Русские слова китайского происхождения

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая RedAndr (обсуждение | вклад) в 15:55, 14 марта 2012 (Литература). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Заимствования из китайского языка, вошедшие в русскую речь, довольно немногочисленны. Несмотря на достаточно длительную историю российско-китайских отношений, китайский язык никогда не пользовался популярностью в России. Даже в приграничных с Китаем областях общение с китайцами традиционно велось на русском языке. В силу этого заимствований, пришедших из русского языка в китайский, значительно больше.

Известный лексикограф Макс Фасмер в своем фундаментальном труде «Этимологический словарь русского языка» насчитывает только восемь китайских заимствований.

После активизации политических, культурных и экономических отношений между Россией и Китаем в конце XX века, процесс заимствований получил новое развитие.

Список заимствований

Русское слово Источник заимствования Значение
Баоцзы кит. 饱子 bāozi Китайские пирожки, приготовляемые на пару.
Байховый 白花 báihuā сорт чая
Бацзицюань кит. 八極拳 Одно из боевых искусств Китая. Название стиля означает, что сила удара у его бойцов такова, что достигает всех пределов мироздания и даже уходит еще дальше.
Байцзю кит. 白酒 báijiǔ Вид китайской водки.
Вок guō, кантонск. кастрюля, котелок, сковорода; китайская сковорода
Гаолян 高粱 gāoliang вид сорго
Дацзыбао 大字报 dàzìbào рукописная газета, написанная крупными иероглифами
Дао dào путь, правило, принцип; религиозное учение; термин китайской философии
Женьшень 人参 rénshēn лекарственное растение
Жэньминьби 人民币 rénmínbì «Народная валюта» - валюта КНР (юань - единица этой валюта).
Инь yīn пасмурный, сумрачный, коварный; отрицательное (женское) начало мироздания в китайской философии
Коутоу кит. 叩头 kòutóu Обряд коленопреклонения с прикосновением пола головой.
Кумкват «кам кват» — произношение в юэском языке 金橘 (пиньинь jīnjú, рус. — золотой апельсин) Плод некоторых цитрусовых растений, выделяемых в особый подрод Фортунелла (лат. Fortunella).
Кунфу 功夫 gōngfu работа, труд, мастер; вид боевых искусств (гунфу)
Лунцзин кит. трад. 龍井茶, упр. 龙井茶, пиньинь lóngjǐngchá Разновидность зелёного чая из Ханчжоу, провинция Чжэцзян, Китай.
Манты (Маньтоу) 馒头 mántóu Китайская булочка (маньтоу).
Маотай кит. 茅台酒 máotáijiǔ Крепкая китайская водка из города Маотай.
Пиньинь 拼音 pīnyīn стандартная транслитерация китайского языка
Рамэн кит. 拉麵кит. 拉面 bāozi, через японское яп. ラーメン (rāmen) Пшеничная лапша.
Пипа 琵琶 pípa Китайская лютня.
Путунхуа 普通话 pǔtōnghuà литературный китайский язык, (неверно: «мандарин»)
Тайфун 台风 táifēng Региональное название циклона
Тайцзицюань 太极拳 tàijíquán оздоровительная гимнастика, вид борьбы (тайцзи, тайчи)
Тофу яп. 豆腐 то:фу, кит. 豆腐 или 荳腐, dòufǔ (доуфу) пищевой продукт из соевых бобов
Улун кит. 烏龍, wū lóng, «Чёрный дракон» Красный чай, Бирюзовый чай. полуферментированный чай.
Ушу 武术 wǔshù вид боевых искусств
Фанза 房子 fángzi небольшой дом, хижина
Фэншуй 风水 fēngshuǐ ветер+вода; геомантия
Ханьцзы 汉字 hànzì китайские иероглифы, особенно среди китаистов.
Хуацяо 华侨 huáqiáo Китайцы проживающие за рубежом.
Хунвэйбин 红卫兵 hóngwèibīng Красный караульный; участник молодежных отрядов в годы культурной революции
Хунхуз 红胡子 hónghúzi бандит, вооружённый грабитель
Хутун 胡同 hútong старая, небольшая улочка
Цзяоцзы 饺子 jiǎozi Китайские пельмени (неизменяемое), см. также Гёдза.
Ципао 旗袍 qípáo Традиционное шанхайское женское платье.
Цигун 气功 qìgōng дыхательная гимнастика
Чай chá Чай
Чау-чау англ. chow-chow; кит. упр. 鬆獅犬, палл. сунши-цюань, буквально: «собака — лохматый лев», также кит. упр. 唐犬, палл. тан-цюань, буквально: «собака династии Тан» сторожевая собака, компаньон, одна из древнейших пород собак.
Чэнъюй кит. 成语 chéngyŭ Устойчивый оборот из четырех иероглифов.
Шарпей кит. 沙皮, «песчаная шкура» Порода сторожевых, охотничьих и бойцовых собак
Ши-тцу кит. 獅子, шицзу, лев Одна из древнейших пород собак.
Эрху 二胡 èrhú Старинный китайский струнный смычковый инструмент.
Ян от 阳 yáng солнце; положительное (мужское) начало мироздания в китайской философии

Само слово «Китай» происходит от названия племени кидани, в древности населявших территорию современной Внутренней Монголии и Республики Монголия.

Слово «мандарин» — как название фрукта, так и чиновника — происходит из санскрита (mantr`in) — министр, советник).[1]

Примечания

См. также

Заимствованные слова в русском языке

Ссылки

Литература

  • Чжу Шаохуа, Лю Цзе «О словах китайского происхождения в русском языке» в журнале «Вопросы филологических наук», № 3, 2005 г.