Обсуждение:Иерусалимский скоростной трамвай

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Версия для печати больше не поддерживается и может содержать ошибки обработки. Обновите закладки браузера и используйте вместо этого функцию печати браузера по умолчанию.


А подпись к рисунку где? :) Да и раздел «Примечания» надо бы создать, смотреться статья будет значительно лучше. С. Л. 21:56, 9 марта 2009 (UTC)[ответить]

Название

Почему статья называется скоростной трамвай? На иврите название "легкий поезд" тоесть просто трамвай. Предлагаю переименовать. ZAIL Tech. 07:59, 10 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Согласен. Жители, говорящие по-русски, называют его просто «трамвай». В израильской газете Вести на русском языке он почти всегда называется «трамвай» и лишь один раз «скоростной трамвай».
Название «скоростной трамвай» может быть подойдёт строящимся системам в Гуш-Дане и из Хайфы в Ноф а-Галиль, но Иерусалимский лучше назвать просто трамваем. --Amir E. Aharoni (обс.) 12:48, 2 октября 2021 (UTC)[ответить]

Мост «Арфа Давида»

Мост не струнный, а вантовый! Заострено внимание на неправдивой информации. --82.193.100.107 23:50, 15 января 2012 (UTC)[ответить]

Видимо, это прямой перевод. Во всех публикациях на иврите применено слово (מיתרים) «мийтари́м», что означает «струны». Да и ассоциативно если есть «арфа», должны быть и «струны». НО «ванты» с технической стороны правильнее. Правьте смело. О какой «неправдивой информации» идёт речь?--Umclidet 09:52, 16 января 2012 (UTC)[ответить]