Википедия:К переименованию/4 сентября 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:ВПКПМ-Навигация

Во-первых, название якобы по этническому признаку; во-вторых, на самом деле в неё собраны категории компьютерных преступников Германии, России, США - по странам. Вроде бы очевидно. --Конвлас 22:14, 4 сентября 2013 (UTC)

Итог

Хотя зачем бюрократию разводить? Номинация более чем очевидная, переименовал. GAndy 23:01, 4 сентября 2013 (UTC)

Спасибо! а то я переносить ещё не умею. --Конвлас 01:07, 5 сентября 2013 (UTC)

БодилБодиль (переименовано)

Датско-русская практическая транскрипция однозначно рекомендует передавать l на конце как «ль» (вот, к примеру, недавний премьер-министр страны Шлютер, Поуль). Не вижу причины, по которой здесь появились Бодилы, кроме более высокой распространенности. Однако персонажи не самые известные, Бодиль использует сайте ТК Культура, kino-teatr.ru и другие. Бодилов больше, но каких-то веских АИ с Бодилом не видно. --Акутагава 19:28, 4 сентября 2013 (UTC)

Итог

(по всем:)По-моему мнению, необходимо переименование в перенаправлением. Lublu.literaturu 16:15, 17 сентября 2013 (UTC)

Поиск источников
Google: Танок на майдани КонгоТанок на майдані КонгоТанок на майдані КонґоТНМК
Google Книги: Танок на майдани КонгоТанок на майдані КонгоТанок на майдані КонґоТНМК
Яндекс: Танок на майдани КонгоТанок на майдані КонгоТанок на майдані КонґоТНМК
Запросы в Яндексе: Танок на майдани КонгоТанок на майдані КонгоТанок на майдані КонґоТНМК
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Танок на майдани КонгоТанок на майдані КонгоТанок на майдані КонґоТНМК

Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным.

Узнаваемость
  • Google [точное соответствие; без учёта совпадений]
"танок на майдани конго"152
"танок на майдані конґо"124
"танок на майдані конго"183
тнмк171
  • Яндекс [область поиска: язык — русский; точное соответствие]
"танок на майдани конго"≈ 1000
"танок на майдані конґо"≈ 4000
"танок на майдані конго"≈ 8000
тнмк≈ 159 000

ɪ 17:17, 4 сентября 2013 (UTC)

  • Коллега, приведённые вами примеры содержат те символы, которые содержаться на русской клавиатуре, грубо говоря (если не вдаваться в споры о различие I кириллической и I латинской) русская кирилица+латиница. Буква «ґ» из этой схемы выпадает. GAndy 22:44, 4 сентября 2013 (UTC)
  • Не, нынешнее название оставлять в любом случае нельзя. Я против буквы расширенной кириллицы «ґ», но вот использовать «i» нам ничто не запрещает, использование смешанного алфавита ВП:МУЛАТ регламентирует. А оптимальное название очевидно: ТНМК. Оно используется во всех источниках, включая офсайт группы. Ну и в русскоязычных источниках такое название преобладает. Если посмотреть по Яндекс.Новостям, оно на порядок выше остальных значений вместе взятых. Это не удивительно: русскоязычным СМИ не хочется заморачиваться с нестандартными шрифтами, да ещё и перевод давать; аббревиатура снимает же все проблемы. GAndy 22:44, 4 сентября 2013 (UTC)
  • Поддерживаю название Танок на Майдані Конго (либо через ґ), в крайнем случае ТНМК. Следовало бы предпочесть полное название, но встречаются статьи, где их называют лишь по сокращению, а полное название не упоминают вообще. Вариант «майдани» резко некорректен, поскольку украинское слово «танок» провоцирует прочесть это слово как «майданы». Другая статья называется Океан Ельзи, но не Океан Эльзы. --М. Ю. (yms) 10:51, 7 сентября 2013 (UTC)
  • (!) Комментарий: Лично у меня на клавиатуре нету никакого ґ, а бегать копировать из статьи украинский алфавит только чтобы запросить название — это какое-то издевательство над читателями. А если будет статья об эфиопской группе, известной только по амхарскому названию — надо будет ихние кракозябры искать?! Carpodacus 22:41, 7 сентября 2013 (UTC)
    А длинное тире у вас на клавиатуре есть? На статьи, содержащие типографские символы, которых нет на стандартной клавиатуре [...], допустимо создавать перенаправления, в которых эти символы заменены похожими со стандартной клавиатуры [...] --М. Ю. (yms) 05:51, 8 сентября 2013 (UTC)
    А длинное тире мне для попадания в статьи не нужно. Carpodacus 06:32, 8 сентября 2013 (UTC)
    как и ґ. --М. Ю. (yms) 07:39, 8 сентября 2013 (UTC)
  • Текущее название, конечно, коробит, хотя и встречается в источниках (afisha.ru). Нахожу, что в газетных источниках зустрічається і ось такий суржик: «Танок на майдане Конго» («Коммерсант», «Труд», Комсомольская правда) или «Танок на Майдане Конго» (газета. Здесь трудно будет установить какую-то незыблемую истину, и предлагаю руководствоваться как принципом транскрипции с нелатинских письменностей, так и принципом сближения с русской грамматикой и орфографией, тем более, источники подтверждают такую возможность, то есть выбрать «Танок на майдане Конго» в качестве названия статьи, bezik 13:17, 8 сентября 2013 (UTC)
    Никакой суржик не подойдет для названия статьи. Использование принципа передачи с нелатинских письменностей для передачи с кириллицы на кириллицу есть доведение до абсурда. Какие буквы есть — такие и надо писать. Почему-то никто не возражает против диакритики в Einstürzende Neubauten или Début de Soirée. --М. Ю. (yms) 13:48, 8 сентября 2013 (UTC)
    Ну почему же до абсурда, и дело вовсе не в диакритике. Вот есть такая «Нафтна индустрија Србије», в прессе в таком виде её название вряд ли найдёте (хотя у нас статья прямо так почему-то и названа), зовут или «Нефтяная индустрия Сербии» ([1], практически тот же суржик), либо «Naftna Industrija Srbije» ([2], свёртка в латиницу, которая считается приемлемой). Объяснение тому, что с чужих кириллиц ведётся «недоперевод» или свёртка в кириллицу простое: иноязычные имена собственные передаются либо в неизменном виде на латинице, тем самым отделены от окружающего (кириллического) текста, либо транскрибируются на русский, «Нафтна индустрија Србије» и «Танок на Майдані Конґо» — это не латиница и не русский, поэтому редакторы в приличных периодических изданиях стараются их транскрибировать и сблизить с русской грамматикой, по-моему — это совершенно естественная практика. Вот ещё характерный пример: Будивельник (баскетбольный клуб), в Будівельник перейменовуваті не треба), bezik 14:32, 8 сентября 2013 (UTC)
    «Танец на площади Конго» с этой точки зрения был бы всяко лучше суржиковых или неграмотных вариантов, только, чтобы его предпочесть, нужны сильные причины типа официального релиза или авторитетной энциклопедии. Отдельные вебстраницы не тянут. Но вообще задачу отделения чужих кириллиц от русского текста я не считаю естественной, по крайней мере для названия музыкальных групп. Кавычек для отделения вполне достаточно. Что же касается спортклубов, то и с латиницы их названия в Википедии передаются транскрипцией. А музгруппы — переносятся как есть. --М. Ю. (yms) 15:00, 8 сентября 2013 (UTC)

какой-то местячковый шовинизм. "У меня такой буквы на клавиатуре нет, поэтому название надо давать в соответствии с моей клавиатурой". С кем бок-о-бок сотрудничать приходится. Аргументы озвучены выше. Я за Танок на Майдані Конґо, Танок на Майдані Конго - тоже вполне, но то, что сейчас, это просто надругательство над украинским языком. --Алый Король 17:30, 9 сентября 2013 (UTC)

Тут не голосование, но я оставил бы «Танок на майдані Конґо» («майдан» с маленькой буквы — как на оф. сайте). «У меня такой буквы на клавиатуре нет» — не показатель (есть редиректы) — у меня вообще кириллицы на клавиатуре нет (ноутбук, собранный и присланный из США) — и спокойно редактирую («Соло на клавиатуре» рулит).--Valdis72 00:01, 18 сентября 2013 (UTC)

Насчет майдана: в заголовке окна на оф. сайте стоит большая М, а в разделе «История группы» — маленькая. И шо теперь делать? :) --М. Ю. (yms) 04:06, 18 сентября 2013 (UTC)
Шо делать? Как минимум логически думать. Большую букву М скорее всего пишут от англ. языка, где все существительные в названиях пишут с большой. (Но я не уверен, что я тут прав).--Valdis72 05:59, 18 сентября 2013 (UTC)
Поиск источников
Google: ТезейТесей
Google Книги: ТезейТесей
Яндекс: ТезейТесей
Запросы в Яндексе: ТезейТесей
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: ТезейТесей

В соответствии с ВП:ИС, как гораздо более узнаваемое. --Akim Dubrow 16:04, 4 сентября 2013 (UTC)

Почему вы считаете, что Тезей более узнаваем? Лично мне более узнаваем Тесей. И в БСЭ статья называется Тесей. 2001:4898:80E0:ED43:0:0:0:5 17:35, 4 сентября 2013 (UTC)

Итог

Ошибочка вышла (©). Распространённость «Тесея» и, соответственно, узнаваемость, — выше. Номинация зарыта. --Akim Dubrow 08:24, 5 сентября 2013 (UTC)

Предлагаю переименовать данную статью, так как данная женщина вошла в историю не как Голда Горбман, а как жена маршала Ворошилова, то есть так, как была наречена после принятия православия. --Stauffenberg 15:50, 4 сентября 2013 (UTC)

статья, кстати, не содержит ни ссылок, ни каких-либо утверждений, дающих основания считать персону значимой. 2001:4898:80E0:ED43:0:0:0:5 17:36, 4 сентября 2013 (UTC)
Да, и это тоже верно. --Stauffenberg 03:36, 6 сентября 2013 (UTC)

Итог

Подыскал источники, переписал на их основании, увеличив статью более чем вдвое. По итогам этой работы подтверждаю, что вся та часть жизни женщины, придающей ей энциклопедическую значимость, прошла под именем Екатерины Ворошиловой, это имя высечено на памятнике на её могиле, в документальном фильме о ней фигурирует имя «Екатерина Ворошилова», имя Голды встречается в разы реже — [3] [4]. Так что статья переименована. Андрей Тр. 19:23, 12 сентября 2013 (UTC)

В Европе, Японии и Австралии (т. е. во всём мире) игра официально известна как Luigi’s Mansion 2, название Luigi’s Mansion: Dark Moon - только для Америки. — Иннокентий Т.:) 06:22, 4 сентября 2013 (UTC)