Шугнанская письменность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Geoalex (обсуждение | вклад) в 16:49, 22 апреля 2017 (Примечания). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шугнанская письменность — письменность, используемая для записи шугнанского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. К графическим основам шугнанской письменности относятся следующие:

Истоки письменности

Вопрос о существовании у шугнанцев письменности в древности является дискуссионным. Единственным упоминанием о возможном существовании древней шугнанской письменности является сообщение китайского путешественника VII века Сюаньцзана — в своём труде «Путешествие в Западный край во времена Великой Тан» он упоминает страну Шицини, которую исследователи отождествляют с Шугнаном. По словам Сюаньцзана письменность в Шицини такая же, как у тохаров[1]. С проникновением ислама и усилением контактов со сопредельными странами шугнанцы в качестве письменного языка начали употреблять персидский язык на арабской графической основе; сам же шугнанский язык оставался бесписьменным[2].

Со второй половины XIX века стали предприниматься попытки приспособить арабское письмо для записи шугнанского языка. Арабским письмом записывались отдельные поэтические произведения (поэт Мулло Лочин (1860—1920)), медицинские и исторические трактаты (Шохзода Мухаммад). Однако эти начинания не получили распространения и шугнанский язык по сути оставался бесписьменным[2][3].

В тот же период начинается научное изучение шугнанского языка. Первая шугнанская грамматика была составлена английским исследователем Робертом Шоу[англ.] и издана в 1877 году. В своём труде для фиксации шугнанского языкового материала он использовал латинский алфавит с некоторым количеством диакритических знаков над гласными[4]. В 1883 году русским исследователем Д. Л. Ивановым был составлен первый шугнанский словарь. В своих рукописях Иванов использовал кириллический алфавит с добавлением ряда латинских букв. В публикации же его словаря были использован кириллический алфавит Шёгрена[5]. В начале XX века появился ещё ряд публикаций, посвящённых шугнанскому языку, который сам при этом оставался бесписьменным[6].

Соотношение знаков транскрипции в трудах Шоу и Иванова показано в таблице[5]:

Шоу Иванов Шоу Иванов Шоу Иванов Шоу Иванов Шоу Иванов
a ӓ u у dh ɉ l л skh х̌
â а̱ ú, û ӯ dz ӡ m м t т
à а ü ӱ f ф n н th þ
e е ai аі g г ng ң, ңг ts ц
é е̄ ei еі gh ҕ p п v в
è е̱ au ау h һ q k w w
i і ao ао j џ r р y ј
o о b б k к s с z з
ó, ô о̄ ch ч kh х̀ sh ш ż ж
ö ӧ d д khh х sch ш̀

В СССР

В Таджикистане

в Афганистане

Примечания

  1. Сюань-цзан. Записки о западных странах [эпохи] Великой Тан (Да Тан си юй цзи). — М.: Восточная литература, 2012. — С. 325-326. — 464 с. — 800 экз. — ISBN 978-5-02-036520-9.
  2. 1 2 Языки народов Российской Федерации и соседних государств. — М.: «Наука», 2005. — Т. 3. — С. 435-439. — 606 с. — 1200 экз. — ISBN 5-02-011237-2.
  3. Язык и письменность. Памир – природа, история и культура великого края. Дата обращения: 22 апреля 2017.
  4. R. Shaw. On the Shighni (Ghalchah) dialect : [англ.] // Journal of the Asiatic Society of Bengal. — 1877. — Vol. 46 pt. 1. — P. 97-126.
  5. 1 2 К. Г. Залеман. Шугнанский словарь Д. Л. Иванова. — Восточные заметки. — СПб. : тип. Имп. Акад. наук, 1895. — 269-320 с.
  6. Т. Н. Пахалина. Памирские языки. — М.: "Наука", 1969. — С. 12-16.