Феминитив
Эту страницу предлагается переименовать в «Феминитивы». |
Эту статью предлагается удалить. |
Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. |
Феминити́вы (от лат. femina: «женщина») — слова женского рода, альтернативные или парные аналогичным понятиям мужского рода, обозначающим профессию или род занятий. Многие из них уже прижились в русском языке и воспринимаются естественно, некоторые принимаются с трудом, а какие-то ещё вовсе не изобретены. Феминитивы образуются с помощью суффиксов и окончаний, присущих существительным женского рода. История их возникновения и постепенного укоренения в языке тесно связана с феминизмом и идеями гендерного равенства; в первую очередь необходимость феминитивов объясняется решением противостоять сугубо «мужскому» характеру языка. Тот факт, что мужской род является общим «по умолчанию», толкает носителей языка к каким-то действиям.
История появления феминитивов
У этого раздела надо проверить нейтральность. |
Последние десятилетия ознаменовались появлением особого интереса лингвистов к теме дифференциации языков с точки зрения пола говорящих. В период конца XX в. был образован особый раздел социолингвистических исследований, специализирующийся на теме пола в языке, а именно гендерная лингвистика, которая традиционно изучает все случаи данного языкового и речевого варьирования. Интерес к данной теме определяется, прежде всего, речевым поведением людей в связи с их принадлежностью к тому или иному полу имеет своё отражение в языке, которое репрезентировано гендерной асимметрией. Наш язык — это отражение культурных и исторических факторов, а также лакмусовая бумажка окружающей реальности, и исторически в русском, английском и других языках сложился уклон в андроцентризм.
Благодаря Новому женскому движению в 60-е годы возник вопрос феминистской критики такого положения вещей. В тот период концепция феминизма стала приобретать черты борьбы за равные права и равное положение в мире, чего не было до этого времени, потому что женщины ранее отстаивали свои права — как граждан своей страны, в том числе политические. Различные научные направления, такие как: психолингвистика, квантитативная социолингвистика, прагматика, теория коммуникации — стали плацдармом для перемен в языковой среде. Помимо этого распространилось более многостороннее изучение языка и его связей с различными человеческими параметрами, в том числе и с гендерными. В тот же период был совершён скачок от структурализма к прагматике, что дало толчок к возникновению и развитию гендерных исследований в социальных науках.
В последнее время в медиа-сфере возник интерес к словам-феминитивам, обозначающих лиц женского пола по профессии, социальной или религиозной принадлежности.
В Университете в Калифорнии в 1970 г. М. Р. Кэй был организован семинар на тему «Язык и пол». А через время была опубликована книга Р. Лакофф «Language and Women’s Place», которая является основой в феминистической концепции лингвистики. В данной работе указывалось на андроцентричность языка и своеобразный образ женщины, вызывающий негативные коннотации в языке. Помимо этого, автором были установлены особые отличительные черты женского языка. В пример можно привести частое использование аффективных прилагательных и слов-интенсификаторов, разделительных вопросов, эвфемизмов и др. Она считает, что данные особенности свидетельствуют о тяге женщин к более вежливому общению, корректности, мягкому общению, что в большей мере указывает на второстепенное положение женщины в обществе и коммуникации.
В книге делается вывод, что в филологии женщина представлена уничижительно, объективируется, речь её неубедительная и неуверенная, в отличие от мужской, которая больше ориентирована на собеседника. Автор считает, что данная особенность связана с наличествующим в обществе стереотипом женственности, которая воспринимается, как «мягкость», «покорность». Женщины, которые не соответствуют данному образу и строят свою речь в более повелительном ключе, в обществе считаются мужеподобными. Такое отношение к женщинам Р. Лакофф называет положением «двойной связанности».
Наличие определённой связи между языком и полом стало прослеживаться в 1978 г. Об этом заговорили на VIII Всемирном социологическом конгрессе в шведском Уппсале, а также в 1979 г. на Международном симпозиуме по женской лингвистике в Оснабрюке (Германия)[1]. Годом спустя была издана книга «Директивы по избежанию половой дискриминации в языке». В ней представительницы феминистического движения отразили свою основную идею о том, что язык — это дискриминирующий объект, в котором отражается подчинённое положение женщины, о том, что если это не поставит под контроль и не переработать язык по новому, то положение меняться не будет.
Конечно, все языки отражают в себе исторический андроцентризм, это связано с различными периодами жизни человечества, когда мужчины главенствовали, а роль женщины была второстепенной. Однако степень проявлённости андроцентричности в языке может быть, и зависит это от культурных факторов. Язык — это символ сексизма[источник не указан 2709 дней], но при этом он гибок и подстраивается под общественное мнение. В первую очередь, корни этого языкового сексизма находятся в патриархальных языках. Они характерны тем, что даже представительницы женского рода называются в них в мужском роде. То есть, не существует категории женщины вообще. Также слова в женском роде обладают пониженной ценностью, что также говорит о сексизме в языковой среде[2] .
Образование феминитивов исторически свойственно славянским языкам, что подтверждают факты: в большинстве родственных русскому славянских языков феминитивы получили широкое распространение, поэтому в них не возникает проблемы образования и употребления форм женского рода. Например, существуют следующие пары слов в болгарском языке:, «лекар» (врач) — «лекарка», в чешском: «inženýr» (инженер) — «inženýrka».
Основными чертами и задачами феминистической критики является:
- важнейшим объектом изучения является поведение мужчин и женщин с точки зрения языка, а также обозначения лиц мужского и женского пола в языке;
- асимметричная представленность в языке лиц разного пола рассматривается как проявление языковой дискриминации женщин (сексизма);
- основной целью феминисток является прежде всего полное языковое равенство полов, а оно немыслимо без изменения языка на корню, то есть изменения правил и норм языка.
М. Р. Кей, Р. Лакофф рассматривали речевое поведение в гендерном аспекте. Кей описывает язык женщин, как язык подчинения и постоянного оправдания (language of apology), а язык мужчин — языком объяснения (language of explanation). В 70-е годы считали, что «женский» язык — это язык бессилия, но тогда же говорили, что это не должно оставаться нормой: мужской язык — это не единственная норма, это один из вариантов. Не стоит рассматривать женский язык как негатив, потому что вежливость и сдержанность — это хорошие черты языка, которые должны применяться повсеместно. В начале 90-х теория гендерных языков ставилась под сомнение, однако постепенно она снова обрела своих сторонников. Специалисты стали рассматривать речь женщин и мужчин в определённом контексте[3]. Языковые особенности феминистической лингвистики основаны на гипотезе языковой относительности Сепира-Уорфа, которая имела отношение к появлению некоторых радикально-феминистских положений:
- язык имеет сильное влияние на восприятие и мышление, а следовательно, и на реальность;
- именно мужчины устанавливают нормы языка;
- на данном этапе женщины могут использовать мужской язык, однако представляет большую сложность что-то поменять для своего удобства, потому что женщины до сих пор находятся на меньшей чаше весов в этом мире[4].
Стараниями феминисток в лингвистике произошли большие перемены в сторону большего языкового равноправия. Результатом этого стало изменение некоторых языковых норм, появления новых слов, которые отражают женскую представленность, в различных деловых документах к индивиду обращаются в соответствии с его полом, тогда как раньше правильной считалась мужская норма (der Referendar / die Referendarin, actor / actress и т. д.). В английском языке теперь часто вместо притяжательного местоимения his употребляется her/his. В Германии с 1980 г. было утверждено лишь одно официальное обращение к лицам женского пола — Frau. В англоговорящих странах к женщинам в деловом дискурсе принято обращаться как Ms. (вместо широко распространенных ранее форм Mrs. или Miss) в целях завуалирования семейного положения женщины. Феминитивы — это языковое явление, затрагивающее идеологические основания языка и общества. Оно обнажает изнанку «гендерного» порядка и тесную взаимосвязь языка, культуры, общественного мышления. Поэтому разговор о них может быть продолжен только с учетом анализа идеологии, психологических факторов и гендерной критики языка.
Принимая во внимание все вышесказанное, следует отметить, что сегодня проблема языкового неравенства — это глобальная проблема, которая требует универсального, комплексного решения. Несмотря на все разнообразие подходов, практически везде, где осуществляется гендерное языковое планирование, оно направлено в первую очередь на достижение лингвистического равенства полов. Целью сторонников лингвистического гендерного паритета является создание такой языковой системы, которая была бы основана на принципе максимального баланса в репрезентации полов.
Примеры феминитивов в русском языке
Аффиксы | Устоявшиеся феминитивы | Феминитивы-неологизмы |
---|---|---|
-ка | гражданка, активистка, журналистка, студентка | профессионалка, вегетарианка, товарка |
-ша | секретарша, администраторша, кураторша | хакерша, рэперша |
-ица | учительница, художница | деятельница |
-иса | директриса, актриса | |
-есса | поэтесса, стюардесса | |
-а | Посудомойка | человека, ребёнка |
-ая | рабочая, заключенная | |
-иня | богиня, графиня | |
-на | княжна, царевна | |
-иха | повариха, врачиха | |
-ева | королева |
Феминитивы, оканчивающиеся на -ша, по словарю В. И. Даля, имеют только одно значение — жена. В настоящее время это значение устаревшее и некоторые формы, например, секретарша или барменша имеют значения женщин, занятых какой-либо деятельностью: секретарская должность или специалистка по приготовлению напитков.
Часть феминисток против употребления в их отношении слов, оканчивающихся на -ша: они заменяют данные суффиксы на -ка: администраторша → администраторка, кураторша → кураторка.
Феминитивы, оканчивающиеся на -иха, являются оскорбительными[источник не указан 2709 дней] или употребляются в просторечии. Предлагают заменять слова «купчиха», «врачиха» на купчица, врачица (врачиня).
Примечания
Литература
- Кирилина, А. В. Гендер: лингвистические аспекты [Текст] / А. В. Кирилина. — М.: Институт социологии РАН, 1999.
- Серова И. Г. Гендер как источник языкового варьирования [Текст] / И. Г. Серова // Вестник ТГУ, Гуманитарные науки. — 2003. — № 1 (29).
- Кирилина А. В., Томская М. В. Лингвистические гендерные исследования [Электронный ресурс].
- Толстокорова А. В. «Лингвистическое выражение» гендера: Результаты и перспективы демократических реформ // Женщины в истории: возможность быть увиденными: сб. науч. ст. / под. ред. И. Р. Чекаловой. — Минск.: БГПУ. — 2004. — Вып.3. — С. 50-71
В статье есть список источников, но не хватает сносок. |