековый древнееврейский язык.
Самоназвание
Древнейшее обозначение древнееврейского языка, встречающееся в Библии — ŝəpat kənáʕan ‛язык Ханаана’ [1]. Чаще в качестве лингвонима используется прилагательное yəhudit ‛иудейский’ (форма женского рода, по согласованию с ŝåpå или låšon ‛язык’)[2]. Это обозначение, по-видимому, употреблялось жителями южной части Палестины — Иудеи (др.-евр. yəhudå). Диалект, бытовавший в северном (израильском) ареале, по всей видимости обозначался его носителями иначе, однако сведений об этом до нас не дошло.
Обозначение древнееврейского языка термином ʕibrit (относительное прилагательное неясной этимологии) имеет сложную историю. В Ветхом Завете в качестве обозначения языка прилагательное ʕibrit не встречается[3]. В рамках еврейской традиции употребление термина ʕibrit как обозначения древнееврейского языка впервые фиксируется в Мишне и Талмуде[4] Характерно, что примеры такого рода в Мишне и Талмуде довольно немногочисленны: более употребительным в раввинистическую эпоху было обозначение ləšon ha-ḳḳódäš ‛священный язык’ ([5]. Широкое распространение лингвоним ʕibrit получает в трудах еврейских грамматиков Средневековья начиная с Cаадии Гаона (882—942), где он используется как эквивалент арабского обозначения ʔal-luγatu l-ʕibrāniyyatu.
В новейшее время ʕibrit функционирует как основное обозначение древнееврейского языка на современном иврите (в израильском произношении [ivrit]; к языку библейского корпуса может употребляться уточняющее определение mikra’it ‛библейский’).
В других языках
За пределами еврейской традиции древнееврейский язык практически всегда обозначался терминами, так или иначе связанными с ʕibri(t). Многочисленные свидетельства такого рода отмечаются в грекоязычных произведениях I в. н. э., например hebraiсos, hebrais dialectos, hebraisti у Иосифа Флавия и в Евангелии от Иоанна. По крайней мере в некоторых местах авторы могли иметь в виду и арамейский язык, однако уже в прологе к греческому переводу написанной на древнееврейском книги Премудрости Иисуса сына Сирахова (III–II вв. до н. э.) выражение en heautois hebraisti «по-еврейски» несомненно относится к древнееврейскому (автор, описывая свой переводческий труд, замечает: «поскольку слова, произнесенные по-еврейски, но переведенные на другой язык, не имеют той же силы»).
К латинским терминам hebraitas, lingua hebraica восходят, тем или иным образом, обозначения древнееврейского языка на современных европейских языках (англ. Hebrew, нем. Hebräisch, фр. l’hébreu). По отношению к языку библейского периода в лингвистической литературе могут употребляться уточняющие определения (например, англ. Biblical Hebrew, Classical Hebrew, Ancient Hebrew).
Вопросы классификации
Древнееврейский язык относится к ханаанейской подгруппе семитских языков. В языке эпиграфич. памятников выделяют израильский (северный) и иудейский (южный) диалекты; в Ветхом Завете географич. вариативность языка не прослеживается. Языковая специфика архаич. поэзии (напр., «Песнь Деворы» в 5-й гл. книги Судей) и поздних прозаич. памятников (книги Ездры, Неемии, Эсфири и др.) обусловлена временем создания этих памятников и их жанровыми особенностями.
Периодизация
Древнееврейский язык зафиксирован в эпиграфических памятниках (с кон. X в. до н. э.) и в своде текстов, сформировавших к III в. до н. э. канон Ветхого Завета.
Древнееврейский язык последних веков до н. э. и первых веков н. э. отражён в ранней раввинистической литературе (т. н. мишнаитский древнееврейский язык).
Письменность
Эпиграфические памятники древнееврейского языка записаны близким к финикийскому письму палеоеврейским письмом (консонантным алфавитом с ограниченным применением знаков W, Y и H для передачи гласных), вышедшим из употребления в последние века до н.э. и сменившимся т. н. квадратным письмом. В сер. 1-го тыс. н. э. для последовательной передачи гласных фонем была разработана система диакритических знаков.
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
В консонантизме древнееврейского языка 23 фонемы (утрачены прасемитские межзубные, эмфатический латерал, увулярные; сохраняется не эмфатический латерал ŝ). Все согласные, кроме гуттуральных и r, могут быть удвоены. Глухие и звонкие смычные фонемы (p, t, k, b, d, g) имеют спирантные варианты с тенденцией к их превращению в самостоятельные фонемы.
В вокализме 7 полногласных фонем (å, a, ä, e, i, o, u) и 4 редуцированных (ə, ă, ä̆, о), фонологический статус редуцированных гласных (в частности, характер оппозиции «ə – нулевой звук») не вполне ясен.
Ударение фонологически значимо (ср. bǻnu ‘в нас’ – bånú ‘они построили’), хотя большинство словоформ имеют ударение на последнем слоге. Подвижность ударения при словоизменении обусловила возникновение сложной системы вокалических чередований.
Морфология
В именной морфологии – противопоставление мужского рода (не маркирован) и женского (с показателями -å, -Vt), ед. и мн. числа (показатель муж. рода -im, женского – -ot). У некоторых типов имён при образовании мн. ч. наблюдается аблаут (ср. mäläk ‘царь’ – мн. ч. məlåk-im). Показатель двойственного числа -ayim присоединяется к ограниченному кругу лексем.
Падежные отношения выражаются аналитически (прямой объект оформляется предлогом ʔеt; принадлежность – соположением вершинного и зависимого имени, иногда с фонетич. изменениями: dåbår ‘cлово’, dəbar dawid ‘cлово Давида’). Имеется окончание -å с направительным значением (yámm-å ‘к морю’). Определённый артикль имеет вид ha-.
В глагольной морфологии – редуцированная система пород (5), «внутренний» (апофонический) пассив, суффиксальное (перфект) и префиксальное (имперфект) спряжения, выражающие значения прошедшего и будущего времени (ср. kåtab ‘он написал’ – yiktob ‘он напишет’). Значение настоящего времени выражается активным причастием (hu koteb ‘он пишет’). В повествовательном тексте сочетания форм перфекта и имперфекта с союзом wə/wa ‘и’ имеют значения, противоположные значениям этих форм без данного союза: ср. wəkåtab ‘он напишет’ (wə с перфектом) – wayyiktob ‘он написал’ (wa с имперфектом); интерпретация этого явления остаётся спорной. Имеются наклонения: императив (kətob ‘напиши’), когортатив (только в 1-м лице: ʔäšmər-å ‘да сохраню я’), у некоторых глаголов – юссив (ср. имперфект yåʕum ‘он встанет’ – юссив yåʕom ‘пусть он встанет’). 2 инфинитива – сопряжённый (kətob), абсолютный (kåtob).
Нейтральный порядок слов – «подлежащее + сказуемое» в именном предложении, «сказуемое + подлежащее + (прямое дополнение)» в глагольном. Зависимые слова следуют за вершинными.
Лексика
В лексике арамеизмы, заимствования из аккадского языка, древнеегипетского языка, древнеперсидского языка, в мишнаитских памятниках – грецизмы и латинизмы.
Примечания
- ↑ (Jes 19.18: ba-yyom ha-hu yihyu ḥåmeš ʕårim bəʔä́räṣ miṣráyim mədabbərot ŝəpat kənáʕan ‛в тот день пять городов в стране Египетской будут говорить на языке Ханаана’, пророчество о переходе египтян в христианство)
- ↑ В 2R 18.26, 29 (= Jes 36.11, 13 = 2Chr 32.18) и в Ne 13.24
- ↑ Вообще в тексте Ветхого Завета прилагательное ʕibri ‛еврей(ский)’ (ж. р. ʕibrit) встречается редко и имеет специфический узус, как правило обозначая израильтян в ситуациях контакта с представителями других народов. Наибольшая концентрация такого рода употреблений отмечается в книгах Бытия (Иосиф в Египте), Исхода (исход евреев из Египта) и первой книге Самуила (филистимские войны), см. также Jon 1.9 (Иона и корабельщики) и Gn 14.13 (Авраам и ханаанеи). Характерно преобладание пассажей, представляющих собой прямую речь, как иноплеменников, так и самих израильтян.
- ↑ Например Мишна Ядаим 4.5 (targum šä-kkåtəbu ʕibrit wə-ʕibrit šä-kkåtəbu targum <...> ʔeno məṭamme ʔät-hayyšådayim ‛арамейский (текст Библии), записанный по-еврейски (то есть переведенный на древнееврейский язык) и еврейский (текст Библии), записанный по-арамейски (то есть переведенный на арамейский) <...> не оскверняет рук (то есть не имеет сакрального характера)’, Иерусалимский Талмуд Мегилла 1.8 (4 ləšonot nåʔim šä-yyištammeš båhem håʕolam <...> láʕaz ləzä́mär romi liḳråb sursi ləʔilyå ʕibri lədibbur ‛есть четыре языка, подобающих для того, чтобы их использовали люди: греческий для пения, латинский для войны, арамейский для оплакивания и еврейский для беседы’).
- ↑ bəbåbäl låšōn ʔărammi ləmå? ʔällå ʔo ləšon ha-ḳḳódäš ʔo låšon parsi ‛Зачем в Вавилонии (использовать) арамейский (язык)? Нет, или священный язык, или персидский язык!’ (Вавилонский Талмуд, Сота 49.2)
См. также
Литература
- Gesenius W., Kautzsch E. Gesenius’ Hebrew Grammar. Oxf., 1910;
- Joüon P., Muraoka T. A Grammar of Biblical Hebrew. Roma, 1991.
- Словари
- Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. The Hebrew and Aramaic Lexicon. Boston, 1906;
- Koehler L., Baumgartner W., Stamm J.J. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden; Boston; Köln, 2001.