Википедия:К переименованию/19 августа 2007

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Kshatriya Drum (обсуждение | вклад) в 12:04, 21 августа 2007 ([[Роман Поланский]]). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:ВПКПМ-Навигация

Слово появилось в русском языке в правильной форме, «Капуэйра», в 70-х годах. А в 90-х, когда увлекаться в России этим видом борьбы стали многие, появилась и вечная беда полуграмотных людей — «ну написано же О, значит и читаться должно О!» (Daewoo — Даевоо́!). Предлагаю статью и сопутствующие статьи → Переименовать, в статье есть краткое пояснение, можно расширить, если потребуется. А коверкать словеса негоже, тем паче, что по-русски выговорить «капуэйра» гораздо легче, чем «капоэйра», при безударной то «о». —Имярек 18:45, 19 августа 2007 (UTC)

К сожалению, неправильное написание уже закреплено в орфографическом словаре, так что придётся оставить. [1] --Volkov (?!) 09:51, 21 августа 2007 (UTC)

В Википедии на данный момент полный бардак относительно его имени. Я встречал по крайней мере четыре варианта: Полански, Поланский, Полянский, Поляньский, на самом деле их еще больше. Предлагаю выработать общее решение и везде унифицировать. Моё предложение: Роман Полански (без склонения по падежам), поскольку наиболее часто используется на всевозможных сайтах о кино (kinomag.ru, dnevkino.ru, ilovecinema.ru, kinobar.ru, kinomania.ru, kinopoisk.ru и т.д.). Статистика гугла: Роман Полански (25900), Роман Поланский (11300), Роман Полянский (2970). Ekamaloff 09:35, 19 августа 2007 (UTC)

А что ты, вслушиваешься: -и или -ий? всегда говорят, сколько я слышал: Поланскому, Поланского. --- vow 06:48, 21 августа 2007 (UTC)
Французский вряд ли уместен, там ударение на последний слог, что явно не относится к данному случаю. Участник:AndyVolykhov/Подпись 20:15, 20 августа 2007 (UTC)
Вчитался в биографию, персонаж с 1964 года проживает в англоязычных странах (Англия, США), французским тут и не пахнет. --Munroe 21:17, 20 августа 2007 (UTC)
  • Польские фамилии у нас принято записывать с окончанием -ий и склонять по падежам. да и в самом польском они склоняются. А то, что Гугл нашёл больше на -ски, так это множимая ошибка. --- vow 06:48, 21 августа 2007 (UTC)
Из 74 лет своей жизни Полански жил в Польше лишь 28. Большинство его фильмов, включая наиболее знаковые («Ребёнок Розмари», «Китайский квартал», «Девятые врата», «Пианист») созданы либо в США, либо во Франции, либо еще где-то за пределами Польши. Вряд ли можно найти авторитетную статью о Полански, называющую его польским режиссёром. То, что его следует называть Поланский на польский лад не так очевидно как Вам это кажется, также как и то, что устоявшийся вариант Полански — ошибка. Аналогично у выходцев из России эмигрировавших в США «й» в конце отпадает, несмотря на то, что их корни никуда не исчезают.
  • Должно быть просто с польского и согласно с русскою орфографию через -ский - здается таком образом, Роман Поляньский, но могу ошибиться. Не смотрим на Интернет, где много ошибок. Bocianski 10:15, 21 августа 2007 (UTC)
  • Переименовать в Полански, так как он в гораздо большей степени американский, а не польский кинорежиссёр. Также как и Бжезински, Левински и прочие. Склонения: Роману Полански, Романа Полански и т. д. — не вижу здесь никаких проблем. Полянский — вообще никак, потому что так его никто не называет.--Shakura 讨论 12:04, 21 августа 2007 (UTC)

См. также

Велосипедист

Собственно речь идет о созданном редиректе [2], уместно ли такое перенаправление или же должна быть отдельная статья? Yakiv Glück 18:27, 19 августа 2007 (UTC)

Хм... а что вообще можно сказать о велосипедисте, неуместного в статье Велосипед? По музыкальным инструментам, например, везде стоят перенаправления, и это нормально. Конст. Карасёв 18:53, 19 августа 2007 (UTC)