Википедия:К переименованию/4 марта 2013
Надо куда-то отправить ибо проекта «География» не существует. Да и архив вовсе не от него. Advisor, 18:47, 4 марта 2013 (UTC)
Американская актриса с испанскими корнями. По испанско-русской транскрипции правильный вариант Parrilla Паррилья, но для американских фамилий испанского происхождения она часто не работает, достаточно посмотреть на многочисленных "Крузов". Аноним на ВП:СО и в самой статье настаивает на варианте Паррия и предлагает послушать её интервью ВП:СО#Паррилла, Лана. В любом случае, текущий вариант вызывает сомнения. --Andres 18:34, 4 марта 2013 (UTC)
- Если испанские у нее только корни, то, наверное, все же нужно придерживться правил английской транскрипции. Benda 18:40, 4 марта 2013 (UTC)
- Оставить как есть. Персона хоть и имеет испанские корни, но является чистой американкой и испано-русскоязычные транскрипции в данном случае не имеют значимости. Интервью АИ не может быть.--Alrofficial 18:41, 4 марта 2013 (UTC)
- Вообще-то -illa в испанских словах в английском языке произносится как -иа (вариативно - как -ильа). Разумеется, англосаксонские американцы и прочие жители США искажают иностранные фамилии, произнося их на английский манер, но в разной степени. В частности, немецкие -ei-, итальянские -ci-, испанские -j- и -illa поколениями сохраняют своё оригинальное звучание в той степени, в которой допускает состав английской фонетики. Примеры - tortilla (в английском языке - tɔːˈtiːə, см. словари Collins и Random House, а ведь это слово попало в английский уже больше трёх веков назад), quesadilla (ˌkeɪsəˈdiə). Отмечу, что это касается не всех слов (guerilla - герила, а не герийя, sapodilla - саподила, не говоря уже о ванилле), однако озвучиваение испанских -illa как -iə прекрасно знакомо носителям английского и является одним из распространённых вариантов нормы. Подчеркну: нормы английского языка, а не испанского. 131.107.0.111 23:09, 4 марта 2013 (UTC)
- Как обычно, советую прежде всего обратить внимание на русскоязычные авторитетные источники (если они о ней что-либо писали). Именование статьи в русском разделе википедии должно быть узнаваемым для "кириллического сегмента" (рунета). Значит, надо понять, какой вариант в рунете более распространён, а не какой более верен на языке оригинала или тем более "на языке предков". --5.166.42.11 01:19, 5 марта 2013 (UTC)
- Здесь, полагаю, можно применить Google-тест, который однозначно свидетельствует в пользу текущего наименования статьи. --Andiorahn (✉) 18:48, 5 марта 2013 (UTC)
Итог
Итак, есть консенсус за сохранение текущего, наиболее распространенного варианта именования. По результатам поисковых запросов лидирует текущее название:
- "Паррилла, Лана" - 1 720 результатов
- "Паррия, Лана" - 4 результата
- "Паррилья, Лана" - 603 результата.
Несмотря на то, что происхождение фамилии испанское, персона является американской, следовательно фамилия искажается на американский манер. Оставлен текущий вариант исходя из его узнаваемости в поисковой системе Google.--Alrofficial 10:55, 7 марта 2013 (UTC)
Согласно однозначным правилам транскрипции с испанского языка на русский. В том, как фамилия произносится по-испански можно с лёгкостью убедиться на ютьюбе. Какой-либо традиции писать фамилию неправильно на русском языке не наблюдается пока, слава богу. И давайте не будем её создавать. Я переименовала согласно оговорке в правилах по поводу очевидных случаев. Участница Shetnikova Anna против и вернула ошибочный вариант, пожелав обсудить переименование здесь. --llecco 18:23, 4 марта 2013 (UTC)
- Нет традиции написания? В гугле 9000 против 1000, и то он при вводе предлагаемого названия прдлагает исправить его на нынешнее.--Schetnikova Anna 03:10, 5 марта 2013 (UTC)
- Очень вероятно, что благодаря исковерканной испанской фамилии в статье Википедии и на печальном известном своей неграмотностью ресурсе kinopoisk. Как только переименуем, через пару дней всё поменяется. Актриса по факту известна на русском языке мало и по всей вероятности исключительно фанатам "Чёрной лагуны". --llecco 05:05, 5 марта 2013 (UTC)
- Вряд ли статья, написанная месяц назад, так влияет на интернет. Здесь тонкая грань, которую должен будет учесть тот, кто подведёт итог, между сложившимся в русском написанием и правильной транскрипцией. Вообще, по праилу нужно использовать самое распозноваемое для русских, но здесь непонятно, насколько оно используется.--Schetnikova Anna 07:13, 5 марта 2013 (UTC)
- Очень вероятно, что благодаря исковерканной испанской фамилии в статье Википедии и на печальном известном своей неграмотностью ресурсе kinopoisk. Как только переименуем, через пару дней всё поменяется. Актриса по факту известна на русском языке мало и по всей вероятности исключительно фанатам "Чёрной лагуны". --llecco 05:05, 5 марта 2013 (UTC)
Статья переименовывалась по запросу и переименовывалась первым заинтересованным лицом — участником CENTR - truth обратно, поэтому выношу сюда.
Впринципе, номинация техническая, направленная на унификацию а не разделение мнений по данному вопросу. Аргументов масса и не моих, а старших участников — администраторов, проверяющих, подводящих итоги. Я только выписываю цитаты и даю ссылки.
Безусловные и неоспоримые аргументы, принятые сообществом и, прежде всего, администраторами проекта [излагаю максимально последовательно]:
- см. здесь:
Русская Википедия - это энциклопедия на русском языке, а не рекламная/маркетинговая площадка, где правилами русского языка можно пренебречь ради отличного маркетингового хода (например, чтобы название компании, набранное заглавными буквами, бросалось в глаза). Правилами русского языка предусмотрено написание заглавными буквами только аббревиатур, любые другие названия пишутся как и все имена собственные: первая буква заглавная, остальные строчныеучастник, администратор, подведший итог по запросу соответствующей тематики к администраторам Dmitry89
- участник Cantor: нет причин для капитализации
- по тексту статьи: альтернативное (прежнее) название группы — «Центр» → не аббревиатура; источников, указывающих иное/обратное нет в природе.
- см. также [как пример]:
- группа «Krec», а не
«KREC», хотя самоназвание [в официальных источниках] аналогично полностью капитализировано. - участник Bezik переименовал статью «REGNUM» в «Regnum» по запросу, а тем более потому что не аббревиатура → не
«REGNUM»а «Regnum», хотя самоназвание [в официальных источниках] аналогично полностью капитализировано.
- группа «Krec», а не
- более чем авторитетные независимые (от официальных сайтов и иных веб-страниц самой группы), где не
«CENTR», а «Centr» — статьи и блоги сайта Rap.Ru, ссылки на которые приведены в статье. --81.1.139.43 01:04, 4 марта 2013 (UTC)
- Возражу, S.T.A.L.K.E.R. — не аббревиатура, а лишь стилизация под неё, однако все буквы в названии — заглавные. ———— CENTRtruth обс. 11:08, 5 марта 2013 (UTC).
Переименовать для краткости. Термин «Британия» и так подразумевает острова.--Schetnikova Anna 08:52, 4 марта 2013 (UTC)
- К тому же по анологии с Кельтская Британия, Римская Британия.--Schetnikova Anna 09:12, 4 марта 2013 (UTC)
- За, очевидный случай. Benda 09:21, 4 марта 2013 (UTC)
- За — Morgan 03:42, 5 марта 2013 (UTC)
Согласно транскрипции. Benda 03:57, 4 марта 2013 (UTC)
- За — Morgan 04:58, 4 марта 2013 (UTC)
- Аргументы? --Ghirla -трёп- 10:35, 4 марта 2013 (UTC)
- Туда же обоих Отакаров. Benda 05:13, 4 марта 2013 (UTC)
- Как бы не так --Ghirla -трёп- 10:36, 4 марта 2013 (UTC)
- Против. В БСЭ, БРЭ, Сов. ист. энциклопедии — "ПрЖемысловичи". Умные дядьки писали, им виднее. --Ghirla -трёп- 10:35, 4 марта 2013 (UTC)
- По транскрипции не сказал бы, что им виднее; традиция сложилась, это да. Правда, сейчас на некоторых ресурсах уже и по-новому пишут. Benda 12:55, 4 марта 2013 (UTC)
- Почти во всех языках как писалось, так и читалось на момент создания письменности. Конкретно касательно чешской ř, во времена Яна Гуса (то есть где-то во второй половине XIV века) эта буква означала палатализованный r, то есть не только во времена Пржемысловичей, но и почти век спустя они звучали, может, и не как Пржемысловичи, но уж всяко со звуком, больше всего напоминавшим [r]. 131.107.0.114 22:51, 4 марта 2013 (UTC)
- По транскрипции не сказал бы, что им виднее; традиция сложилась, это да. Правда, сейчас на некоторых ресурсах уже и по-новому пишут. Benda 12:55, 4 марта 2013 (UTC)
- ВП:ИС предусматривает такой порядок:
- Установить наличие традиционных русских имен
- Из традиционных русских имен выбрать наиболее распространенное в АИ
- При отсутствии традиционных русских имен произвести практическое транскрибирование.
- Вот почему транскрибировать нам не предписано - наличествует русский вариант, который имеет распространение в АИ. Потому Людовик, а не Луи, Париж, а не Пари. Германия, а не Дойчлянд. Bogomolov.PL 22:27, 4 марта 2013 (UTC)
- В АИ встречаются оба варианта (плюс Пшемысловичи). Вопрос не простой, возможно, при одинаковой распространённости, следует отдать предпочтение форме, наиболее близкой к оригиналу (см. передачу ř в чешско-русской транскрипции). --Søren 11:44, 7 марта 2013 (UTC)
Чисто немецкий вариант "Венцель" мне неизвестен. В "Краткой истории Германии" - "Венцеслав" (а это перевод с немецкого, между прочим), в "Книге династий" Сычева и "Всех монархах мира" (2009) - "Венцеслав". В конце концов, это и указание на славянское происхождение короля. Или же, если важнее его деятельность в качестве короля Чехии, - Вацлав IV. В советских книгах по истории средневековья, собственно, этого товарища вы найдете только в разделе "Чехия", но не "Германия". И в "Советской исторической энциклопедии" - только Вацлав, даже перекрестной ссылки с "Венцеля" или "Венцеслава" нет. В переводе "Священной Римской империи" Фрэнсиса Раппа - только "Вацлав". Да и в нынешней вики-статье его германскому периоду посвящена пара абзацев, остальное - про Чехию и гуситов (что и понятно, в общем-то). Так что думайте. Benda 03:53, 4 марта 2013 (UTC)
- Переименовать в Вацлав IV по советской традиции, которая нашла отражение в БСЭ и БРЭ, хотя мне она не по душе. Славянизация правителей Люксембургской династии не имеет под собой никаких оснований. --Ghirla -трёп- 10:43, 4 марта 2013 (UTC)
- Ну да, речь не об этническом происхождении, конечно. Benda 12:52, 4 марта 2013 (UTC)
- Можно поговорить и об этническом происхождении. Почему нет? Мать Карла IV была славянкой из рода Пршемысловичей, сам он родился в Чехии и при рождении, между прочим, получил имя Вацлав и сына назвал Вацлавом (IV), который родился у него от славянки из рода Пястов. Речь идёт как раз о германизации имени Вацлав, а не наоборот. — Morgan 13:48, 4 марта 2013 (UTC) Переименовать в Вацлав IV — Morgan 13:49, 4 марта 2013 (UTC)
- С какой поры Нюрнберг находится в Чехии? С какой поры Люксембурги — чехи? --Obersachse 18:40, 4 марта 2013 (UTC)
- Нюрнберг находится в Германии. А почему он Вас так заинтересовал? Я говорил о Карле IV, который родился в Праге, а она уж точно в Чехии находится, Вы уж мне поверьте! И я нигде, никогда и ни за какие коврижки не утверждал, что Люксембурги чехи, странно, что вообще возникла эта дискуссия... Я говорил о именах, которые первично получали эти персонажи. А первичными именами были чешские имена, точноее, одно и то же имя - Вацлав, которое потом заменялось немецким или германизировалось. Надеюсь, ответил на Ваш вопрос? — Morgan 01:43, 5 марта 2013 (UTC)
- Уважаемый Obersachse, Вы ведь понимаете, что будь мы в немецкой вики, у меня такой вопрос даже не возник бы: Венцель -и точка. Но здесь нужно еще делать скидку на наше отечество. Benda 18:56, 4 марта 2013 (UTC)
- Это не ответ на мой вопрос. --Obersachse 19:55, 4 марта 2013 (UTC)
- С какой поры Нюрнберг находится в Чехии? С какой поры Люксембурги — чехи? --Obersachse 18:40, 4 марта 2013 (UTC)
- По женской линии династическая принадлежность никогда не исчислялась, иначе Елизавету Петровну придется записать в чухонки, Ярослава Мудрого — в шведы, а Николая II — в датчане. Сабж родился в Нюрнберге и германским королём стал раньше, чем богемским. А Прага уже в то время воспринималась как столица всей империи германской нации. К тому же в жилах Пястов того времени тек полный этнический компот. --Ghirla -трёп- 17:58, 4 марта 2013 (UTC)
- Ну-ну, товарищи, эдак мы и до переименования Рюриковичей на скандинавский манер доберемся:) Происхождение - второстепенный аргумент в любом случае, хотя если Карла назвали Вацлавом в честь деда, то какая-то картинка может и вырисоваться. В любом случае в то время еще никто и слыхом не слыхивал о римской империи германской нации, была просто римская империя. Так что давайте лучше танцевать от историографии. Benda 18:23, 4 марта 2013 (UTC)
- "в то время еще никто и слыхом не слыхивал о римской империи германской нации" - вы уверены в своих словах? --Ghirla -трёп- 20:59, 4 марта 2013 (UTC)
- Конечно, нет. А Вы можете доказать, что слыхивали? Benda 21:20, 4 марта 2013 (UTC)
- "в то время еще никто и слыхом не слыхивал о римской империи германской нации" - вы уверены в своих словах? --Ghirla -трёп- 20:59, 4 марта 2013 (UTC)
- Ну-ну, товарищи, эдак мы и до переименования Рюриковичей на скандинавский манер доберемся:) Происхождение - второстепенный аргумент в любом случае, хотя если Карла назвали Вацлавом в честь деда, то какая-то картинка может и вырисоваться. В любом случае в то время еще никто и слыхом не слыхивал о римской империи германской нации, была просто римская империя. Так что давайте лучше танцевать от историографии. Benda 18:23, 4 марта 2013 (UTC)
Господа, а в "чисто немецких" статьях какой вариант предложите? Хотя в нашем переводе и у Оскара Егера "Вацлав" получается. Benda 18:34, 4 марта 2013 (UTC)
- Против переименования немецкого короля на чешский лад. Ведь тогда пришлось бы переименовать его отца по схеме Карл → Карел. --Obersachse 18:48, 4 марта 2013 (UTC)
- Но он и чешский король тоже, а после 1400 - только чешский. И его отношения с Гусом и его последователями извстны куда более, чем бесславное правление империей. Чего не скажешь о Карле (который у нас, кстати, и так всегда "Карл", идет ли речь об английском короле или французском). Benda 18:51, 4 марта 2013 (UTC)
- Проанализировал интервики (хотя, конечно это не показатель и уж подавно не АИ): в славянских языках преобладает имя Вацлав, в романских - Венцеслав, в скандинавских и германских - Венцель. Тенденция, однако. — Morgan 02:58, 5 марта 2013 (UTC)
- Прошу переименовать страницу, т.к. Touch - это платформа, а Phone и Tablet - это сами девайсы, выпускаемые с предустановленной Touch. --Daemon2010 17:21, 4 марта 2013 (UTC)