Украинизмы

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Алексей Бусарев (обсуждение | вклад) в 15:44, 13 декабря 2007 (Употребление "в" и "на" определяется исключительно традицией. См. spravka.gramota.ru. Правильно "на Украине".). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Украини́змыслова, фразеологизмы, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в другом языке (литературном или разговорном). Слово или оборот речи в каком-либо языке, заимствованные из украинского языка или созданные по образцу украинского слова или выражения [1]. Украинизмы существуют в русском, белорусском, польском, словацком, венгерском, румынском, молдавском и некоторых других языках.

Многие слова и словосочетания украинского языка прочно вошли в активный словарь русскоязычных жителей Украины и фиксируются толковыми словарями русского языка («хлопцы», «девчата», «огарка», «дужка», «чоботы», «мурашки» и другие) [2].

Украинизмы в русском языке

Синтаксические

  • Глагол «быть» в настоящем времени, управляющий существительным, прилагательным или местоимением в творительном падеже («Он есть студентом» вместо нормативного «Он является студентом» или «Он — студент»; ср. с украинским «Він є студентом»). Такая конструкция часто встречается в украинских русскоязычных СМИ.
  • «Скучать за» (кем-, чем-либо) вместо нормативного «скучать по» (кому-, чему-либо).
  • «В Украине» вместо нормативного «на Украине», употребляется украинскими русскоязычными СМИ.
  • «про» вместо нормативного «о», например «говорить про что-то» вместо «говорить о чем-то»

Лексические

  • «Шо» вместо «что».
  • «Гривня» (название украинской валюты) вместо «гривна».
  • «Мова» вместо «украинский язык».
  • «Помаранчевый» (с политической коннотацией) вместо «оранжевый». [3]
  • «Незалежность» (с отрицательной окраской) вместо «независимость».
  • «Козак» вместо «казак».
  • «Ихний» вместо «их» (притяжательное местоимение).
  • «Заробитчанин» — вместо «трудовой мигрант» или германизма «гастарбайтер».

Фонетические

  • В русском книжном языке 17-18 вв. произнесение буквы «ѣ» как «и» вместо «е» [4]. (ср. совр. разг. «йисть» вместо «есть» в значении «кушать»)

См. также

Примечания

  1. Определение «Словаря» Ожегова http://longsoft.ru/html/9/u/ukrainizm.html
  2. http://fandom.rusf.ru/convent/58/efremov_1988_t41.htm
  3. Н. И. Николенко. Функционирование украинизма «помаранчевый» в русской речи. [1]
  4. В. В. Калугин. Орфоэпические варианты <ĕ> (ѣ) в поэтическом языке А. Кантемира. [2]