Обсуждение:Бьёрндален, Уле-Эйнар

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 81.23.122.111 (обсуждение) в 07:52, 21 марта 2008 (Уле Айнар Бьорндален). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Уле Айнар Бьорндален

При транслитерации имён собственных мы должны руководствоваться правилами транскрибирования русского языка.

"Уле", а не "Оле", так как буква "о" в норвежском языке в позиции долгого ударного звука произносится как [u:].

"Айнар", а не "Эйнар", так как дифтонг "ei", присущий всем языкам германской группы, кроме шведского, произносится в норвежском как [æi]. Звука [æ] в русском языке нет, поэтому должны искать звук, наиболее близкий по звучанию. Это звук [а] перед мягкими согласными (например, в слове "вязь" [в’аз’].

"Бьёрндален", а не "Бьорндален", так как фамилия его транскрибируется как [b’jo:rndalen]. Следовательно, "Бьёрндален" транскрибируется подобным же образом, а "Бьорндален" как [б’орндален] (транскрипции представлены без ударения), и, получается, что звук [j] выпадает.

Источники: www.gramma.ru, Л.Л. Нелюбин Переводческий словарь, И.М. Лец Учебник по норвежскому языку Wermacht 21:26, 30 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Давайте всё-таки вёрнем страницу обратно на Бьёрндален, Уле-Эйнар. --Koryakov Yuri 15:37, 30 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Солон, хорошо, как тогда вернуть переименованную страницу обратно в Бьёрндален, Уле-Эйнар? У меня почему-то не переименовывается. --Koryakov Yuri 17:32, 30 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Это всё-таки энциклопедия, и мы должны руководствоваться определёнными правилами, в том числе и при переводе иностранных имён. Да, "Уле-Эйнар Бьёрндален" более распространено, но ведь страница с аналогичным наименованием ссылается на страницу с правильным указанием имени этого спортсмена. К слову сказать, я и сам был удивлён, когда, например, увидел в словаре Ожегова слово "торфяни’к" (ударение на "и"), тогда как с детства привык говорить "торфя’ник", потому что так все говорили. Wermacht 20:04, 30 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Послушайте, в Большой Российской Энциклопедии пишут: Оле Эйнар Бьёрндален. БРЭ − более чем авторитетный источник. Полагаю, в написании городов, фамилий надо руководствоваться написанием БРЭ, а не измышлять чего-то там. --- vow 03:14, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]

И всё-таки он Уле! БРЭ авторитетный источник, но в нём, как и в БСЭ есть неточности // vh16 (обс.) 12:10, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
ну а кому тогда верить? правила произношения? Они могут неправильно трактоваться и применяться. Без иронии, БРЭ и БСЭ — это наше всё. --- vow 15:12, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
Тогда с какой стати в БСЭ город Нойруппин транскрибировался как Нёйруппин? // vh16 (обс.) 17:49, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
Значит были основания. И википедия не должна пренебрегать этим. Если задавться вопросом почему, то можно очень многое попытаться оспорить, только вот почему надо руководоствоваться этими домыслами и измышлениями участников, а не самым авторитетным источником? --- vow 17:15, 4 мая 2007 (UTC)[ответить]
Вот я и говорю: в авторитетных источниках тоже бывают неточности и ошибки // vh16 (обс.) 17:35, 4 мая 2007 (UTC)[ответить]