Шугнанская письменность
Шугнанская письменность — письменность, используемая для записи шугнанского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. К графическим основам шугнанской письменности относятся следующие:
- кириллица — в Таджикистане с начала 1990-х годов по настоящее время
- латиница — в СССР в 1931—1938 годах, а также ограниченно в Таджикистане в 1990-е годы
- арабское письмо — в Афганистане с 2000-х годов по настоящее время
Истоки письменности
Вопрос о существовании у шугнанцев письменности в древности является дискуссионным. Единственным упоминанием о возможном существовании древней шугнанской письменности является сообщение китайского путешественника VII века Сюаньцзана — в своём труде «Путешествие в Западный край во времена Великой Тан» он упоминает страну Шицини, которую исследователи отождествляют с Шугнаном. По словам Сюаньцзана письменность в Шицини такая же, как у тохаров[1]. С проникновением ислама и усилением контактов со сопредельными странами шугнанцы в качестве письменного языка начали употреблять персидский язык на арабской графической основе; сам же шугнанский язык оставался бесписьменным[2].
Со второй половины XIX века стали предприниматься попытки приспособить арабское письмо для записи шугнанского языка. Арабским письмом записывались отдельные поэтические произведения (поэт Мулло Лочин (1860—1920)), медицинские и исторические трактаты (Шохзода Мухаммад). Однако эти начинания не получили распространения и шугнанский язык по сути оставался бесписьменным[2][3].
В тот же период начинается научное изучение шугнанского языка. Первая шугнанская грамматика была составлена английским исследователем Робертом Шоу[англ.] и издана в 1877 году. В своём труде для фиксации шугнанского языкового материала он использовал латинский алфавит с некоторым количеством диакритических знаков над гласными[4]. В 1883 году русским исследователем Д. Л. Ивановым был составлен первый шугнанский словарь. В своих рукописях Иванов использовал кириллический алфавит с добавлением ряда латинских букв. В публикации же его словаря были использован кириллический алфавит Шёгрена[5]. В начале XX века появился ещё ряд публикаций, посвящённых шугнанскому языку, который сам при этом оставался бесписьменным[6].
Соотношение знаков транскрипции в трудах Шоу и Иванова показано в таблице[5]:
Шоу | Иванов | Шоу | Иванов | Шоу | Иванов | Шоу | Иванов | Шоу | Иванов |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
a | ӓ | u | у | dh | ɉ | l | л | skh | х̌ |
â | а̱ | ú, û | ӯ | dz | ӡ | m | м | t | т |
à | а | ü | ӱ | f | ф | n | н | th | þ |
e | е | ai | аі | g | г | ng | ң, ңг | ts | ц |
é | е̄ | ei | еі | gh | ҕ | p | п | v | в |
è | е̱ | au | ау | h | һ | q | k | w | w |
i | і | ao | ао | j | џ | r | р | y | ј |
o | о | b | б | k | к | s | с | z | з |
ó, ô | о̄ | ch | ч | kh | х̀ | sh | ш | ż | ж |
ö | ӧ | d | д | khh | х | sch | ш̀ |
В СССР
В Таджикистане
в Афганистане
Примечания
- ↑ Сюань-цзан. Записки о западных странах [эпохи] Великой Тан (Да Тан си юй цзи). — М.: Восточная литература, 2012. — С. 325-326. — 464 с. — 800 экз. — ISBN 978-5-02-036520-9.
- ↑ 1 2 Языки народов Российской Федерации и соседних государств. — М.: «Наука», 2005. — Т. 3. — С. 435-439. — 606 с. — 1200 экз. — ISBN 5-02-011237-2.
- ↑ Язык и письменность . Памир – природа, история и культура великого края. Дата обращения: 22 апреля 2017.
- ↑ R. Shaw. On the Shighni (Ghalchah) dialect : [англ.] // Journal of the Asiatic Society of Bengal. — 1877. — Vol. 46 pt. 1. — P. 97-126.
- ↑ 1 2 К. Г. Залеман. Шугнанский словарь Д. Л. Иванова. — Восточные заметки. — СПб. : тип. Имп. Акад. наук, 1895. — 269-320 с.
- ↑ Т. Н. Пахалина. Памирские языки. — М.: "Наука", 1969. — С. 12-16.