Википедия:К переименованию/17 декабря 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Lapchenko (обсуждение | вклад) в 13:39, 17 декабря 2017 (Преамбула). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:ВПКПМ-Навигация Предлагаю сменить название статьи "Англо-Аро война (1901-1902)", немного странное с точки зрения русского языка, в "Аро-английская война (1901-1902)", основываясь на другом примере наименования войн в данном регионе, примерно в ту же эпоху рубежа 19-20вв., со столь же экзотическим названием противоборствующей британцам стороны - "Опобо-английская война 1870-87" (https://bigenc.ru/world_history/text/2690879) 13:39, 17 декабря 2017 (UTC)

Проблемы сейчашнего названия:

  1. это был не бунт, а митинг. Причем энциклопедически самая важная, она же и самая узнаваемая часть события - это провокация с бомбой
  2. площадь в русскоязычных АИ чаще называют "Хеймаркет-сквером" или "площадью Хеймаркет", а не Хеймаркетом. Например, единственный приведенный в статье русскоязычный источник использует слово Хеймаркет-сквер
  3. слово Хеймаркет - склоняемое, мужского рода. Это соответствует общим правилам, и на это тоже есть ряд АИ, хотя вообще-то большинство АИ эту часть названия отдельно не используют, см. предыдуший пункт. Например, в БСЭ пишут просто "Хеймаркет", без "сквера" и "площади", но там это слово закономерно склоняется: "Взрыв бомбы в Хеймаркете", "Мученики Хеймаркета". Кстати о мучениках: когда слово "Хеймаркет" обозначает не место, а событие, то АИ предпочитают всё-таки "Хеймаркет" без уточнения. Например: "мученики Хеймаркета", "жертвы Хеймаркета", "100 лет Хеймаркету", "после Хеймаркета".

2001:4898:80E8:E:0:0:0:99 05:25, 17 декабря 2017 (UTC)

Или любой другой перевод на русский язык этого названия. Или просто "премия Карла Сагана". --MaksOttoVonStirlitz (обс.) 06:19, 17 декабря 2017 (UTC)

Аналогично - нужно русское название, а не копирование английского. --MaksOttoVonStirlitz (обс.) 06:23, 17 декабря 2017 (UTC)

Аналогично, перевод на русский. Космос в кавычках, т.к., судя по статье, название восходит к космее, плюс сама премия не имеет отношения к космическому пространству. --MaksOttoVonStirlitz (обс.) 06:34, 17 декабря 2017 (UTC)

Согласно БРЭ, Инструкции и транскрипции.--Alexandronikos (обс.) 07:46, 17 декабря 2017 (UTC)

В оригинале псевдоним пишется латиницей. Плюс есть разночтения с русской транлитерацией имени - Гилла или Джилла.--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 09:36, 17 декабря 2017 (UTC)

Уточнение не требуется. --Dima2003ii (обс.) 11:36, 17 декабря 2017 (UTC)