Не так страшен чёрт, как его малюют
Не так страшен чёрт, как его малюют - русская пословица
Означает преуменьшение беды[1], относится к группе афоризмов, объединяемая признаком, который можно назвать "безразличием к последствиям"[2]
Аналоги
- Английский: The devil is not so black as he is painted. Дословный перевод: не так черен дьявол, как его рисуют. В ситуации: When Bob failed in the examination, life suddenly seemed very hard. But his mother said that the devil was not so black as he was painted, and that Bob must try and take the examination again
- Немецкий: Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird
- Французский: ne faut pas faire d'un diable deux [3]
- Испанский: No es tan fiero el leon como lo pintan
- Не так страшен долг, как его малюют [4]
- Каламбур "Не так страшен чёрт, как его малютки" впервые встречается у Лескова (рассказ "Зимний день")[5]
Литература
- «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова
Примечания
- ↑ Русский язык в современном диалоге культур
- ↑ Голубцов С. А. Семантика и прагматика показателей безразличия: сопоставительный аспект (на материале русского и английского языков): Автореф. дис… канд. филол. наук. Краснодар, 1999. 21 с
- ↑ На правах рукописи ОСИПОВА Анна Александровна СЕМАНТИКА И СИМВОЛИКА
- ↑ [Екатерина Кузнецова "Обучение навыкам идентификации, интерпретации и формирования аллюзий русского языка студентов-иностранцев высокого продвинутого уровня"]
- ↑ Александр Щедрецов "ПАРАДОКС ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ"