Феминитив
Это статья об новом виде слов в языке – феминитивах, см. также феминизм
Фемини́тивы (от лат. femina: «женщина») — слова женского рода, альтернативные или парные аналогичным понятиям мужского рода, обозначающим профессию или род занятий. Многие из них уже прижились в русском языке и воспринимаются естественно, некоторые принимаются с трудом, а какие-то ещё вовсе не изобретены. Феминитивы образуются с помощью суффиксов и окончаний, присущих существительным женского рода.
Год назад социальная сеть Facebook расширила количество обозначений пола для англоязычных пользователей. Вместо привычных «мужской» и женский» появились 56 новых вариантов. Это – пример одного из шагов по приданию значения гендерным аспектам культуры. Говоря об опыте других стран, работающих в этом направлении, нужно отметить и реформу языка в Швеции, где гендерно-нейтральное местоимение hen появилось в новой редакции официального словаря. Более того, опрос на сайте английского электронного издания Metro, где была опубликована новость, продемонстрировал готовность более чем половины читателей использовать гендерно-нейтральные местоимения (опрос «Должна ли Британия вводить гендерно-нейтральные местоимения?», результаты: 57% – да, 43% – нет). В России также существует ряд вариаций языка с целью сделать его более или менее нейтральным. Основной проблемой[чьей?] на сегодняшний день является патриархальный характер языка в силу исторических закономерностей. Тем не менее как движется вперед история, так должен двигаться и язык. Все шире в русском языке применяются феминитивы. История их возникновения и постепенного укоренения в языке тесно связана с феминизмом и идеями гендерного равенства; в первую очередь необходимость феминитивов объясняется решением противостоять сугубо «мужскому» характеру языка. Тот факт, что мужской род является общим «по умолчанию», толкает носителей (носительниц) языка к каким-то действиям.
История появления феминитивов
Последние десятилетия ознаменовались появлением особого интереса лингвистов к теме дифференциации языков с точки зрения пола говорящих. В период конца XX в. был образован особый раздел социолингвистических исследований, специализирующийся на теме пола в языке, а именно - гендерная лингвистика, которая традиционно изучает все случаи данного языкового и речевого варьирования. Интерес к данной теме определяется, прежде всего, речевым поведением людей в связи с их принадлежностью к тому или иному полу имеет своё отражение в языке, которое репрезентировано гендерной асимметрией. Наш язык – это отражение культурных и исторических факторов, а также лакмусовая бумажка окружающей реальности, и исторически в русском, английском и других языках сложился уклон в андроцентризм.
Благодаря Новому женскому движению в 60-е годы возник вопрос феминистистской критики такого положения вещей. В тот период конценпция феминизма стала приобретать черты борьбы за равные права и равное положение в мире, чего не было до этого времени, потому что женщины ранее отстаивали свои права – как граждан своей страны, в том числе политические. Различные научные направления, такие как – психолингвистика, квантитативная социолингвистика, прагматика, теория коммуникации стали плацдармом для перемен в языковой среде. Помимо этого распространилось более многостороннее изучение языка и его связей с различными человеческими параметрами, в том числе и с гендерными. В тот же период был сорершён скачёк от структурализма к прагматике, что дало толчёк к возникновению и развитию гендерных исследований в социальных науках.
В последнее время в медиа-сфере возник интерес к словам-феминитивам, обозначающих лиц женского пола по профессии, социальной или религиозной принадлежности. Среди них распросранены такие языковые модели: «автор» → «авторка», «авторесса»; «психолог» → «психологиня»; «политик» → «политикесса»; «доктор» → «докторка», «докториня», «докторица».
В Университете в Калифорнии в 1970 г. М.Р. Кэй был организован семинар на тему «Язык и пол». А через время была опубликована книга Р. Лакофф «Language and Women's Place», которая является основой в феминистической концепции лингвистики. В данной работе указывалось на андроцентричность языка и своеобразный образ женщины, вызывающий негативные коннотации в языке. Помимо этого, автором были установлены особые отличительные черты женского языка. В пример можно привести частое использование аффективных прилагательных и слов-интенсификаторов, разделительных вопросов, эвфемизмов и др. Она считает, что данные особенности свидетельствуют о тяге женщин к более вежливому общению, корректности, мягкому общению, что в большей мере указывает на второстепенное положение женщины в обществе и коммуникации.
В итоге, можно сделать вывод, что в филологии женщина представлена уничижительно, объетивируется, речь её неубедительная и неуверенная, в отличие от мужской, которая больше ориентирована на собеседника. Автор считает, что данная особенность связана с наличиствующим в обществе стереотипом женственности, которая воспринимается, как «мягкость», «покорность». Женщины, которые не соответствуют данному образу и строят свою речь в более повелительном ключе, в обществе считаются мужеподобными. Такое отношение к женщинам Р. Лакофф называет положением «двойной связанности».
Наличие определённой связи между языком и полом стало прослеживаться в 1978 г. Об этом заговорили на VIII Всемирном социологическом конгрессе в шведском Уппсале, а также в 1979 г. на Международном симпозиуме по женской лингвистике в Оснабрюке (Германия) [1]. Годом спустя была издана книга «Директивы по избежанию половой дискриминации в языке». В ней представительницы феминистичесмкого движения отразили свою основную идею о том, что язык – это дискриминирующий объект, в котором отражается подчинённое положение женщины, о том, что если это не поставит под контроль и не переработать язык по новому, то положение меняться не будет.
Конечно, все языки отражают в себе исторический андроцентризм, это связано с различными периодами жизни человечества, когда мужчины главенствовали, а роль женщины была второстепенной. Однако, степень проявляенности андроцентичности в языке может быть, и зависит это от культурных факторов. Язык – это символ сексизма, но при этом он гибок и подстараивается под общественное мнение. В первую очередь, корни этого языкового сексизма находятся в патриархальных языках. Они характерны тем, что даже представительницы женского рода называются в них в мужском роде. То есть, не существует категории женщины вообще. Также, слова в женском роде обладают пониженной ценностью, что также говорит о сексизме в языковой среде [2] .
Образование феминитивов исторически свойственно славянским языкам, что подтверждают факты: в большинстве родственных русскому славянских языков феминитивы получили широкое распространение, поэтому в них не возникает проблемы образования и употребления форм женского рода. Например, существуют следующие пары слов в болгарском языке: «автор» (автор) – «авторка», «лекар» (врач) – «лекарка», «съдия» (судья) – «съдийка», «мениджър» (менеджер) – «мениджърка»; в чешском: «autor» (автор) – «autorka»; «doktor» (врач) – «doktorka», «trenér» (тренер) – «trenérka», «inženýr» (инженер) – «inženýrka».
- Основными чертами и задачами феминистической критики является:
- важнейшим объектом изучения является поведение мужчин и женщин с точки зрения языка, а также обоначения лиц мужского и женского пола в языке;
- ассиметричная представленность в языке лиц разного пола рассматривается как проявление языковой дискриминации женщин (сексизма);
- основной целью феминисток является прежде всего полное языковое равенство полов, а оно немыслимо без изменения языка на корню, то есть изменения правил и норм языка.
М.Р. Кей, Р. Лакофф рассматривали речевое поведение в гендерном аспекте. Кей описывает язык женщин, как язык подчинения и постоянного оправдания (language of apology), а язык мужчин - языком объяснения (language of explanation). В 70-е годы считали, что «женский» язык – это язык бессилия, но тогда же говорили, что это не должно оставаться нормой – мужской язык – это не единственная норма, это один из вариантов. Не стоит расматривать женский язык – как негатив, потому что вежливость и сдержанность – это хорошие черты языка, которые должны применяться повсеместно. В начале 90-х теория гендерных языков ставилась под сомнение, однако, постепенно теория снова обрела своих сторонников. Специалисты стали рассматривать речь женщин и мужчин в определённом контексте [3]. Языковые особенности фемининстической лингвистики основаны на гипотезе языковой относительности Сепира-Уорфа, которая имела отношение к появлению некоторых радикально-феминистских положений:
- язык имеет сильное влияние на восприятие и мышление, а, следовательно, и на реальность;
- именно мужчины устанавливают нормы языка;
- на данном этапе женщины могут использовать мужской язык, однако, представляет большую сложность что-то поменять для своего удобства, потому что женщины до сих пор находятся на меньшей чаше весов в этом мире [4].
Стараниями феминисток в лингвистике произошли большие перемены в сторону большего языкового равноправия. Результатом этого стало изменение некоторых языковых норм, появления новых слов, которые отражают женскую представленность, в различных деловых документах к индивиду обращаютсмя в соответствии с его полом, тогда как раньше првавильной считалась мужская норма (der Referendar / die Referendarin, actor / actress и т. д.). В английском языке теперь часто вместо притяжательного местоимения his употребляется her/his. В Германии с 1980 г. было утверждено лишь одно официальное обращение к лицам женского пола – Frau. В англоговорящих странах к женщинам в деловом дискурсе принято обращаться как Ms. (вместо широко распространенных ранее форм Mrs. или Miss) в целях завуалирования семейного положения женщины. Феминитивы – это языковое явление, затрагивающее идеологические основания языка и общества. Оно обнажает изнанку «гендерного» порядка и тесную взаимосвязь языка, культуры, общественного мышления. Поэтому разговор о них может быть продолжен только с учетом анализа идеологии, психологических факторов и гендерной критики языка.
Принимая во внимание все вышесказанное, следует отметить, что сегодня проблема языкового неравенства – это глобальная проблема, которая требует универсального, комплексного решения. Несмотря на все разнообразие подходов, практически везде, где осуществляется гендерное языковое планирование, оно направлено, в первую очередь, на достижение лингвистического равенства полов. Целью сторонниц/ков лингвистического гендерного паритета является создание такой языковой системы, которая была бы основана на принципе максимального баланса в репрезентации полов.
Список феминитивов
Аффиксы | Устоявшиеся феминитивы | Феминитивы-неологизмы |
---|---|---|
-ка | гражданка, активистка, журналистка, студентка | профессионалка, вегетарианка, авторка |
-ша | секретарша, администраторша, кураторша | хакерша |
-ица | учительница, художница | деятельница, человечица |
-иса, - есса | директриса, актриса, поэтесса, стюардесса | политикесса |
-а | человека, ребёнка | |
-ая | рабочая, заключенная | |
-иня | богиня | биологиня |
Примечания
Литература
- Кирилина, А. В. Гендер: лингвистические аспекты [Текст] / А. В. Кирилина. – М.: Институт социологии РАН, 1999.
- Серова И. Г. Гендер как источник языкового варьирования [Текст] / И. Г. Серова // Вестник ТГУ, Гуманитарные науки. – 2003. – № 1 (29).
- Кирилина А.В., Томская М.В. Лингвистические гендерные исследования [Электронный ресурс].
- Толстокорова А.В. «Лингвистическое выражение» гендера: Результаты и перспективы демократических реформ // Женщины в истории: возможность быть увиденными: сб. науч. ст. / под. ред. И. Р. Чекаловой. – Минск.: БГПУ. – 2004. – Вып.3. – С. 50–71