Кудрявицкий, Анатолий Исаевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Irishhaiku (обсуждение | вклад) в 01:15, 12 июня 2014 (В России: уточнение). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Анатолий Исаевич Кудрявицкий
Дата рождения 17 августа 1954(1954-08-17) (70 лет)
Место рождения
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности лингвист, поэт, переводчик, писатель
Годы творчества с 1989
Жанр роман
Язык произведений английский и русский
Награды
kudryavitsky.narod.ru
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

Анатолий Кудрявицкий (англ. Anatoly Kudryavitsky; род. 17 августа 1954 год, Москва, СССР) — российский и ирландский поэт, писатель, переводчик и редактор.

Биография

В России

Анатолий Кудрявицкий родился в Москве 17 августа 1954 года. Семья его отца, офицера российского флота и участника Великой Отечественной Войны, происходила из Польши, хотя отец родился на Украине, в Днепропетровске. Мать, учитель музыки, родилась в Санкт-Петербурге, жила в Москве. После окончания Московского медицинского института Анатолий Кудрявицкий работал исследователем в области иммунологии, журналистом, литературным редактором в журналах «Знание — сила», «Огонек», редактором поэзии в журнале «Иностранная литература», заместителем главного редактора литературного журнала «Стрелец». В конце 1970-х — начале 1980-х был одним из авторов самиздата[1]. Его «эпиграммы на открытках», выполненные в тот период, представлены в антологии «Самиздат века».[2] Первый рассказ опубликовал в 1989 году, первую подборку стихов — в 1990 году. В 19931995 годах входил в поэтическую группу мелоимажинистов.

Член Союза писателей Москвы, международного и ирландского ПЕН-клуба, он в 1998 стал основателем и первым президентом (19981999) Российского поэтического общества[3]. С 1999 г. член ред. совета «Журнала ПОэтов» (Москва)[4].

После эмиграции

В 1999 году Анатолий Кудрявицкий эмигрировал. В течение двух лет он жил во Франкфурте-на-Майне, затем переехал в Дублин (Ирландия), где живёт в настоящее время. С 2006 по 2009 годы преподавал литературное творчество в Ирландском Писательском Центре.[5] В 2006 году стал одним из основателей Ирландского общества авторов хайку; в 2007 году избран его президентом. С того же года является редактором международного журнала хайку «Shamrock», а также редактирует международный сетевой литературный журнал на русском языке Окно. С 2012 года редактирует также журнал англоязычной flash fiction «Emerald Bolts».

Творчество

Проза, поэзия

Анатолий Кудрявицкий — автор романов «Истории из жизни сыщика Мыллса» (издательство «Захаров», 2008), «Летучий Голландец» (2012, книжное издание 2013[6]), и «Игра теней в бессолнечный день» (2013).

«Истории из жизни сыщика Мыллса» — сатирический пост-модернистский роман, включающий элементы коллажа и изображающий в гротескных чертах британскую политическую жизнь.

«Летучий Голландец» имеет подзаголовок симфоническая поэма и написан как мозаика эпизодов. Действие романа происходит как в другой реальности, на корабле «летучего голландца», так и в реальном мире, в российской провинции, где главный герой, музыковед, пишущий об опере Вагнера «Летучий Голландец», находит временное убежище от жизненных проблем, которые рецензент газеты «Книжное обозрение» характеризует как «недотыкомочный тоталитарный кошмарик».[7] 22 августа 2013 г. критик Ольга Лебедушкина включила книгу в «Литобзор с Ольгой Лебедушкиной» в программе «Азбука чтения» на Радио Культура.[8] Она отмечала, что

Действие романа разворачивается в 70-е годы прошлого века, но его невероятная созвучность настроениям нашего времени ощущается с первых страниц.[9]

Третий роман Анатолия Кудрявицкого, «Игра теней в бессолнечный день», вышел в Лондонском издательстве "Глагослав" в английском переводе осенью 2013 года под одной обложкой с повестью «Парад зеркал и отражений».[10] Презентация этой книги, называющейся "DisUNITY", состоялась на русском стенде Франкфуртской книжной ярмарки в октябре 2013 г.[11]

Кудрявицкий также автор повестей «Парад зеркал и отражений» (2009) и «Путешествие улитки в центр раковины» (2010), и семи книг стихов на русском языке, три из которых — «Поле вечных историй» (1996), «Граффити» (1998), «Книга для посетителей» (2001) — вышли в издательстве «Третья волна» (Москва — Париж — Нью-Йорк). Книга стихов «Граффити» была номинирована Генрихом Сапгиром на премию «Антибукер» за 1998 год. Говоря о «Книге для посетителей», критики отмечали:

Если прежде идеи и образы поэта хоть как-то укладывались в традиционные эстетические оси координат, то сегодня он сомневается в самом факте существования таких осей. Вообще каких-либо границ, рамок, дефиниций. <…> Даже самые основные, обыденные вещи и понятия у Кудрявицкого «сдают экзамен на право называться вещами»[12].

Анатолий Кудрявицкий пишет стихи как по-русски — с 1989 года, так и по-английски — с 1992 года[13]. Книга его английских стихов "Shadow of Time" («Тень времени») была издана в 2005 году в Ирландии. Там же в 2007 и в 2011 гг. вышли две книги его английских хайку: "Morning at Mount Ring" («Утро у горы Кольцо») и "Capering Moons" («Резвящиеся луны»), обе в издательстве Doghouse Books. Американский поэт Роберт Уилсон писал о первой из них:

Книга хайку Анатолия Кудрявицкого — одна из лучших книг хайку, что я читал в последние годы. Он не только пишет стихи, он пишет о том, что пережито и прочувствовано, рисуя правдивые картины жизни и природы с помощью оттенков света и тени[14].

Кудрявицкий также редактировал несколько антологий: «Поэзия безмолвия» (современная российская поэзия), издательство А & B, 1998, «Жужукины дети» (российский короткий рассказ второй половины XX века), издательство НЛО, 2000, антологию современной русской поэзии в переводе на английский язык «A Night in the Nabokov Hotel: 20 contemporary poets from Russia», Dedalus Press, Dublin, 2006, а также антологию ирландских хайку «Bamboo Dreams» (Doghouse Books, Ireland, 2012)[15].

Переводы

Переводческую деятельность Анатолий Кудрявицкий начал в 1983 году. В его переводах публиковался «поэтичный в своем трагизме», по отзыву высоко оценившего его Джозефа Конрада[16], роман Джона Голсуорси «Джослин», а также роман Уильяма Сомерсета Моэма «Вилла на холме», книги рассказов Артура Конан Дойла и Стивена Ликока, Полное собрание стихотворений Стивена Крейна, «Лирика» Эмили Дикинсон, «Избранные стихотворения» Джима Моррисона, «Антология имажизма», а также стихи современных ирландских, английских и американских поэтов. Он также переводил стихи русских, польских и немецких поэтов на английский.

В 2010 году входил в состав жюри Дублинской литературной премии[17].

Премии

Анатолий Кудрявицкий — лауреат ирландской поэтической премии имени Марии Эджуорт (2003). В 2005 году вошёл в шорт-лист поэтической премии имени Роберта Грэйвза (Великобритания — Ирландия). Лауреат журнала «Дети Ра» в категории «поэзия» (2006) и журнала «Зинзивер» в категории «проза» (2010). В 2007 году стал лауреатом международной поэтической премии Каполивери, Италия (Capoliveri Premio Internazionale di Poesia). В 2008 году был награждён Премией Литературного Совершенства (Япония).[18]. В 2010 году ему была присуждена Международная отметина имени Давида Бурлюка, в 2012 в 2014 гг. - премия имени Владимира Девиде (Хорватия)[19], [20].

Романы

Повести и рассказы

  • «Поездка в Где-нас-нет». Повести и рассказы. Нью-Джерси, Elephant Publishing, 2011 ISBN 978-1-257-68299-7
  • «Парад зеркал и отражений» (повесть). Журнал «Дети Ра», № 3 (53), 2009.
  • «Путешествие улитки в центр раковины» (повесть). Журнал «Дети Ра», № 7 (69), 2010.
  • «Русский кошмар» (повесть). Журнал «Окно», № 7(10), 2011.
  • «Прощание симфонии с дирижером» (рассказ). Журнал «Зинзивер», № 4 (20), 2010.
  • «Сапгир-Новелла» (рассказ). Журнал «Зинзивер», № 4 (24), 2011.
  • «Красные каналы Марса, рыжие сети Венеры» (рассказ). Журнал «Новый берег», № 43, 2014.

Книги стихов

Детские книги

Книги в переводе на другие языки

  • Dream. After Dream. Повести и рассказы (в переводе на английский). Honeycomb Press, Dublin - New York, 2011. ISBN 978-1-4478-6503-2

Составление и редакция

Тексты в антологиях

О творчестве Анатолия Кудрявицкого

Интервью Анатолия Кудрявицкого

Ссылки

Примечания

  1. Литература и искусство’96 — РГБ
  2. Самиздат века. /Сост. А. И. Стреляный, Г. В. Сапгир, В. С. Бахтин, Н. Г. Ордынский. — Минск-М.: Полифакт, 1997.
  3. Русское поэтическое общество
  4. Читальный зал
  5. [Carry, R. Gulag survivor's grandson helps migrants put pen to paper. Metro Éireann, Dublin, 19–24 January 2007]
  6. Издательство «Текст»
  7. М. Мельникова, Корабельные сны, Книжное обозрение № 19 (2369), 2013
  8. Радио Культура, Азбука чтения
  9. Радио Культура, «Азбука чтения», 22 августа 2013, подкаст
  10. Glagoslav Publications
  11. Институт перевода
  12. Максим Гликин. Однофамилец посетителя. Ex Libris/Независимая газета, 1 марта 2001
  13. Частный корреспондент
  14. Wilson, Robert D. Morning at Mount Ring by Anatoly Kudryavitsky. Simply Haiku, 2007, vol 5, No 4
  15. Doghouse Books — Bamboo Dreams
  16. Joseph Conrad, Frederick R. Karl (and Laurence Davies) (ed.), The Collected Letters of Joseph Conrad Volume 2, 1898—1902, (Cambridge, 1986), цит. по Open University
  17. Бюллетень Дублинской премии 2009—2010
  18. Tenth Annual Suruga Baika Literary Festival Selected Works. Suruga Daichu-ji, Japan, 2008. — page 161
  19. Международный академический форум
  20. Международный академический форум 2014
  21. Ex Libris НГ

Тексты