Славяносербский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Лобачев Владимир (обсуждение | вклад) в 12:12, 25 августа 2018 (Преамбула: дополнение). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Славяносербский язык
Самоназвание славяносербскій, словенскій
Страны Сербия
Регионы Воеводина, сербская диаспора, части Черногории.
Статус книжный язык
Вымер вышел из обращения после 1870 года
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская ветвь
Южнославянская группа
Письменность кириллица

Славяносербский язык (сл.-серб. славяносербскій, словенскій) — вариант сербского языка. Искусственно создан в XVIII веке на основе «русского» церковнославянского и литературного русского языков, а также ряда сербских диалектов. Использовался в качестве литературного языка в XVIII веке, а также начале XIX века среди образованного населения Воеводины и сербской диаспоры в остальных частях Габсбургской монархии до победы лингвистической реформы Вука Караджича.

Использование

Самыми яркими представителями и распространителями славяносербского языка были Захарие Орфелин и Милован Видакович, а также Лукиян Мушицки и Йован Хаджич.

В борьбе за создание единого сербского литературного языка, славяносербский имел шансы стать языком всех сербов и быть на месте современного сербского, чья норма была создана реформатором Вуком Караджичем на основе новоштокавского народного диалекта с примесью хорватской лексики. К середине XIX века употребление славяносербского начало снижаться, а после 1870 года он полностью вышел из обращения.

Характеристика и грамматика

Пример славяносербского языка можно встретить в журнале «Славеносербски магазин» (Славяносербский журнал) Захария Орфелина:

Весьма бы мені пріскорбно было, ако бі я кадгод чуо, что ты, мой сыне, упао у пянство, роскошь, безчініе, і непотребное жітіе.

при современном сербском:

Веома би мени тужно било, ако би ја кадгод чуо, да си ти, сине мој, упао у пијанство, раскош, безкористност и непотребни живот.

По подобным примерам можно убедиться, что текст наполнен старославянскими и русскими словами (роскошь, а не раскош, что, а не што/шта и т. д.), также любопытно появление окончания -т у глаголов настоящего времени 3-го лица, множественного числа («они могутъ» вместо «они могу»).

См. также

Литература

Источники