Википедия:К переименованию/24 сентября 2012
"Ярославщина" - возникшее достаточно поздно слово, такие названия более характерны для Белоруссии и Украины (с примыкающими к ним Смоленщиной и Белгородчиной), а не для великорусских губерний. В краеведческих АИ, насколько я понимаю, обычно используется обобщающее для разных образований разных эпох выражение "Ярославский край", либо современное название - Ярославская область (аналогично с Вологодским краем и т. п.). Надо смотреть АИ, чтобы решить, как лучше. --Mitrius 16:11, 24 сентября 2012 (UTC)
- Довольно нелепо Ростов Великий или Углич, не менее древние и значимые в историческом плане, чем областной центр, объявлять "Ярославщиной". А Переславль в состав области вообще попал случайно, он всегда тяготел к Залесью. Переименовать в История Ярославской области. --Ghirla -трёп- 06:27, 25 сентября 2012 (UTC)
- В краеведческой литературе наш регион принять называть Верхневолжьем, однако строго говоря под эту рубрику попадает и Тверская область. --Ghirla -трёп- 06:29, 25 сентября 2012 (UTC)
- Присоединяюсь к предложению Ghirla. --Mitrius 07:28, 25 сентября 2012 (UTC)
- В краеведческой литературе наш регион принять называть Верхневолжьем, однако строго говоря под эту рубрику попадает и Тверская область. --Ghirla -трёп- 06:29, 25 сентября 2012 (UTC)
Математик венгерского происхождения начала XX века, венгерское написание имени Marcel Riesz. В русскоязычной математической литературе сложилась устойчивая традиция транскрибировать это имя как Марсель Рисс, эта традиция была зафиксирована, например, в Математическом энциклопедическом словаре [1]. В то же время БСЭ рекомендует написание Марсель Рис [2]. В принципе, я согласен на любой из этих вариантов, т. к. за ними стоят солидные АИ.
Коллега Slb nsk, основываясь лишь на правилах венгерско-русской транскрипции, переименовал персоналию в Марцеля Риеса. Даже если забыть о традиционных примерах превалирования сложившейся традиции над точной транскрипцией (таких как Геринг и Геббельс), то в данном случае ВП фактически становится первичным источником информации, т. к. такого написания нет ни в одном АИ. А это, мне кажется, не совсем роль ВП. Mir76 15:25, 24 сентября 2012 (UTC)
- За переименование в соответствии с АИ. И не забудьте про его брата. А то в борьбе за «орфографическую справедливость» можно довести некоторых персон до полной неузнаваемости. 91.79 16:05, 24 сентября 2012 (UTC)
Полагаю основным значением для слова Roland для русскоязычного читателя должно быть наименование японской корпорации (слово Corporation в наименовании которой, вообще говоря, нет, это такой организационно-правовой постфикс для англоязычной аудитории, для японоязычной испльзуют «кабусики гайся»). Альтернатива — Roland (компания) (если будет показана стойкая ассоциация слова Roland с зенитным комплексом), bezik 15:07, 24 сентября 2012 (UTC)
- Оставить название. Существует много значимых Roland'ов, поэтому Roland (компания) тоже не годится. --Obersachse 19:11, 24 сентября 2012 (UTC)
- Только почему-то в таких крупных языковых разделах, как английский, французский, португальский и испанский существует статья ровно про одну компанию под названием Roland, и многократно приходилось выправлять ссылки на неоднозначность в сторону англицизма «Roland Corporation», и запрос в русском поисковике на первых двух страницах ничего кроме японской корпорации или её инструментов не выдаёт, bezik 20:52, 24 сентября 2012 (UTC)
- Немецкий — второй по крупности раздел. См. de:Roland. --Obersachse 17:12, 25 сентября 2012 (UTC)
- Только почему-то в таких крупных языковых разделах, как английский, французский, португальский и испанский существует статья ровно про одну компанию под названием Roland, и многократно приходилось выправлять ссылки на неоднозначность в сторону англицизма «Roland Corporation», и запрос в русском поисковике на первых двух страницах ничего кроме японской корпорации или её инструментов не выдаёт, bezik 20:52, 24 сентября 2012 (UTC)
Название статьи есть абсолютно неверное - оно не отражает сути истинного наименования... С ув. Psheno 09:46, 17 сентября 2012 (UTC)
- Оставить Название подтверждено АИ (к примеру на Гугле 1650 совпадений, а за предложение номинатора — три и все три — википедия, данное предложение к переименованию ). Номинация на переименование абсурдна. HOBOPOCC 17:56, 25 сентября 2012 (UTC)
А она точно Хелене? --Ghirla -трёп- 06:07, 24 сентября 2012 (UTC)
- Почему нет? Здесь Хелен, но там же ещё две немки названы Хелен зачем-то. --аимаина хикари 07:33, 24 сентября 2012 (UTC)
- Меня скорее интересует, почему порядок прямой, а не обратный. Это всё-таки не псевдоним (при рождении она Helena, а не Helene, но явно это формы одного имени). AndyVolykhov ↔ 07:40, 24 сентября 2012 (UTC)
- А может статью стоит удалить? Её текст дословно совпадает со статьёй вот здесь .. Тем более согласно немецкой ВП её имя при рождении Helena Maria Druschkovich --Andy 07:46, 24 сентября 2012 (UTC)
- Нет, конечно, это скопипастили у нас. Статья на этом сайте совпадает не с первой версией статьи в ВП, а с какой-то из промежуточных. AndyVolykhov ↔ 08:38, 24 сентября 2012 (UTC)
Многострадальная в плане переименований статья. Сломано немало копий относительно того, какой вариант более узнаваем и употребителен в русскоязычных текстах. Пора бы уже определиться. --Ghirla -трёп- 06:05, 24 сентября 2012 (UTC)
- Оставить Файнс, Рэйф как правильный вариант произношения имени данного актера и набирающий все большее распространение в русскоязычных АИ. Пример, пожалуй, самого авторитетного в этой области. Пусть даже кто-то будет утверждать, что Файнс, Ральф употребляется пока несколько чаще. Перенаправления достаточно. --Garik 11 09:47, 24 сентября 2012 (UTC)
- Оставить. По Гиляревскому правильная передача этого имени - Рэйф, а Ральф допустимо лишь для традиционных случаев (уровня произведений классической литературы). Традиции передачи как "Ральф" здесь точно нет (поиск по Яндекс.Новостям даёт даже больше Рэйфов Файнсов, чем Ральфов Файнсов). AndyVolykhov ↔ 11:32, 24 сентября 2012 (UTC)
- Точнее, Рейф Файнз (относительно имени см. с. 100 справочника Гиляревского), но это уже указано в статье не без помощи вашего покорного слуги. Kurochka 17:11, 24 сентября 2012 (UTC)
- Оставить Рэйф -Уэльсское произношение, и сам Файнс произносит свое имя как Рэйф, а не Ральф--Drug semyi 05:46, 25 сентября 2012 (UTC)
- Точнее, Рейф Файнз (относительно имени см. с. 100 справочника Гиляревского), но это уже указано в статье не без помощи вашего покорного слуги. Kurochka 17:11, 24 сентября 2012 (UTC)
Предлагается переименовать Люка, Герасим в Герасим Люка согласно Википедия:Именование статей/Персоналии для псевдонимов (настоящее имя поэта Залман Локер) --Andy 03:51, 24 сентября 2012 (UTC)
- Раз он на самом деле Залман Локер, то конечно переименовать. --Obersachse 19:15, 24 сентября 2012 (UTC)
Итог
- Очевидный случай, переименовано --аимаина хикари 08:25, 25 сентября 2012 (UTC)