Ночные кошмары и фантастические видения
Ночные кошмары и фантастические видения (англ. Nightmares and Dreamscapes) — сборник рассказов американского писателя Стивена Кинга, опубликованный в 1993 году.
На русском языке издавался АСТ в нескольких частях (мягкая обложка).
Часть I
В русском издании том назван «Детки в клетке», по названию одного из рассказов третьей части. В него входят такие рассказы как:
Кадиллак Долана
Кадиллак Долана (англ. Dolan’s Cadillac, 1989), перевод Т. Ю. Покидаевой и А. В. Аракелова (2000) — рассказ о человеке, решившем отомстить за гибель своей жены виновному в ней мафиози.
В Америке рассказ издавался отдельной брошюрой до выхода сборника. «Кадиллак Долана» иногда рассматривают, как короткую повесть.
Конец всей этой гадости
Конец всей этой гадости (англ. The End of the Whole Mess, 1986), перевод С. П. Бавина (2000) — рассказ «про окончание войны, упадок человечества и смерть Мессии». В рассказе использован оригинальный литературный прием: в конце рассказа читатель понимает, что герой теряет разум, по становящемуся бессвязным тексту с большим количеством опечаток.
Шаблон:Сюжет Рассказ ведется от лица Ховарда Форноя — он набирает текст на пишущей машинке. Начинает он с того, что несколько часов назад он расстрелял своего брата. Сначала он тоже хотел застрелиться — но все же решил рассказать сначала свою историю. Дело в том, что они оба оказались виновны в гибели цивилизации, хотя руководствовались самыми лучшими намерениями — они хотели, чтобы люди стали добрее, перестали бы убивать друг друга и развязывать войны. Брат Ховарда был гением и он нашел способ…
Детки в клетке
Детки в клетке (англ. Suffer the Little Children, дословно: Наказать маленьких детей, 1993), перевод В. А. Вебера (2000) — рассказ об учительнице, которая начала видеть в своих учениках чудовищ.
Летающий в ночи
Летающий в ночи (англ. The Night Flier, 1988), перевод В. И. Малахова (2000) — рассказ о репортере, решившего сфотографировать Летающего в Ночи, подозреваемого в серийных убийствах.
Попси
Попси (англ. Popsy, 1987), перевод В. А. Вебера (2000) — рассказ о похитителе детей, присмотревшего себе новую жертву — мальчика, потерявшего своего «Попси».
Этот раздел статьи ещё не написан. |
Центр притяжения
Клацающие зубы
Посвящение
Часть II
Этот раздел статьи ещё не написан. |
Часть III
В русском издании том назван «Крауч-Энд», по названию первого рассказа третьей части. В него входят такие рассказы как:
Крауч-Энд
Крауч-Энд (англ. The Crouch End, 1980), перевод Т. Ю. Покидаевой (2000) — рассказ об американке, приехавшей с мужем в Лондон и потерявшем его в тихом пригороде под названием Крауч-Энд (от англ. crouch — припасть к земле, притаиться). В рассказе присутствуют аллюзии на произведения Лавкрафта: упоминаются такие имена, как Ктулху, Йогсоггот, Ньярлахлтеп.
Дом на Кленовой улице
Дом на Кленовой улице (англ. The House On Maple Street, 1993), перевод Н. В. Рейн (2000) — рассказ о доме, в котором стены мало-помалу становятся металлическими, и о семье Брэдбери, живущей в нем. У детей от первого брака конфликт с отчимом — и, возможно, они найдут способ с ним расстаться…
Пятая четвертушка
Пятая четвертушка (англ. The Fifth Quarter, 1993), перевод В. А. Вебера (2000) — гангстерский рассказ.
Дело Ватсона
Дело Ватсона (англ. The Doctor Case, дословно: Дело доктора, 1993), перевод Н. В. Рейн (2000). В этом рассказе Кинг обращается к произведениям Конан-Дойля о Шерлоке Холмсе — практически это очередной рассказ о знаменитом сыщике, только в данном случае Ватсону удается раскрыть дело прежде своего гениального друга. Убийство в закрытом помещении в семье лорда Халла — классический детективный сюжет.
Последнее дело Амни
Последнее дело Амни (англ. Umney’s Last Case, 1993), перевод Т. Ю. Покидаевой и А. В. Аракелова (2000). Рассказ состоит из нескольких частей. Эпиграфом к нему служит отрывок из «Сестренки» Реймонда Чандлера. История частного детектива Амни, в один не очень-то прекрасный день обнаружившего, что все вокруг вдруг меняется…
Шаблон:Сюжет Прошлым вечером соседи детектива Амни не ругались, их пес не лаял, следующим утром слепой мальчик — знакомый продавец газет рассказал о том, что ему предстоит операция по восстановлению зрения, в офисе начался ремонт, старый лифтер уходит на пенсию умирать от рака — эти новости, и радостные и печальные, просто выводят Амни из себя. Он был уверен, что все должно было оставаться так, как было — вечно. Потом он узнает, что его покинула секретарша. А потом к нему приходит посетитель — и это оказывается самым худшим. Этот человек и есть Амни — только старше его лет на пятнадцать, он знает то, что знает Амни, а вот Амни, когда ему задают вопросы, не может вспомнить ничего — ни имен родителей, ни даже нынешний год. Он просто их не знает. И наконец, детектив понимает, кто к нему пришел, кто он сам, и в каком мире он живет…
Голову ниже!
Голову ниже! (англ. Head Down, 1993), перевод М. Б. Левин (2000) — очерк о бейсболе.
Это заготовка статьи о литературе. Помогите Википедии, дополнив её. |