43°06′18″ с. ш. 41°46′08″ в. д.HGЯO

Сандро из Чегема

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 95.24.156.116 (обсуждение) в 11:15, 1 марта 2014 (Сюжет). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Сандро из Чегема
Жанр эпопея, плутовской роман
Автор Фазиль Искандер
Язык оригинала русский
Дата написания 1966—
Дата первой публикации 1973 (журнальная)
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«Сандро из Чегема» — роман (цикл новелл), эпопея Фазиля Искандера, которую сам автор отнёс к жанру плутовского романа. Центральное произведение в творчестве писателя. Впервые новелла из цикла была опубликована в 1966 году. Первое, сильно купированное цензурой, журнальное издание в СССР вышло в свет в 1973 году. Фазиль Искандер продолжает работу над циклом. Роман переведён на многие иностранные языки. В 1989 году за создание романа «Сандро из Чегема» писатель удостоен Государственной премии СССР[1]:603.

История создания

В первой главе «от автора» писатель вспоминает о том, что идея книги «воспевающей поэзию народной жизни» родилась у него ещё в детстве. Из Чегема родом была мать Фазиля Абдуловича, и в детстве он провёл там много времени. Работа над произведением продолжалась много лет, дополняясь автобиографическими мотивами, новыми образами и подробностями, подсказываемыми самой жизнью.

Исследователи творчества Искандера не относили его к литературным диссидентам, каким, скажем, был Солженицын, однако судьба центрального произведения в творчестве писателя была трудной[2]. В 1966 г. после серии рассказов и стихотворных произведений Фазиль Искандер переходит к более крупной литературной форме — выходит его повесть «Созвездие Козлотура»[1]:602. В этом же году на страницах газеты «Неделя» (литературное приложение к «Известиям») появилась одноимённая новелла «Сандро из Чегема»[3]:226. После этого почти ежегодно в различных советских изданиях выходили отдельные новеллы будущего романа. Первая публикация его как самостоятельного произведения увидела свет в 1973 г. («Новый мир», № 8-11) и составила не более трети от написанного к тому времени материала, будучи сильно обрезана цензурой[4]. Интересно отметить, что в 1973 г. в свет вышла целая плеяда знаковых для русской литературы произведений: Москва-Петушки, Школа для дураков, Архипелаг ГУЛАГ, Пикник на обочине, Колымские рассказы и других[5].

Издательство «Ардис» осуществило публикацию полного текста «Сандро из Чегема» в 1979 и 1981 гг. в США (перевод Сьюзан Браунсбергер). С началом перестройки начали выходить ранее не печатавшиеся в полном объёме новеллы из романа («О, Марат!», 1988). Полное издание на русском языке в трёх томах увидело свет в 1989 г.[2][6].

Сюжет

Роман образуют 32 новеллы в составе трёх книг. Новеллы не объединены линией общего сюжета, но рассказывают о судьбе главного героя Сандро Чегемского, его родственников, жителей Чегема. В романе повествуется история многих реальных исторических лиц: Иосифа Сталина (в романе его часто называют Большеусый), Нестора Лакобы, Ноя Жордания а также вымышленных героев и даже целых вымышленных народностей (эндурцев и кенгурцев). Главный герой новеллы «Широколобый» — буйвол. Время действия простирается от дореволюционной истории до брежневской эпохи.

« Я думаю, так возник чегемский миф о Ленине. Чегемцы про него говорили, что он хотел хорошего, но не успел. Чего именно хорошего, они не уточняли. Иногда, стыдясь суесловного употребления его имени и отчасти кодируя его от злого любопытства темных сил природы, они не называли его, а говорили: Тот, кто Хотел Хорошего, но не Успел. По представлению чегемцев, над которыми в мое время молодежь втихомолку посмеивалась, Ленин был величайшим абреком всех времен и народов. Он стал абреком после того, как его старшего брата, тоже великого абрека, поймали и повесили по приказу царя.»
«Харлампо и Деспина»

Истории романа картины жизни Чегема, неспешной сельской жизни, любви, ненависти, мести и воздаянии. Большинство из них повествуется как рассказ от третьего лица — воспоминания много повидавшего на своём веку пожилого Сандро, которыми он делится с безымянным автором романа. Жанровая принадлежность историй весьма разнообразна: драма, сказка, притча, детектив.

Сандро крестьянин, сын старого Хабуга и обитатель большого дома, прожил долгую жизнь, полную ярких событий. Не раз на него покушались. Он был любовником сванской княгини. Выступал в фольклорном ансамбле песни и пляски. Впоследствии дядя Сандро прославился как тамада — один из самых знаменитых в своих краях.

Место действия, главным образом, село Чегем. Село реально существовало — но ныне заброшено[7]. Также события происходят в различных местах (вымышленных и реальных) Абхазии: Мухусе, Батуме, Кенгурске, Анастасовке. География реальных мест соблюдена и описана в романе достаточно точно[3]:255. Важное место действия и неодушевлённое действующее лицо романа, вокруг которого кипит жизнь и разворачиваются события — молельное дерево, древний орех, растущий с незапамятных времён на окраине села. Недаром последняя новелла романа, повествующая об угасшей жизни в Чегеме, рассказывает о конце молельного ореха, обрушившегося от старости.

Пристальное внимание в произведении уделено обычаям и абхазскому этикету, подтверждение которым можно также найти в абхазском кодексе моральных правил Апсуара и Нартском эпосе. Подробно описываются обычаи, связанные с родом, очагом, родственными отношениями. Очень важное значение в сюжете играют обычаи связанные с кровной местью. Апофеозом истории о мести становится новелла о пастухе Махазе, убившем своего родственника за то, что тот обесчестил его дочерей[8].

Таким образом, в романе затронуты многие предметы: детские воспоминания, сложное религиозно-этническое противостояние народностей населяющих Кавказ, сталинские репрессии, коллективизация[2].

В романе прослеживается связь с другими произведениями и героями Искандера: «Стоянка человека», романом-анекдотом «Созвездие козлотура», циклом рассказов о Чике и другими произведениями[3]:133[9].

Персонажи романа

  • Дядя Сандро — легендарный тамада, главный герой произведения.
  • Тётя Катя — жена дяди Сандро
  • Хабуг — отец дяди Сандро
  • Тали — дочь дяди Сандро
  • Кязым — бригадир сборщиков табака.
  • Махаз — младший брат Кязыма

Проблематика

Село Чегем в районе Кодорского ущелья[7]
Расположение
43°06′18″ с. ш. 41°46′08″ в. д.HGЯO
Страна
Грузия
Красная точка
Село Чегем в районе Кодорского ущелья[7]

Жанровую принадлежность произведения сложно определить однозначно, но, прежде всего литературоведы относят роман к эпосу. Главный герой произведения — народ. Особое обаяние сюжетных перипетий в родоплеменном характере взаимоотношений у абхазцев, обычаями вместо законов, гармонии с естеством. Для героев романа бог — природа, а обряд причащения происходит за вкушением мамалыги и распитием вина. Фазиль Искандер в интервью говорил о том, что роман повествует о детстве человечества[10]. Пётр Вайль, анализируя роман Фазиля Искандера, усмотрел близкую аналогию с замкнутым миром, изображённым в цикле о Йокнапатофе. Американский юг на переломе времён, описанный Уильямом Фолкнером, по духу очень близок к Чегему. Таким образом, роман происходит родом из народного эпоса и одновременно становится диалектическим разрушением эпоса[11].

Особый, присущий только Фазилю Искандеру, юмор естественен и составляет неотъёмлемое целое с сюжетом. Критики сравнили его со стилем Марка Твена в Приключениях Гекльберри Финна[2]. Главный герой хоть и крестьянин по происхождению, но читатель не так часто застанет его с мотыгой на грядке. Дядя Сандро типичный образец хитреца, народного героя, который находит выход из любой проблемы и любую житейскую ситуацию обратит себе на пользу[1]:602. Стихия дяди Сандро — это кавказское застолье и артистическое произнесение тостов. Двойственная природа романа проявляется в шуточных ситуациях, в которые попадают герои. Иллюстративен в этом смысле эпизод в новелле «Колчерукий». Поминки по умершему, который прожил долгую жизнь и оставил потомство, в понимании абхазцев не повод для печали. Это оживлённое и, по-своему, радостное событие — человек обманул смерть и заслуживает того, чтобы его проводили добрым словом. Смерть — оборотная сторона жизни в вечном круговороте[11].

Роман нельзя отнести к тем произведениям своего времени, которые откровенно бросали вызов цензуре и тоталитарному режиму. Однако, за мягкой иронией и философским взглядом на мир явственно проглядывает сатирическое изображении власти и лидеров государства[12]. Один из основных конфликтов — столкновение советского общества развитого социализма с патриархальным укладом абхазской провинции. Отчётливо различимая политическая и публицистическая подоплёка — важная составляющая романа, неотделимого от времени и общества. Вожди (Сталин, Берия, Хрущёв), которым уделено значительное внимание в сюжете романа, оказываются неожиданным образом противостоящими другой группе героев — простым крестьянам. В этом несоразмерном противопоставлении ещё раз проявляется плутовская, карнавальная составляющая произведения[11][9].

Ключевая особенность романа, необходимая для оценки влияния на советскую и российскую литературу— его билингвистическая природа. Такие примеры в истории советской литературы известны: Чингиз Айтматов, Юрий Рытхэу и другие писатели, которые писали и на родном языке, но главным образом известны по своему творчеству на русском языке. Написанный по-русски роман воспевает прежде всего Абхазию и абхазцев. В нём рассказывается об обычаях, легендах, привычках коренных жителей «рая на земле» села Чегем. Пытаясь передать непереводимые понятия, автор вводит неологизмы, такие как, например, горевестник, кумхоз и другие. Парадоксальная природа произведения, уходящего корнями в классику как русской, так и абхазской литературы, в народный эпос — приносит читателю возможность познакомиться с произведением нового типа. Сплав многих жанров и обогатил две великие культуры произведением, в котором рассказ о маленьком абхазском селе стал отражением катаклизмов и потрясений XX века, которые пережила большая страна[9][8].

Абхазия — идеальный эксперимент по стыковке доклассового общества с бессклассовым, древней морали с моральным кодексом, архаичного сознания с социалистической сознательностью. Искандер в Чегеме нашел не только кладезь фольклора, но и социальный эксперимент, действующую модель общества. Теперь есть Абхазия географическая, историческая и искандеровская, в которой он раскрывает «значительность эпического существования маленького народа»

[11].

Экранизации и постановки

Отдельные новеллы из цикла Сандро из Чегема неоднократно экранизировались:

Примечания

  1. 1 2 3 Кто есть кто в мире : 1500 имен. — М.: ОЛМА Медиа Групп, 2003. — 1678 с. — ISBN 9785812300883.
  2. 1 2 3 4 Susan Jacoby. An Abkhazian Mark Twain. (англ.). New York Times. Дата обращения: 15 мая 1983. Архивировано 7 сентября 2012 года.
  3. 1 2 3 Наталья Иванова. Смех против страха, или Фазиль Искандер. — М.: Советский писатель, 1990. — 312 с. — ISBN 5-265-01500-0.
  4. Искандер Фазиль Абдулович // biograph.ru.
  5. Андрей Левкин. Тридцать восемь лет — не срок. Дата обращения: 8-Jul-2011. Архивировано 7 сентября 2012 года.
  6. Фазиль Искандер. Сандро из Чегема. — М.: Московский рабочий, 1989. — ISBN 5-239-00608-3.
  7. 1 2 Абхазия — по стране. Архивировано 7 сентября 2012 года.
  8. 1 2 О. С. Козэль. Роман Фазиля Искандера «Сандро из Чегема» в свете абхазского кодекса «Апсуара». Дата обращения: 25 декабря 2011. Архивировано 7 сентября 2012 года.
  9. 1 2 3 О. С. Козэль. Проза Фазиля Искандера. Мировидение писателя. Поэтика : автореферат диссертации.
  10. Майя Кучерская. Фазиль Искандер: Очеловечивание человека. Беседа о гармонии, смехе и поэзии дома // Российская газета. — 04.03.2004. — № 3420.
  11. 1 2 3 4 Питер Вайль, Александр Генис. Дядя Сандро и Иосиф Сталин // Современная русская проза. — 1982.
  12. Станислав Кувалдин. Переживший время. Фонд «Русский мир» (9 марта 2009). Дата обращения: 25 декабря 2011. Архивировано 7 сентября 2012 года.