Обсуждение:Бьёрндален, Уле-Эйнар

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Koryakov Yuri (обсуждение | вклад) в 15:37, 30 апреля 2007. Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Уле Айнар Бьёрндален

При транслитерации имён собственных мы должны руководствоваться правилами транскрибирования русского языка.

"Уле", а не "Оле", так как буква "о" в норвежском языке в позиции долгого ударного звука произносится как [u:].

"Айнар", а не "Эйнар", так как дифтонг "ei", присущий всем языкам германской группы, кроме шведского, произносится в норвежском как [æi]. Звука [æ] в русском языке нет, поэтому должны искать звук, наиболее близкий по звучанию. Это звук [а] перед мягкими согласными (например, в слове "вязь" [в’аз’].

"Бьёрндален", а не "Бьорндален", так как фамилия его транскрибируется как [b’jo:rndalen]. Следовательно, "Бьёрндален" транскрибируется подобным же образом, а "Бьорндален" как [б’орндален] (транскрипции представлены без ударения), и, получается, что звук [j] выпадает.

Источники: www.gramma.ru, Л.Л. Нелюбин Переводческий словарь, И.М. Лец Учебник по норвежскому языку

Давайте всё-таки вёрнем страницу обратно на Бьёрндален, Уле-Эйнар. --Koryakov Yuri 15:37, 30 апреля 2007 (UTC)[ответить]