Школьная реформа (Латвия)
«Школьная реформа», или «реформа-2004» — увеличение доли предметов, преподаваемых на латышском языке в профессиональных и средних (10—12 классы) муниципальных и государственных школах национальных меньшинств Латвии, до как минимум 60 % (согласно изначальному плану — до 100 %) с 2004 года (до того, с 1995 года, в школах нацменьшинств постепенно вводилось билингвальное обучение — поэтому в части источников идёт речь о более широком понимании реформы, как вводившей билингвальное образование ещё до 2004 года).
Обоснованием реформы называется необходимость обеспечить равные возможности для выпускников латышских школ и школ нацменьшинств,[1] но в том, что реформа служит этому, а не ассимиляции, высказываются сомнения — как в отношении планки 60%[2], так и в отношении этапа реформы до 2004 года.[3]
Нормативная база
Принятый в 1998 г. Закон об образовании предусматривал, что с 1 сентября 2004 г. обучение в 10-х классах всех публичных средних школ (соответственно, и на 1-х курсах публичных профессиональных школ) будет проводиться только на латышском языке.[4]
В феврале 2004 г. Сейм Латвии принял поправки к закону, установившие, что с 1 сентября 2004 года в 10-х классах средних школ и на 1-х курсах профессиональных учебных заведений национальных меньшинств на латышском должно преподаваться не менее трёх пятых учебных часов[5] (имеющие временную силу правила[6] со ссылкой на содержащий аналогичное условие стандарт среднего образования[7] были приняты правительством в августе 2003 года). Однако, министр образования Латвии в ходе подготовки этих правил говорил, что в будущем реформа будет направлена на обучение только на латышском языке,[8] а позднее Сейм в своем письме Конституционному суду пояснял введение нормы о трёх пятых так: «с приближением 1 сентября 2004 года выяснилось, что полный переход на обучение на государственном языке до этой даты не будет возможным».[9]
В 2005 г. Конституционный суд счёл реформу (планку «не менее трёх пятых») конституционной, рассмотрев заявление депутатов Сейма от фракций ЗаПЧЕЛ, ПНС и СПЛ.[10]
Возражения против реформы-2004
МИД и Госдума России в 1998 году расценили новый закон об образовании как противоречащий нормам международного права[11].
Протесты против перевода средних школ меньшинств исключительно на латышский язык высказывались также, например, родительскими конференциями «Учиться на родном языке» в 2000[12], 2001[13] и 2002[14]) годах. Эти возражения обосновывались ссылками на международные правозащитные документы и оценкой «реформы» как инструмента ассимиляции. Также «реформа-2004» подвергалась критике как недобровольная[15] и не способствующая конкурентоспособности учащихся.[16] Министр образования и науки Грейшкалнс, однако, заявил в 2001 году, что для детей не существует проблемы, на каком языке учиться[17].
Весной 2003 года был создан Штаб защиты русских школ — движение сопротивления «реформе-2004», организовавшее в 2003—2004 гг. акции протеста, ставшие самыми многочисленными со времени восстановления независимости Латвии.[18][19]
Согласно опросу Балтийского института социальных наук, переход на пропорцию «60:40» в 2004 г. поддерживало 20 % учителей, 15 % учащихся и 13 % родителей школ национальных меньшинств [20]. Всего же данную пропорцию, по другому исследованию[21] БИСН того же года, поддерживало 53 % населения (77 % латышей, 26 % русских, 35 % представителей других национальностей), не поддерживало 42 % (18 % латышей, 70 % русских, 60 % представителей других национальностей). Тема реформы и сопротивления ей вызвала эмоциональный отклик у многих жителей страны — согласно опросу[22] БИСН 2004 г., 70 % латышей согласились с утверждением «Меня сердит мысль о том, что русские сопротивляются обучению на латышском языке», а 58 % представителей нацменьшинств — с утверждением «Меня сердит мысль о том, что латыши навязывают обучение на латышском языке».
Рекомендации международных организаций
Комиссар СЕ по правам человека по итогам своего визита в октябре 2003 года рекомендовал: «Обеспечить государственную защиту и поддержку средним школам, преподавание в которых ведется на языках меньшинств:
— не допускать снижения качества образования в ходе проведения образовательной реформы,
— укреплять согласительные механизмы между министерством образования, педагогическим составом и родительскими комитетами в процессе определения оптимальной модели и сроков проведения реформы,
— учредить программы подготовки дипломированных специалистов по обучению языкам меньшинств и программы преподавания школьных предметов на языках меньшинств, обеспечивать выпуск учебников на этих языках»[23]
В 2007 году комиссар констатировал: «Доклад 2003 года рекомендовал запустить диалог и развить согласительные механизмы между министерством образования, педагогическим составом и родительскими комитетами в процессе определения оптимальной модели и сроков проведения реформы. Не создается впечатления, что это произошло: по меньшей мере, в таком виде, который вовлёк бы тех, кого больше всего касается вопрос. В сущности, реформа была осуществлена, как запланировано, без всякого реального диалога».[24]
Рекомендации Латвии в связи с осуществлением реформы высказывали также Комитет по правам человека, Комитет по правам ребёнка и Комитет по ликвидации расовой дискриминации ООН, Институт открытого общества, Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью, Европейская комиссия,[25] миссия ОБСЕ в Латвии[26].
Ход реформы и оценки её влияния на качество образования
Департамент образования, молодёжи и спорта Рижской думы в 2005 г. отмечает такие проблемы при преподавании на латышском языке: «Перевод предмета на уроке и разъяснение на двух языках требует больше времени, чем преподавание предмета на одном языке; Различается уровень владения латышским языком в классе, что заставляет ориентироваться на средний уровень, принуждает преподавать предмет упрощенно (..) 40 % учащихся считает, что недостаточно их владение латышским языком, 17 % — что латышским языком недостаточно владеют учителя, 16 % — что не хватает качественных учебных средств и 10 % учеников считает, что не владеет терминологией (..) Уверенно чувствуют себя 13 % учеников; 56 % учащихся считают, что у них есть сложности при изучении предметов на латышском языке, но они справляются, 31 % учеников, в свою очередь, чувствует себя неуверенно и обеспокоенно (..) 32 % школьников считают, что их знания ухудшились при освоении предметов по-латышски, 26 % — что улучшились». Его вывод: «то, преподается ли предмет на родном языке, на государственном или билингвально, не имеет существенного влияния на достижения учеников в соответствующем предмете».[27]
Депутаты Сейма от ЗаПЧЕЛ, доктора педагогики Я. Плинер и В. Бухвалов провели в 2004 г. мониторинг процесса обучения в 9-х—12-х классах, показавший «снижение результатов по всем предметам, преподаваемым билингвально или на госязыке»[28], а в 2006/07 уч. г. — анкетирование 292 школьников, показавшее, что «для подготовки домашних заданий на латышском языке учащимся требуется больше времени, чем на русском (..) Только по семи учебным предметам из 16-и учебники обеспечивают возможности для самостоятельной учебной деятельности. Практически нет билингвальных учебников, обеспечивающих изучение учебного предмета на русском и латышском языках».[29]
В ряде публикаций НГО «Ассоциация русской культуры, образования и науки» 2007 и 2008 гг. со ссылками на данные Министерства образования и науки указывается на падение результатов, показываемых на экзаменах учащимися русских школ, после реформы.[30][31]
Министр образования и науки И. Друвиете в 2005 году сообщила в интервью газете «Телеграф», что «говорить о влиянии какой-то конкретной образовательной системы можно только тогда, когда пройдет очень долгий этап проверки. Например, в США, где билингвальное обучение было введено в 1965 году, первые серьёзные исследования появились только через пять лет».[32] Представитель министерства образования и науки О. Аркле утверждала в интервью «Вестям сегодня» в 2007 г., что «никакого падения не обнаружено».[33]
Государственное Агентство латышского языка в 2010 г. опубликовало результаты опроса студентов, в котором многие респонденты (в государственных вузах — большинство) указали, что преподавание предметов на латышском помогло улучшить их владение языком, многие — что оно вызвало трудности при освоении предметов[34]. В 2011 году министерство образования и науки сообщило, что в 2004 г. реформу поддерживали 15 % учеников школ нацменьшинств, а в 2010 г. — 35 %[35][36], а его глава Р. Брокс сказал, что «Реформа образования, в результате которой в школах нацменьшинств были введены языковые пропорции 40:60, оправдала себя, и доказательством тому служат данные централизованных экзаменов в целом и экзаменов по латышскому языку в частности»; член правления латвийского отделения МАПРЯЛ Л. Смирнова высказалась, что «Реформа–2004 принесла как положительные, так и отрицательные плоды» и что, по её мнению, русская молодёжь несмотря на лучшее знание латышского языка не умеет думать, не умеет сопоставлять факты, мыслить, делать выводы и не наделена патриотизмом[37].
В 2014 году количество государственных школ, в которых обучение проводится на языке нацменьшинств, не уменьшилось. В 2014/2015 учебном году в Латвии учебный год начался в 107 школах нацменьшинств, в том числе 99 школах с русским языком обучения.[38]
Примечания
- ↑ Образование национальных меньшинств в Латвии (недоступная ссылка с 24-05-2013 [4235 дней] — история, копия)
- ↑ Чуянова Э. Судный день 2-й: все больше сомнений... «Час», 14.04.2005.
- ↑ Аршавская Т. Анализ исследований внедрения билингвального образования в школах Латвии
- ↑ Изначальная версия Закона об образовании — см. пкт. 9 Переходных правил (латыш.)
- ↑ Поправки к Закону об образовании, внесённые законом, принятым Сеймом 05.02.2004. (латыш.)
- ↑ Правила Кабинета министров № 444 от 13.08.2003. «Поправки к Закону об образовании» (латыш.)
- ↑ Правила Кабинета министров о стандарте общего среднего образования, редакция, бывшая в силе в 2003—2004 гг. (латыш.)
- ↑ Новости ЛАШОР — см. 12 мая 2003 г.
- ↑ Решение КС Латвии по делу о статье 9 Закона об образовании — см. пкт. 4 Констатирующей части
- ↑ Решение КС Латвии по делу о статье 9 Закона об образовании
- ↑ Обращение Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации «К Сейму Латвийской Республики» от 04.12.1998. (постановление N 3330-II ГД); Заявление представителя МИД России от 3 ноября "ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ВЕСТНИК" декабрь 1998 год
- ↑ Обращение I Латвийской родительской конференции «Учиться на родном языке» к Сейму ЛР «О гарантиях образования на родном языке» 25.11.2000.
- ↑ Резолюции II Латвийской родительской конференции «Учиться на родном языке» 24.11.2001.
- ↑ Наказ III Латвийской родительской конференции «Учиться на родном языке» депутатам 8-го Сейма 14.09.2002.
- ↑ Плинер Я. Г., Бухвалов В. А. Антипедагогика реформы русских школ в Латвии, 2004 — см. стр. 22—23
- ↑ Плинер Я. Г., Бухвалов В. А. Политическая псевдореформа русских школ — плачевные перспективы — Рига, 2005 — см. стр. 22—33
- ↑ Lapsa L., Metuzāls S. Integrācija, valoda un nacionālais jautājums // Jančevska K., Lapsa L., Metuzāls S. Mūsu vēsture: 1985 – 2005. III. Atēna, 2009 ISBN 9984-34-297-9 (ошибоч.)
- ↑ 2005 Country report on Latvia from Freedom House (англ.)
- ↑ Boguševiča T. Mazākumtautību protesta kustību veidošanās: Latvijas krievvalodīgās minoritātes gadījuma analīze Rīga, LU SZF, 2009 — 95. lpp. (латыш.)
- ↑ Cittautiešu jauniešu integrācija Latvijas sabiedrībā izglītības reformas kontekstā. B. Zepas redakcijā. Baltijas Sociālo zinātņu institūts, 2004 — 79. lpp.
- ↑ Etnopolitiskā spriedze Latvijā: konflikta risinājuma meklējumi. Rīga: BSZI, 2005 — 40. lpp. (латыш.)
- ↑ Etniskā tolerance un Latvijas sabiedrības integrācija. Rīga: BSZI, 2004 — 71. lpp. (латыш.)
- ↑ Доклад Комиссара по правам человека о визите в Латвию — пкт. 132 (англ.)
- ↑ Memorandum to the Latvian Government — see para. 52 (англ.)
- ↑ Перечень основных претензий и рекомендаций международных организаций и НПО к Латвии по правам национальных меньшинств, 2003 (недоступная ссылка с 24-05-2013 [4235 дней] — история, копия) — см. пкт. II, III, VI, XI, XIV, XV
- ↑ ОБСЕ возражает против ряда положений латвийского законодательства
- ↑ Чиновники — о ходе «реформы-2004» zapchel.lv
- ↑ Плинер Я. Г., Бухвалов В. А. Реформа школ нацменьшинств в Латвии: анализ, оценка, перспективы Рига, 2008 — см. стр. 64—66
- ↑ Плинер Я. Г., Бухвалов В. А. Реформа школ нацменьшинств в Латвии: анализ, оценка, перспективы Рига, 2008 — см. стр. 86
- ↑ Малашонок А., Халявин Н. Оценим ущерб. Предъявим счет?
- ↑ Малашонок А. У кого больше «двоек»? «Вести сегодня», 27.10.2008.
- ↑ Элксне П. Оценки выставят... через пять лет «Телеграф», 31.01.2005.
- ↑ Александрова Ю. Олита Аркле: «Результаты реформы хорошие!» // «Вести сегодня», 17.12.2007.
- ↑ Latviešu valodas prasme un lietojums augstākās izglītības iestādēs: mazākumtautību izglītības satura reformas rezultāti Rīga: Latviešu valodas aģentūra, 2010 — 30. lpp. (латыш.)
- ↑ Исследование: русские школьники хотят учиться по-латышски DELFI 16 февраля 2011 г.
- ↑ Плинер Я. Г. Мы не Иваны, не помнящие родства DELFI 08.02.2012
- ↑ Референдум: быть или не быть? 26 января 2011 («Вести Сегодня» № 14)
- ↑ Русские школы в Латвии не закрываются
Литература
- Silova I. From sites of occupation to symbols of multiculturalism: reconceptualizing minority education in post-Soviet Latvia. Information Age Publishing, 2006. ISBN 1-59311-461-3
- Работы Я. Г. Плинера и В. А. Бухвалова:
- Реформа школ нацменьшинств в Латвии: анализ, оценка, перспективы Рига, 2008
- Качество образования в условиях реформы русских школ в Латвии Рига: 2006
- Политическая псевдореформа русских школ — плачевные перспективы Рига: 2005
- Антипедагогика реформы русских школ в Латвии 2004
- Глава II. Успехи ассимиляции под видом интеграции // Плинер Я. Г. Образование: простые-сложные истины Рига: Izglītības soli, 2002. ISBN 9984-712-18-4
- Работы НГО «АРКОНА»
- Малашонок А., Халявин Н. Русская школа в Латвии и «Реформа-2004». Оценка воздействия «реформы» через анализ результатов централизованных экзаменов, 2007
- Малашонок А. Так не может продолжаться! «Час», 27.10.2008.
- Малашонок А. Национальная школа и национальный вопрос DELFI, 11.03.2011.
Внешние ссылки
- Выдержки из Закона об образовании и госстандарта среднего образования, правозащитных документов, Заявление о создании Штаба (22.04.2003.) и коллекция ссылок
- Документы Конституционного суда Латвии:
- Реформа — последняя капля — дискуссия на портале politika.lv, 2004 (латыш.)
- Подборка голосований 8-го Сейма по вопросам образования; к «реформе-2004» относятся 5 первых голосований (латыш.)
- Образование национальных меньшинств в Латвии — МИД Латвии
- Александрова Ю. «Пакт молотого Риббентропа», или О «пользе» билингвального обучения, 29.01.2011.
- Александрова Ю. Уже готовы? // «Вести сегодня» № 29, 22 февраля 2011 года
- Муйжниекс Н. О реформе образования (ответы на вопросы Сергея Мазура)
- Обращение Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации "К Сейму Латвийской Республики в связи с ситуацией вокруг законопроекта о внесении изменений в Закон Латвийской Республики "Об образовании" 04.02.2004. (постановление N 42-IV ГД)
- Заявление Государственной Думы ФС РФ «Об ответственности латвийских властей за систематическое нарушение прав человека» 28.04.2004.
- Белшевиц Э. Накорми реформу!
- Роксборо А., BBC
- Пименов И. Политические ориентиры реформы образования меньшинств Латвии
- Чуянова Э. Успех реформы — государственная ложь «Час», 12.10.2006.
- Обращение к руководству Латвии экс-премьера А. Берзиньша, кардинала Я. Пуятса и др., 2004
- Открытое письмо 55 учителей престижной 40-й средней школы г. Риги, 13.04.2004.
- Турчанинова А. Латвия: Жертвы билингвального обучения 6 лет спустя REGNUM, 2010