Бесплодные усилия любви
Бесплодные усилия любви | |
---|---|
Love's Labour's Lost | |
| |
Жанр | комедия |
Автор | Уильям Шекспир |
Язык оригинала | английский |
Дата написания | 1595 |
Дата первой публикации | 1598 |
Следующее | Вознаграждённые усилия любви |
Текст произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
«Беспло́дные уси́лия любви́» (англ. Love's Labour's Lost, другой перевод «Напрасный труд любви») — комедия Уильяма Шекспира, написанная в середине 1590-х годов.
Действующие лица
- Фердинанд, король Наварры.
- Бирон
- Лонгвиль
- Дюмен
- Бойе
- Меркад
- Дон Адриано де-Армадо, чудак испанец.
- Отец Нафанаил, священник.
- Олоферн, школьный учитель.
- Тупица, констебль.
- Башка, шут.
- Мотылек, паж Армада.
- Лесничий.
- Французская принцесса.
- Розалина
- Мария
- Катерина
- Жакнета, деревенская девушка.
- Вельможи, слуги и т. п.
Сюжет
Король Наварры и трое его приближенных дают обет три года посвятить науке, практически не есть, не спать и не видеть женщин. Король полагает, что умерщвление плоти приведет их к открытию новых горизонтов разума. Король оглашает указ, запрещающий женщинам под угрозой лишения языка приближаться к месту пребывания его двора, а также наказывающий любого за общение с женщиной.
Придворный Бирон критикует обет, считая его неестественным и невыполнимым. Бирон напоминает, что обет не продержится и дня, поскольку с дипломатической миссией к королю приезжает французская принцесса. Король признает, что вынужден нарушить клятву.
Принцесса прибывает и успешно проводит переговоры. Чтобы не нарушить указ короля, она разбивает лагерь в поле перед городом и не открывает лица, облачив себя и своих фрейлин в маски. Заодно принцесса находит, что её фрейлины давно влюблены в придворных короля.
Четверо юношей, прячась друг от друга, забрасывают приезжих дам любовными письмами и подарками. Спрятаться им не удается, все клятвопреступники застают друг друга на месте преступления.
Принцесса не верит юношам и приказывает фрейлинам обменяться полученными подарками, надеть чужие преподношения и встретиться в таком виде с ухажерами. Они действительно не узнают девушек, ошибочно опознавая их по надетым подаркам.
Принцесса разоблачает обман, юноши признают свою ошибку и делают девушкам предложение.
Однако к принцессе приходит весть о смерти её отца. Она прерывает свой визит, несмотря на желание короля удержать её и немедленно жениться.
Девушки обещают выйти замуж за молодых людей через год, если те не изменят своих чувств и будут вести себя образцово.
Прототипы действующих лиц
Есть версия, что под именем Фердинанда выведен Генрих Наваррский, а сюжет обыгрывает приезд к нему супруги Маргариты Валуа в 1578.[1]
Бирон - маршал Бирон, Лонгвиль - герцог де Лонгвиль, Дюмен - герцог де Майенн - реальные исторические фигуры. Жену исторического Лонгвиля действительно звали Екатериной - Екатериной де Гонзага.
Но если Бирон и Лонгвиль были сторонниками Генриха, то Майенн - наоборот, Шекспир изобразил Майенна союзником Генриха ошибочно.
Постановки
- 1839 — «Ковент-Гарден». Пост. Элизабет Вестрис по оригинальному тексту У. Шекспира.
- 1857 — «Сэдлерс-Уэллс». Пост. Сэмюэл Фелпс. Было дано только девять представлений.
- 1946/1947 — Стратфорд-на-Эйвон. Реж. П. Брук.
- 1949 — «Олд Вик». Реж. Хью Хант. В роли Бирона — Майкл Редгрейв.
- 1953 — City Center (Нью-Йорк)
- 1983 - Приморский краевой академический драматический театр имени Горького, режиссёр Е.Д.Табачников
- 1984 — Circle Repertory Company (Нью-Йорк). Реж. Тони Робертсон.
- 1990 — Королевский Шекспировский театр. Реж. Терри Хэндс.
- 8 апреля 2001 — Театр «Ильхом». Реж. Марк Вайль, худ. Василий Юрьев.
- 17 мая 2008 — Малый драматический театр. Реж. Л. А. Додин, худ. А. Д. Боровский.
- 2008 - Королевский Шекспировский театр. Стратфорд-на Эйвон. Реж. Грегори Доран
- Октябрь 2011 - Театр юного зрителя, Волгоград. Реж.А.А.Авходеев, худ. А.А.Авходеев, Л.Н.Терехова.
Переводы на русский язык
- Перевод Ю. Корнеева (1958)
- Перевод Вейнберга П. И.
- Перевод К. И. Чуковского
Литература
- Морозов П. О. Бесплодные усилия любви // Шекспир В. Полное собрание сочинений / Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. СПб., 1903. Т. 1. С. 114—121.
Ссылки
- «Бесплодные усилия любви» в русских переводах
Примечания
- ↑ Смирнов А. Бесплодные усилия любви.