Даниэль, Юлий Маркович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 91.76.109.152 (обсуждение) в 04:52, 10 октября 2007. Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Файл:Daniel i a.jpg
Юлий Маркович Даниэль

Ю́лий (Юда) Ма́ркович Даниэ́ль (псевдоним Николай Аржак; 15 ноября 1925, Москва30 декабря 1988, там же) — советский поэт, прозаик, переводчик, диссидент.

Биография

Родился в семье еврейского литератора М. Даниэля (Марка Наумовича Мееровича). Участник Великой Отечественной войны, был ранен. Окончил филологический факультет Московского областного педагогического института. С 1957 г. публиковался в СССР как переводчик поэзии. С 1958 г. публиковал за рубежом повести и рассказы (под псевдонимом Николай Аржак), критически настроенные по отношению к Советской власти. В 1965 г. арестован и в 1966 г. приговорён за эти публикации к 5 годам лагерей (вместе с другом, Андреем Синявским «процесс Синявского-Даниэля»).

После освобождения в 1970 г. жил в Калуге, публиковался как переводчик под псевдонимом Юрий Петров.

17.10.1991, в «Известиях» появилось сообщение о пересмотре дел Ульманиса, Тимофеева-Ресовского и Царапкина, Синявского и Даниеля за отсутствием в их действиях состава преступления. [1].

В настоящее время не известны какие–либо документы, которые бы свидетельствовали о привлечении к ответственности кого–либо из лиц, причастных к осуждению Ю.Даниеля. Есть основания полагать, что эти лица сохранили свои посты.

Источники

  1. Научно-информационный центр / Хроника перестройки / 1991 17.10.1991 Опубликовано сообщение о пересмотре дел Ульманиса, Тимофеева-Ресовского и Царапкина, Синявского и Даниеля за отсутствием в их действиях состава преступления (Известия, 1991, 17 октября), http://www.gorby.ru/rubrs.asp?art_id=16065&rubr_id=176&page=13

Проза

Наиболее характерна для прозаика Аржака и наиболее важна для русской прозы середины XX века повесть-антиутопия «Говорит Москва», рассказывающая о введении в СССР Указом Президиума Верховного Совета Дня открытых убийств, единодушном одобрении инициативы со стороны трудящихся масс и непросто дающемся отдельным гражданам неприятии чудовищного «праздника».

Переводы

Основная масса переводов Юлия Даниэля — выполненные по подстрочникам стихи поэтов XX века (финских, латышских, армянских и др.). Даниэлю также принадлежат талантливые переводы мировой поэтической классики (Вальтер Скотт, Уильям Вордсворт, Виктор Гюго, Теофиль Готье, Бодлер, Адельберт Шамиссо, Федерико Гарсиа Лорка и др.), публиковавшиеся по большей части под псевдонимом Ю.Петров. Переводы из Аполлинера (Избранная лирика. М.: Книга, 1985) из-за цензурных гонений того периода автор был вынужден подписать именем Булата Окуджавы(по договоренности с Окуджавой).

Сочинения

  • Аржак, Николай. Говорит Москва: Повесть. — Вашингтон, 1962.
  • Аржак, Николай. Руки. Человек из МИНАПа: Рассказы. — Вашингтон, 1963.
  • Аржак, Николай. Искупление: Рассказ. — Вашингтон, 1964.
  • Стихи из неволи. — Амстердам, 1971.
  • Говорит Москва: [Проза, поэзия, переводы]. — М., 1991. ISBN 5-239-01121-4
  • «Я все сбиваюсь на литературу...»: Письма из заключения. Стихи. — М., 2000. ISBN 5-239-01121-4

Литература

  • Белая книга по делу А. Синявского и Ю. Даниэля / Сост. А. Гинзбург. — Франкфурт-на-Майне, 1967.
  • Цена метафоры, или Преступление и наказание Синявского и Даниэля / Сост. Е. Великанова. — М., 1989.

Ссылки