Обсуждение:Русская троица
Преамбула
Ру́сская тро́ица (укр. «Руська трійця») — украинская[1],[2] литературная группа возникшая в 1834 году в Львовской духовной семинарии. В которую входили Маркиян Шашкевич, Яков Головацкий и Иван Вагилевич.
Ещё раз.
Русская Троица - украинская...
Скажите, коллеги, а с ходу никакого лексического дискомфорта не возникает? Наверное не все так просто, и Троица не случайно называется Русской. Glavkom NN 12:16, 26 марта 2010 (UTC)
- Да, это неправильный перевод на современный русский язык, который (перевод) уже стал языковой нормой. В идеале должна быть "Руська" (в смысле русинская, а не великоросская) троица. --wanderer 12:20, 26 марта 2010 (UTC)
- А давайте тогда, во избежание разночтений, вообще уйдем от этого прилагательного. Согласно приведенным источникам, идентификация Руськой Троицы производится так: первый: громадсько-культурне угруповання демократичного спрямування, що сформувалося серед української студентської молоді Львівського ун-ту і вихованців греко-католицької духовної семінарії у в 1830-х роках. (общественно-культурная группа демократического направления, сформировавшаяся среди украинской студенческой молодёжи Львовского университета и воспитанников греко-католической духовной семинарии в 1830-х годах - рус. (перевод мой)), второй: напівлегальне демократично-просвітницьке та літературне угруповання "Руська трійця" (полулегальная демократически-просветительская и литературная группа "Русская троица" - рус. (перевод мой)) и только где-то далее звучит неординарное утверждение, что : термін "руська" для галичан означав українська (хотя, на самом деле, это очень большой и спорный вопрос, есть ли преемственность у этих понятий, особенно в контексте Талергофа и Терезина). Т.о., обоими приведёнными источниками термин "украинская" по отношению к Руськой троице-напрямую не подтверждается, и лучше от него уйти вообще, а в преамбуле, сделать упор на географическую принадлежность группы: Западная Украина (в тех источниках есть), а не этническую (которая спорна, можно долго доказывать почему, один из основатель Троицы, например, Яков Головацкий, позднее вообще стал противником использования укр. языка и т.д.), и использовать (из тех же источников) слова: литературная, общественно-культурная, просветительская группа на Западной Украине. Т.е. оставив те же источники, немного ближе к их тексту передать и смысл:
Ру́сская тро́ица (укр. «Руська трійця») — литературная, общественно-культурная, просветительская группа на Западной Украине[3][4], возникшая в 1834 году в Львовской духовной семинарии. В
которуюнеё входили Маркиян Шашкевич, Яков Головацкий и Иван Вагилевич.
- имхо, в таком виде преамбулы меньше риск начала войны правок между русским и украинским толкованием. Glavkom NN 12:58, 26 марта 2010 (UTC)
- Тогда уж так:
- имхо, в таком виде преамбулы меньше риск начала войны правок между русским и украинским толкованием. Glavkom NN 12:58, 26 марта 2010 (UTC)
Ру́сская тро́ица (укр. «Руська трійця») — литературная, общественно-культурная, просветительская группа украинофильской направленности на Западной Украине[5][6], возникшая в 1834 году в Львовской духовной семинарии. Возглавляли Русскую троицу Маркиян Шашкевич, Яков Головацкий и Иван Вагилевич.
--wanderer 13:10, 26 марта 2010 (UTC)
- С чего взята украинофильская направленность? Glavkom NN 13:19, 26 марта 2010 (UTC)
- Из АИ. Например, [1] - стр. 33 --wanderer 13:30, 26 марта 2010 (UTC)
- С чего взята украинофильская направленность? Glavkom NN 13:19, 26 марта 2010 (UTC)
В украинском языке используются, как и в русском, два похожих слова: руський, російський, но бездумно переводить их как русский и российский не правильно. Руський - тот, который относится к Руси, а не России. Російський - это и русский в современном понимании слова и российский.--ЮэАртемис 16:49, 4 ноября 2010 (UTC)
- Интересно получается - партии, которые никак не выступали за России или вообще были против России и русских, вдруг стали русскими партиями.Руська троица - переведена как русская, также придумали Русско-украинскую радикальнаю партию хотя их члены были по сути украинскими националистамы, и будь они в Российской империи были б аресстованы )) Вам самим не смешно? В украинском языке слово «руський» не переводится как «русский», а указывает на отношение к Руси, так что переводить так в корне неверно, подобно тому как нельзя перевести русин как русский.
- Володимир Груша - не напрягайтесь, здесь, все что с корнем "рус" - все руССкое, поберегите себя для конструктивной работы, а "русский мир" сам себя поборет, подобное уже было с "славянским миром" и "социалистическим миром-лагерем" - все они развалились, и "русский мир" ждет та-же участь.
- Интересно получается - партии, которые никак не выступали за России или вообще были против России и русских, вдруг стали русскими партиями.Руська троица - переведена как русская, также придумали Русско-украинскую радикальнаю партию хотя их члены были по сути украинскими националистамы, и будь они в Российской империи были б аресстованы )) Вам самим не смешно? В украинском языке слово «руський» не переводится как «русский», а указывает на отношение к Руси, так что переводить так в корне неверно, подобно тому как нельзя перевести русин как русский.
Гундяевцы нашли бобринские грабли и топчатся по ним - на здоровье.--V.ost 12:26, 16 сентября 2011 (UTC)
Коллега Glavkom NN, Вы наверное думаете, что если "троица", то это означает единство трёх народов, а слово "русский" - Россия. На самом же деле слово "троица" было взято из церковной тематике. Украинцы всегда были религиозны этим всё и сказано. А слово "русский" означает не Россию, а Русь. Если переводить на украинский то это будет "руський". То есть украинцы относят себя к Руси. Я смотрел Вы считаете украинский язык своим вторым родным языком, но при этом приводите столь смешные аргументы. Это оскорбляет, особенно в вашем случае.
Не смешите людей, «руська трійця» переводится на «славенороссійскій языкъ» как русинская, малороссийская или украинская, но никак не русская, т.е. московская, российская или великорусская. Руський, (руский), a. russinisch, ruthenisch, kleinerussisch, ukrainisch. (Ruthenisch-Deutsches Wörterbuch, 1882) Noteworthiness 01:09, 21 февраля 2012 (UTC)
- Русский — прилагательное к слову Русь (а не Россия) и единственно правильный перевод украинского слова «руський».--Воевода 09:59, 9 марта 2012 (UTC)
- У Большой советской энциклопедии на этот счет другое мнение [2] --yakudza พูดคุย 20:39, 12 марта 2012 (UTC)