Мене, мене, текел, уфарсин
Мене, мене, текел, упарсин (ивр. מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין, по-арамейски означает буквально «мина, мина, шекель и полмины» (меры веса), (ЭТО ТОЛКОВАНИЕ ЛЖИВОЕ, ПОТОМУ ЧТО Я КОПИРОВАЛ ЭТИ СЛОВА В ПЕРЕВОДЧИК ГУГЛ И РЕРУЛЬТАТ СОВСЕМ ИНОЙ, А ЕСЛИ РЕДАКТОР ЭТОЙ СТАТЬИ НЕ СОГЛАСЕН - ПУСТЬ ДАСТ ПОСЛОВЕСНЫЙ АРАМЕЙСКО-РУССКИЙ ПЕРЕВОД, ПОТОМУ ЧТО С ОДНОГО СЛОВА НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЕ И ЕСЛИ НАПИСАНО В(у) ПЕРСИОН, ТО ЭТО ЗНАЧИТ У ПЕРСИЮ, ЕСЛИ НАПИСАНО ТИКАЛ-ЗНАЧИТ ТИКАЛ, А НАПИСАНО МЕНЕ - ЗНАЧИТ МЕНЕ, А ЕСЛИ РЕДАКТОРЫ БИБЛИИ НЕ ЗНАЛИ КАК ПЕРЕВЕСТИ, ТО ТО ИХ ВИНА. НУ А ЕСЛИ РЕДАКТОР НЕ ЗНАЕТ, ЧТО НА ИЕРУСАЛИМСКОМ ХРАМЕ НАПИСАНО ЙАВА, ПОТОМУ ЧТО ДАРАЙАВАУС ПОВЕЛЕЛ ПОСТРОИТЬ ТОТ ХРАМ, ТО ПУСТЬ ДАСТ ПЕРЕВОД НАДПИСИ НА ИЕРУСАЛИМСКОМ ХРАМЕ ИЗ ГУГЛА. И НЕЧЕГО МЕНЯ "ВАРВАРИТЬ", ПОТОМУ ЧТО ВАРВАР МОЖЕТ ОЗНАЧАЕТ "ПУСТОЙПУСТОЙ", А АРХЕОЛОГИЯ И ГЕНЕТИКА ДРЕВНОСТЕЙ ПОДТВЕРЖДАЮТ БИБЛЕЙСКУЮ ТЕЗУ, ЧТО ЭТИ ИУДЕИ НЕ ТЕ ИУДЕИ, А ВАРВАРЫ ИЛИ ПУСТОСЛОВЫ. р.н. НЕЛЬСЯ СПОРИТЬ С ИСТИНОЙ, ЛУЧШЕ ИСКАТЬ ЕЕ И ДАРЮ СИЕ ИЗРЕЧЕНИЕ РЕДАКТОРУ-ВАРВАРУ ДЛЯ ЦИТАТ, ВЕДЬ СКИФ ИЗ СЕМИ МУДРЕЦОВ, А НЕ РЕДАКТОР) в церковнославянских текстах «мене, текел, фарес») — согласно библейскому преданию — слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Дария Мидийского. Объяснение этого знамения вызвало затруднения у вавилонских мудрецов, однако их смог пояснить пророк Даниил:
Вот и значение слов: мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему; Текел — ты взвешен на весах и найден очень лёгким; Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.
В ту же ночь Валтасар был убит, и Вавилон перешёл под власть персов. Вероятно, библейский рассказ основывается на реальных событиях, сопровождавших вступление персидской армии в Вавилон в ночь на 12 октября 539 до н. э. (по крайней мере, отголоски истории пира Валтасара можно обнаружить в других ближневосточных и античных источниках). [источник не указан 3574 дня]).
В светской культуре
- В светской культуре эти слова стали условным обозначением предзнаменования смерти именитых персон. В этом качестве они непрямо фигурировали также в рамках советской культуры: в тексте песни «Вы жертвою пали»[1] (1870—1880 гг.), ставшей в дальнейшем одной из наиболее исполняемых советских идеологически значимых песен, имеется прямая отсылка к соответствующему фрагменту библейского текста:
А деспот пирует в роскошном дворце,
Тревогу вином заливая,
Но грозные буквы давно на стене
Уж чертит рука роковая!
- В третьей части песни Another Brick in the Wall группы Pink Floyd звучат слова «I have seen the writing on the wall» («Я видел надпись на стене»).
- Роман Ивана Наживина, реакция писателя на события Революции 1905—1907 гг., был назван «Менэ… тэкэл… фарес…» (1907).
- «Мене, текел, фарес» называется повесть («конспект романа») российской писательницы Олеси Николаевой[2] о современных тенденциях в православии.
- В романе Г. Л. Олди «Тирмен» фигурирует главный герой Даниил, который пытается сопоставить происходящее вокруг него с библейской историей о царе Валтасаре. Ключом выступают именно эти слова.
- В фильме Андрея Тарковского «Сталкер» эти слова звучат в монологе Писателя о Профессоре: «Тоже мне, психологические бездны. В институте мы на плохом счету, средств на экспедицию нам не дают. Эх… Набьём-ка мы наш рюкзак всякими манометрами-дерьмометрами, проникнем в Зону нелегально. И все здешние чудеса поверим алгеброй. Никто в мире про Зону понятия не имеет. И тут, конечно, сенсация! Телевидение, поклонницы кипятком писают, лавровые веники несут. Появляется наш Профессор, весь в белом и объявляет: „Мене, мене, текел, упарсин“. Ну, натурально, все разевают рты, хором кричат: „Нобелевскую ему“!..». Выражению «мене, мене, текел, упарсин» в данном случае придаётся смысл — вычислено, измерено, проверено.
- Части книги Михаила Веллера «Б. Вавилонская» имеют названия: «Мене», «Текел», «Фарес».
- В романе Виктора Пелевина «Чапаев и Пустота» — в воспоминаниях Петра Пустоты:
«К этому моменту мною овладело новое состояние. Оставив фон Эрнена полусидеть в углу (всё время транспортировки я тщательно следил, чтобы его лицо не показалось из-за серой ткани пальто), я сел за рояль. Поразительно, подумал я, товарищ Фанерный и рядом, и нет. Кто знает, какие превращения претерпевает сейчас его душа? Мне вспомнилось его стихотворение, года три назад напечатанное в „Новом Сатириконе“, — там как бы пересказывалась газетная статья о разгоне очередной Думы, а акростихом выходило „мене текел фарес“. Ведь жил, думал, прикидывал. Как странно.»
- В поэме Венедикта Ерофеева «Москва — Петушки» — в главе «Петушки. Садовое кольцо»:
«Неужели так трудно отворить человеку дверь и впустить его на три минуты погреться? Я этого не понимаю… Они, серьёзные, это понимают, а я, легковесный, никогда не пойму… Мене, текел, фарес — то есть „ты взвешен на весах и найден легковесным“, то есть „текел“… Ну и пусть, пусть…
Но есть ли там весы или нет — всё равно — на тех весах вздох и слеза перевесят расчёт и умысел».
- В песне Ростислава Чебыкина (Филигон) «Жизненные принципы»:
Где-то танцевали, где-то воевали, где-то толковали надпись на стене:
МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН.
- В песне Тимура Шаова «О народной любви»: «Он написал губной помадой на стене кабака: мене, мене, текел, упарсин».
- В песне группы Каста «Пир»:
…При свете золотых лампад, с пророчеством во взгляде,
Он прочёл слова, а утро сделало их явью.
«Твоя могила готова, царство закончено,
Ты потеряешь трон и жизнь этой ночью.
Твоя душа темна, образ туманен,
Парадным ложем для тебя станет могильный камень…»
- В ироническом ключе переосмысливают грозное библейское пророчество такие российские авторы новейшего времени, как Дмитрий Александрович Пригов, в стихах которого «безграмотный мужик распевает „мене, текел, фарес“ на мотив „ах вы сени, мои сени“»[3], Юлий Гуголев[4] и др. Иронические рецензии за подписью М. Упарсин появлялись в ряде изданий[5].
- В книге Дмитрия Емца «Посох волхвов» Айседора, жена генерала Котлеткина, пытаясь завладеть квартирой Дурнева думает про себя фразу о последнем «Ты взвешен на весах и найден очень лёгким…»
- У В. В. Набокова, в романе «Король, дама, валет», сумасшедший старик, сдававший комнату Францу, называл себя: «превосходный фокусник, — Менетекелфарес…».
- В песне «Взвешен» группы «СБПЧ» в дуэте с Надеждой Грицкевич: «Ты взвешен на весах, найден очень легким».
- В книге Кассандры Клэр «Орудия Смерти. Город стекла». Главный злодей Валентин произносит : «Мене, мене, текел, упарсин»
- В песне Донована (Донован Филипс Лич) Universal Soldier: «...He's the one who must decide, who's to live and who's to die, and he never sees the writing on the wall...» («Он один решает: кому жить, кому умереть, и он не видел надписи на стене»).
- В песне Алексея Романова (Воскресенье) «Делай своё дело» встречается фраза-метафора: «взвесили, отмерили, пересчитали»
- В стихотворении Александра Полежаева «Валтасар» представлены немного изменённые слова «Мани, факел, фарес» с другим значением:
Мани, факел, фарес!
Вот слова на стене;
Волю бога небес
Возвещают оне.
Мани значит: монарх,
Кончил царствовать ты!
Град у персов в руках -
Смысл середней черты;
Фарес - третье - гласит:
Ныне будешь убит!..
Примечания
- ↑ Вы жертвою пали на сайте Песенник анархиста-подпольщика
- ↑ О. Николаева. Мене, текел, фарес // «Знамя», 2003, № 5.
- ↑ М. Эпштейн. Духовность первого дня // «Слово/Word», 2004, № 43-44.
- ↑ Ю. Гуголев. Ногти Ходжи Даниёра // TextOnly, вып.13 (июнь 2005)
- ↑ М. Упарсин. Время пародий // Лавка фантастики (Пермь). — 1997. — № 1. — С. 55.