Участник:A Brighter Spring Day/Черновик
Книга воспоминаний | |
---|---|
| |
Общая информация | |
Автор | Петер Надаш |
Тип | художественная литература |
Жанр | роман |
Оригинальная версия | |
Название | Emlékiratok könyve |
Язык | венгерский |
Место издания | Венгрия |
Издательство | Szépirodalmi Könyvkiadó |
Год издания | 1986 |
Русская версия | |
Переводчик | Вячеслав Середа |
Место издания | Тверь |
Издательство | Kolonna publications |
Год издания | 2014 |
Страниц | 778 |
ISBN | 978-5-98144-194-3 |
«Книга воспоминаний» (венг. Emlékiratok könyve) — роман венгерского писателя Петера Надаша, впервые опубликованный в 1986 году. Повествование тесно связано с историей Европы XX века — предверие Первой мировой войны, Вторая мировая война, сталинские репрессии, венгерское восстание 1956 года, Холодная война и разделение Германии берлинской стеной[1]. Но, несмотря на такой широкий размах, автор в первую очередь фокусирует свое внимание на исследовании человеческого тела и его непосредственных реакциях, продолжая и, таким образом, развивая основополагающие для модернистской литературы темы субъективности, времени и памяти[2].
История создания
[править | править код]Начало работы Надаша над своим первым большим романом предваряют два следующих события. Во-первых, написание в 1973 году книги «Конец семейного романа» (1977), в которой он развивает уже намеченные в новеллах «Библия» (1967) и «Поиски ключей» (1969) темы взаимоотношения «…личности и истории, беззащитного человека и власти в тоталитарном обществе»[3]; а во-вторых, разочарование в попытках продолжения карьеры журналиста, что отчасти можно связать с крахом Пражской весны: «…в 1968 году мне стало ясно: этим я больше заниматься не могу, пусть даже под угрозой голодной смерти. У меня был договор с газетой еще на год, я писал заметки о радиопрограммах, рецензии на книги; потом оставил и это»[4].
Вследствие последнего Надаш принимает решение поселиться в деревне и полностью посвятить себя литературному творчеству: «Потом я уехал из Будапешта. Я жил в деревне Кишороси, в светлице крестьянского дома, и, собственно говоря, даже не представляю, на какие средства существовал»[5]. Таким образом, поместив себя в точку, из которой разворачивается повествование в романе, Надаш приступил к созданию произведения, работа над которым продолжалась в течение второй половины 1970—х и первой половины 1980—х гг. (в общей сумме 10—11 лет).
Помимо личных причин, повлиявших на идею написания романа, также следует отметить общее стремление нового поколения венгерских прозаиков к осмыслению национальной истории и попытке зафиксировать разрыв с традицией, произошедший после окончания Второй мировой войны и интеграции Венгрии в социалистический блок. Такого рода задачи, стоявшие перед писателями, обусловили и экспериментальный подход к поэтике романного творчества, который отразился в предельной субъективации описаваемых событий, лингвистических новациях, разрушению внутритекстовой иерархии и обращению к провокативным темам в области эротики и политики[6].
Литературовед М. Белади в 1981 году писал, что «…венгерская литература подошла к концу одной эпохи, готовясь вступить в другую, с совершенно иным представлением о литературе»[7], вследствие чего возникла тенденция к дифференциации традиционной повествовательной литературы и линии «новой прозы», к наиболее репрезентативным представителям которой относятся Надаш и Петер Эстерхази[8]. Создать подобный роман, включающий в себя все перечисленные элементы, «…Надашу удалось дважды: в „Книге воспоминаний“ (1986) и „Параллельных историях“ (2005)»[9].
Закончив работу над текстом, Надаш столкнулся с цензурой, что, как и в случае с «Концом семейного романа», затянуло процесс публикации произведения. Первое издание «Книги воспоминаний» вышло в 1986 году в будапештском издательстве «Szépirodalmi Könyvkiadó». Впоследствии роман был переведен на многие европейские языки, в частности немецкий, французский и английский, а также отмечен рядом наград, среди которых, например, французская премия за лучшую иностранную книгу (1998)[10].
Публикация на русском языке
[править | править код]На русском языке роман впервые был опубликован в 2014 году издательством «Kolonna publications» в переводе Вячеслава Середы со следующим примечанием:
«Издание посвящается светлой памяти Бориса Дубина, который очень хотел, чтобы эта книга, читанная им по-английски, когда-нибудь в обозримом будущем увидела свет и в России»[11].
Помимо самого текста романа издание также содержит послесловие Ольги Серебряной под названием «Нет ничего в разуме, чего прежде не было бы в чувствах (О прозе Петера Надаша)».
Сюжет и структура
[править | править код]Повествование в романе начинается с попытки безымянного главного героя (которого условно можно назвать «я»), вернувшегося в Венгрию, восстановить в памяти события предшествующих лет, связанных с пребыванием в Берлине и навсегда ушедших в прошлое: «Не удивительно, что я вспоминаю об этом, ведь с той поры минуло уже три осени, и я никогда больше не отправлюсь в Берлин, ибо ехать мне не к кому, ехать мне незачем…»[12]. Однако далее происходит дробление еще на две сюжетные линии, одна из которых развоварачивается в начале XX века и связана с вымышленным писателем Томасом Теннисеном, прототипом которого, вероятно, послужил Томас Манн; а другая с детством и юностью героя, пришедших на конец 1940—х и первую половину 1950—х гг. вплоть до венгерского восстания 1956 года.
Роман изобилует всесторонним описанием различных переживаний, связанных в первую очередь с телом, пространными отступлениями, разрывающими фабульное повествование, частыми скачками во времени, а также длинными предложениями (иногда на 3—4 страницы) и несобственно-прямой речью[13], что часто затрудняет восприятие и делает попросту бессмысленным точную реконструкцию происходящих событий. Но при этом автор не лишает читателя возможности установить, от чьего лица ведется повествование. Приблизительный ответ на вопрос «кто говорит?» можно представить в виде следующей таблицы.
Название главы | Рассказчик |
---|---|
Красота моей аномальности | «я» (Венгрия—Берлин) |
Прогулка давно минувшим днем | Томас Теннисен |
Беззлобно светило солнце | «я» (Будапешт) |
Телеграмма | «я» (Берлин) |
На ладони у Господа | Томас Теннисен |
Боль постепенно возвращается | «я» (Будапешт) |
Потеря и обретение сознания | «я» (Берлин) |
Продолжение давней прогулки | Томас Теннисен |
Девчонки | «я» (Будапешт) |
Мансарда Мельхиора | «я» (Берлин) |
Об античной фреске | Томас Теннисен |
Пожарище, поросшее травой | «я» (Будапешт) |
Описание одного спектакля | «я» (Берлин) |
Табльдот | Томас Теннисен |
Год похорон | «я» (Берлин/Будапешт) |
В которой он рассказывает Тее об исповеди Мельхиора | «я» (Берлин) |
Ночи тайных услад | Томас Теннисен |
Конец пути | Кристиан |
Побег | «я» (Берлин/Венгрия) |
Анализ романа
[править | править код]По художественным достижениям роман Надаша ставят[14][15][16] в один ряд с такими произведениями литературы XX века, как «В поисках утраченного времени» Пруста, «Человек без свойств» Музиля и «Доктор Фаустус» Томаса Манна. Продолжая традиции классического модернизма в контексте венгерской и, шире, европейской литературы, Надаш тем не менее прибегает ко многим приемам постмодернистской прозы, что находит свое отражение на различных уровнях восприятия текста.
Название и проблема рассказчика
[править | править код]Первым проблемным полем исследования оказывается само название романа. Так, в начале возникает предуведомление от автора: «Считаю своей приятной обязанностью сообщить, что все мною написанное — не мои мемуары. Я сочинил роман, воспоминания нескольких людей, живших в разное время, нечто вроде „Параллельных жизнеописаний“ Плутарха. Каждый автор мог бы быть мною, хотя ни один из них таковым не является»[17]. Подчеркивая далее объективность исторических событий, Надаш настаивает, что всевозможные совпадения следует воспринимать как случайность. Но, несмотря на это, автор вплетает в ткань повествования различные автобиографические мотивы, связанные с детством и юностью, наиболее важными из которых оказываются смерть матери от рака, самоубийство отца во время правления режима Ракоши и переживания, связанные с венгерским восстанием 1956 года[18].
При этом проблема названия не исчерпывается автобиографическими мотивами. Одной из дискуссионных тем романа оказывается фигура рассказчика. Российские критики и литературоведы выделяют от 2 до 4 героев, от лица которых ведется повествование[19][20][21][22][23][24][25].
- «Я», вернувшийся в Венгрию и вспоминающий о своей жизни в Берлине, связанной с любовью к другу-немцу Мельхиору;
- Вымышленный писатель Томас Теннисен, пишущий мемуары о своем детстве, хайлигендаммском курорте и любовных переживаниях в отношении невесты Хелены;
- «Я», рассказывающий о своем детстве и юности в Венгрии, пришедших на 1940—е и 1950—е гг.;
- Кристиан, друг детства третьего рассказчика, который обнаруживает незавершенную рукопись своего якобы погибшего товарища и представляет параллельную, своего рода альтернативную точку зрения на происходившие события.
Уверенность в наличии именно четырех рассказчиков в романе подрывают, во-первых, общность тем, единый стиль, а во-вторых, различные внутритекстовые цитаты, которые напрямую, несмотря на временнýю дистанцию, связывают одного героя с другим[26]. Так, например, Томас Теннисен — это человек, придуманный главным героем, прообразом которого послужил дед Мельхиора: «…в доме на Штаргардерштрассе, где я прожил дольше всего <…> поднимаясь по вечерам по лестнице, я пытался вообразить себе другого молодого человека, который, когда-то давно, прибыл в один прекрасный день в Берлин, то был дедушка Мельхиора, это он стал героем моей разворачивающейся с каждым днем вымышленной истории, это он мог увидеть эти витражи с цветами, еще целыми, новыми, искрящимися на сеющемся с заднего двора свете, если бы побывал в этом доме, причем, поднимаясь по деревянной лестнице, воспринимал бы воображаемое мной прошлое как собственное настоящее»[27].
Образ Томаса в контексте сюжета можно трактовать либо как воображаемую попытку прожить жизнь за другого человека, ситуация которого так или иначе идентична жизни главного героя, что позволяет еще больше сблизиться с Мельхиором; либо в виде маски главного героя[28][комментарий 1], обращающегося к несобственно-прямой речи с целью фрагментации повествования и расширении его во времени. Если прибегать к иной интерпретации, то образ Томаса также возможно рассматривать как внедрение в сюжет реальной фигуры Томаса Манна, ведущего свой дневник[комментарий 2], что, в свою очередь, обусловлено спором Надаша с литературным стилем Манна, Пруста и прочих, которых он называет «стилистами»[29], и следованию постмодернистской эстетике, предполагающей создание подобного рода фикций.
По такому же принципу можно понимать и иную сторону «я» главного героя. В главе «Год похорон», связанной с венгерским восстанием, происходит слияние «я» из прошлого, живущего в Венгрии, и «я», находящегося в Берлине в начале 1970—х гг. Как выясняется, история о венгерском подростке является рассказом главного героя Мельхиору о своем детстве: «Меня что-то толкнуло в грудь, сдвинуло с места, открыло нечаемую возможность расслабиться, и не успела еще разбухающая толпа, о которой рассказывал Мельхиор, докатиться до Александерплац, как мой освещенный трамвай уже беспомощно увяз в сплошной людской массе на будапештской площади Маркса, в том месте, где рельсы, резко взвизгивающие под колесами, плавной дугой сворачивали на бульвар Святого Иштвана»[30]. Такого рода прием может быть рассмотрен как необходимость дистанции в отношении рассказываемых событий — в качестве отчуждения главного героя от своего прошлого, интерпретации «я» как уже «не-я», что касается не только венгерского периода жизни, но и берлинского в том числе. В самом начале герой отмечает, что прошло уже 3 года с тех пор, как он вернулся из Берлина. Более того, иногда в тексте можно встретить обороты вроде «Сегодня/теперь я понимаю», прямо указывающие на временнýю дистанцию.
Точка зрения Кристиана, появляющегося в роли рассказчика в предпоследней главе «Конец пути», и вовсе переворачивает восприятие романа[31]. Из его изложения, стилистически отличающегося от предшествующего текста, читатель узнает о смерти главного героя, и по сути констатируется, что весь роман является его незавершенной рукописью, не прошедшей авторскую редакцию: «Но все же мне хочется повторить на этом белом листе бумаги, своим почерком последнюю фразу моего друга. Пускай он поможет завершить ту работу, о которой меня никто не просил и которая будет, наверное, самым необычным свершением в моей жизни <…> Все признаки говорят о том, что на следующий день, как обычно, он продолжил бы свою жизнь следующей фразой, которую невозможно было предсказать заранее, как невозможно реконструировать ее на основе оставленных им записок»[32]. Такой поворот, с одной стороны, можно трактовать прямо: читатель действительно имел дело с рукописью главного героя и параллельно с Кристианом знакомился с текстом; а с другой, как еще одно отчуждение героя от своего «я» с попыткой взглянуть на события с иной точки зрения[33], овнешняющей и вносящей в историю рациональное зерно, выходящее за пределы тела. Кристиан (или герой) отмечает, что он «…рационального, возможно, даже чрезмерно рационального склада»[34]; и далее: «Я просто не имел права попадать в какие-то внутренне опасные ситуации — мне хватало и внешних опасностей»[35].
Таким образом, название романа означает либо книгу воспоминаний главного героя, искусственно расширяющего свое бытие во времени и использующего различные маски; либо незавершенную рукопись, не имеющую авторской редакции и получившую название от Кристиана, разбирающего вещи своего друга, которые хоть и не юридически, но все же достались ему в наследство[36]. Кроме того, название можно понимать и как своеобразную игру автора с читателем. Чтение романа провоцирует реципиента на анализ собственных воспоминаний, что создает параллельную историю, роман о собственной жизни.
Жанровая характеристика и стиль
[править | править код]Произведение Надаша с точки зрения литературного жанра можно определить как роман воспитания (с элементами романа карьеры в случае с Кристианом) и как любовный роман. Рассказчик в одной из глав отмечает, что «мы пишем роман воспитания»[37]. С одной стороны, это действительно так: ключевой целью героя является самопознание, конструирование личности и поиск своего места в жизни; а с другой, по мнению Ю. Гусева, подобного рода замечание «…не более чем некоторая провокация: писатель хочет дать (читателям? критикам?) повод задуматься над тем, что же такое представляет собой его произведение. Наверное, ближе к истине было бы выражение „воспитание чувств“. Но — не намного ближе. Потому что речь тут идет о воспитании (в самом себе) умения, способности уцелеть, выжить в бесчеловечной эпохе, когда эксперименты над обществом стали, что называется, трендом»[38]. О. Балла предлагает рассматривать роман Надаша как ступень «…развития европейского литературного сознания, что следует за „романом воспитания“ и во многом преодолевает его. Ее [„Книгу воспоминаний“], в свою очередь, точнее всего было бы назвать, пожалуй, „романом прояснения“»[39].
Если классический роман воспитания Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера» имел целью интеграцию субъекта в социум, попытку встроить его в культурную матрицу, то роман Надаша оказывается близок к «Воспитаниям чувств» Флобера и «В поисках утраченного времени» Пруста, в рамках которых происходит внутреннее, интенсивное воспитание, которое «тоже своего рода воспитание. Даже вполне в просвещенческом духе: выращивание человека в свете ясного видения. <…> На протяжении книги происходит открытие многомерности человека — трудное, как настоящему открытию и положено. Возрастание ясности»[40].
Элементы любовного романа проявляются в тексте следующим образом. Во-первых, в понимании любви в качестве отправной точки повествования. Рассказчик, размышляя о том, что он вообще может написать, отмечает: «…писать я могу лишь о том, что принадлежит только мне, к примеру, могу описать историю своих влюбленностей (если только смогу)»[41]. А во-вторых, в разного рода любовных связях (гетеросексуальных, гомосексуальных и инцестуальных), являющихся краеугольным камнем сюжета и оказывающих непосредственное влияние на формирование самосознания и характера главного героя.
Стилистически роман Надаша можно охарактеризовать как модернистский, связанный «с эстетикой постмодернизма скорее на уровне мироощущения»[42], и как произведение с элементами психологического реализма. О. Балла пишет, что «…роман Надаша — антропологичен. Он вовсе не об истории, он — о человеке»[43]. Надаш в своем произведении совершает остранение, заставляет читателя взглянуть на физиологическую сторону человеческого бытия и отводит этому основополагающую роль. Физиология, точнее — тело — оказывается фундаментальным в поэтике романа, из которого и разворачивается история[44].
Тело и память
[править | править код]
«А Он говорил о храме тела Своего (Иоанн 2:21)».
— Эпиграф к роману[45]
Обращение к проблеме тела может быть рассмотрено в контексте общего настроения эпохи (интерес к телесности, философия постмодернизма и постструктурализма, в частности, Делёза и Гваттари) и в качестве литературной полемики с «Человеком без свойств» Музиля. Если последний в своем романе проводит анализ душевных и духовных основ человека своего времени, то Надаш стремится сделать почти то же самое, но с точки зрения тела, представляя, однако, политику и историю скорее как внешний фон, уделяя внимание в первую очередь непосредственным чувствам и реакциям героев: «Для Надаша тело, его состояния и реакции — может быть, единственное, на что человек может опираться и хоть как-то ориентироваться в мире. Это — зона достоверности. И столь подробно говорится о нем именно поэтому»[46].
Надаш подробно описывает различные физиологические акты, как то: секс, мастурбация, мочеиспускание, менструация и т. д. Стремясь к наиболее точному выражению телесных реакций, он, с одной стороны, акцентирует внимание на наиболее интимных и эротических переживаниях своих гереов, оказывающих непосредственное влияние на формирование характера, а с другой, карнавализирует действие и следует романной традиции европейской литературы, заложенной в «Гаргантюа и Пантагрюэле» Рабле и «Дон Кихоте» Сервантеса. Таким образом, конечно, «…Надаш чрезвычайно и подробно физиологичен, но то, о чем здесь говорится, стоило бы назвать „физиологией смысла“ — с акцентом не на первом слове, но на втором»[47].
Тело в романе также связывается с социальной и политической критикой современности, тоталитарного общества, в рамках которого вынуждены жить герои: «…я, в сущности, ничтожная, ирреальная тля, мог бы подумать я о себе, будь я способен к столь крайнему самоуничижению, а поскольку, несмотря на протест, я о себе именно так и думал, это значило, что машина идеологического насилия, без того даже, чтобы я это осознал, достигла во мне и с моим участием своей самой глубокой, заветной цели: заставила меня добровольно отказаться от права распоряжаться самим собой»[48]. Посредством тела герои способны ускользнуть от идеологии, произвести детерриторизацию, стать ризомой, углубить свое бытие, избавившись от культурных и моральных предрассудков: «В отличие от фрау Кюнерт или даже Мельхиора, которые собственным телом и жизнью закрывали себе путь к скрытым и поразительным глубинам, мы с Теей чувствовали, что только где-то внизу, у самых истоков, у корней, питаемых тиной физических ощущений, мы можем обрести смысл нашего бытия»[49].
Идеология в поэтике романа фрагментирует человека, лишает цельности и исторической памяти, массовизирует его существование[50]. Выразительным представляется описание берлинского метрополитена, разделяющего, подобно стене, людей на два лагеря, отчуждая их друга от друга и создавая иллюзию нормы: «…эта линия, проходящая здесь, под нами, соединяет районы западной части города, то есть на самом деле она не наша, но нас это <…> не касается»[51].
Надаш, развивая мысль Ницше[комментарий 3] о взаимосвязи тела и времени, концептуализирует в своем романе тему памяти: «…наши человеческие ощущения, а следовательно, и чувства еще достаточно примитивны, чтобы ощущать во всем новом нечто подобное старому, чтобы чувствовать в настоящем будущее, а в каждом событии, связанном с нашим телом, ощущать тот телесный опыт, который мы получили в прошлом»[52]. Тело предстает как фундаментальный принцип бытия: если что-то и повторяется, возвращается посредством памяти, то как телесное ощущение, как то, что было пережито телом. По такому же принципу выстроено и повествование в романе — все события прошлого описаны с точки зрения тела. В свою очередь, рефлексируя, герой расширяет свой телесный опыт, придает ему многогранность и предельную глубину: «Психологичен автор ничуть не в меньшей степени — он создает детальнейшие слепки с переживаемых героями состояний, в которых душевное от телесного попросту неотделимо»[53].
Тема памяти неразрывно связана с состоянием европейской цивилизации после Второй мировой войны. Автор предлагает позитивный вариант проработки травмы, ведущей к освобождению человека от прошлого и утверждению ценности жизни: «Память у Надаша неотделима от воображения, воспоминания героя романа не погребены под мучительным грузом забытья, а, наоборот, почти физически переживаются им (недаром каждое воспоминание связано с телесным контактом — будь то поцелуй, объятие или пожатие руки), они разрастаются за счет фантазии, желания и воображения. Это активное переживание прошлого, ведущее к свободе, в том числе от самого прошлого»[54].
В различных главах Мельхиор рассказывает главному герою о своем отце, который по-настоящему был не немцем, а французом, и крайне негативно отзывается о Германии и ее (особенно современной) истории, параллельно планируя побег сначала в ФРГ, а затем во Францию. Мельхиор пересказывает историю лейтенанта фон Катте и его дружбы с Фридрихом Великим, интересовавшимся всем французским: второй стремился бежать от своего деспотичного отца, а первый был единственным, полностью посвященным в его планы. Таким образом, аллегорически задается тема побега, эмиграция не только физическая, но и личностная, историческая. В конце романа (а если учитывать его кольцевую композицию, то в начале) Мельхиору удается пересечь границу с ФРГ в запаенном гробу. Несмотря на расставание, главный герой и Мельхиор, тем не менее, приобретают позитивный жизненный опыт: «…герой Надаша, составив книгу воспоминаний и уделив важнейшее место в ней любовнику Мельхиору, в какой-то степени освобождает Мельхиора из плена — он избавляется от прошлой жизни и забывает ее, что в контексте романа, безусловно, является позитивным исходом. Мельхиор, ненавидящий все немецкое, стремится вырваться из-за стены и попасть во Францию, на родину своего настоящего отца, убитого немцами. То, что ему это удается, — залог освобождения от прошлого, возможность позитивной работы с травмой»[55].
Память и история в поэтике романе, таким образом, нераздельно связаны с фигурой отца. Если в случае с Мельхиором возникает протест против своего нынешного существования и стремление к побегу, к попытке вернуться на историческую родину, то в случае с главным героем важен своеобразный конфликт отцов и детей. Его отец работал на правительство и, как становится известно, подписывал различные приговоры (вплоть до смертных) в отношении репрессированных. Когда появляется старый знакомый отца (Янош Хамар), в аресте которого он принял участие, то главный герой чувствует бóльшую близость к Яношу, чем к собственному отцу: «Я был уверен, точнее, уверены были мои ощущения, что моим настоящим отцом был Янош, а не эта смешная фигура, в огромном зимнем пальто…»[56]. Далее, по мере разрастания конфликта, отчуждение фиксируется уже и на лингвистическом уровне: «…сказал мой отец, тот, что в зимнем пальто»[57]. Впоследствии конфликт выходит на социальный, политический и телесный уровни. В главе «Год похорон», во время венгерского восстания, герой, будучи случайно вовлеченным в коллективное тело демонстрантов и находясь в порыве энтузиазма вершащейся революции, еще больше отдаляется от отца: «…я знал и именно потому, что не был бесчувственным и неосведомленным идиотом, не мог не знать, что это — в полном смысле слова революция, и я в ней участвую, революция, которую мой отец <…> назвал бы совершенно другим, прямо противоположным словом»[58].
Я и Другой
[править | править код]Одним из ключевых аспектов романа является взаимодействие главного героя («я») с другими людьми: его опыт любви, дружбы и смерти, которые, в свою очередь, различаются на внутреннем и внешнем уровнях. Ощущения, возникающие в моменты влюбленности и интимного (зачастую эротического) сближения, анализируются Надашем со всесторонней глубиной. Любовь имеет гетеросексуальные (Ливия, Майя, Хелена, Тея), гомосексуальные (Мельхиор, Кристиан, Кальман, коридорный из главы «Ночи тайных услад») и инцестуальные (мать, отец, сестра) вариации.
В романе также присутствуют сцены соглядатайства, в частности, в главах «Продолжение давней прогулки» и «Об античной фреске». В контексте последней Томас Теннисен рассматривает репродукцию фрески «Пан и нимфы» и обнаруживает ее сходство с различными бытовыми ситуациями. К примеру, на извозчике и продавщицах мясной лавки он примеряет маски античных богов[59] и фиксирует, таким образом, своеобразное проявление коллективного бессознательного, имманентно присутствующего в современной европейской цивилизации[комментарий 4]. С подобного ракурса может быть рассмотрена и сцена из главы «Пожарище, поросшее травой». Кальман, Прем, Кристиан и главный герой устраивают в лесу своеобразную (театрализованную)[комментарий 5] охоту на Майю, Хеди и Ливию, кульминацией которой становится чуть ли не групповое изнасилование. При этом рассказчик практически не участвует в охоте, а скорее наблюдает за ней со стороны. В одном из фрагментов романа он отмечает, что «…любое событие заслоняет от нас направленное на него пристальное внимание, и позднее, оглядываясь на него, мы вспоминаем не то, что происходило, а то, как мы наблюдали за этим, какие чувства ипытывали к затуманенному нашим вниманием событию…»[60].
Параллельно с Паном и нимфами Томас также вводит в повествование образ Гермафродита, задающего мотив слияния с другим человеком — как мужчины с мужчиной, так и мужчины с женщиной. В главе «Описание одного спектакля» происходит сближение главного героя с Мельхиором, при этом, однако, возникает замечание, что «В действительности идеальной симметрии не бывает, как и полной идентичности двух индивидов, самое большее, чего мы можем достигнуть, это временное равновесие наших различий…»[61]. В случае с женщиной (Теей) герой говорит скорее о гипотетическом слиянии, которое может произойти по причине разнополости: «Два человеческих существа стояли перед лицом природы <…> и понимали друг друга <…> понимали <…> то естественное обстоятельство <…> что она была женщиной, а я мужчиной <…> Момент этот <…> говорил нам о наших природных различиях и единственной возможности полностью слиться друг с другом…»[62]. Иными словами, слияние мужского и женского может привести к становлению Гермафродитом, опыту андрогинности[63] и возвращению к изначальному единству человечества — его божественному состоянию[комментарий 6]. Но, несмотря на это, все любовные линии в романе заканчиваются отдалением друг от друга и расставанием. Если главный герой «Человека без свойств» Ульрих, обнаруживший свою необычайную схожесть с сестрой Агатой, мыслит об андрогинности и единстве утопически, видя в этом путь к актуализации идеи «правильной жизни»[комментарий 7], то герой Надаша «…не преодолевает хаоса, не космизирует его — он всего лишь осознает его как важнейшее исходное условие собственного осуществления в мире. Человек даже не бросает этому хаосу (героическому, обреченному) вызова: в этом смысле мир Надаша не трагичен. Он всего лишь страшен — в своей чуждости человеку»[64]. Невозможным представляется и слияние с природой[65]; утопическое мироощущение немецких романтиков (в особенности Новалиса) не может быть воплощено в современном мире по причине тотального подчинения природы человеком и доминирования техники[комментарий 8], диктата культуры и незаинтересованности в акте созерцания прекрасного. Надаш, таким образом, фиксирует онтологическое различие в бытии[комментарий 9], не снимаемое по определению.
В таком событии с мертвым самого ушедшего из жизни фактично «вот» уже нет. Событие однако всегда подразумевает бытие-друг-с-другом в том же мире. Ушедший из жизни покинул и оставил наш «мир». Из мира оставшиеся еще способны быть с ним.
Любовь в романе является внутренним событием и связана с наиболее интенсивными переживаниями[67]. Смерть, в свою очередь, выражает внешний уровень чувств. О смерти в романе если и говорится, то всегда мимоходом: ее упоминание может занимать как несколько строк (смерть сестры главного героя или отца Томаса), так и вовсе оставаться в виде намека. Например, смерть матери главного героя не драматизируется, он лишь говорит, что больше ее не видел, а кровать «…была застелена <…> так, как будто она не жила здесь»[68]. Смерть Кальмана переживается главным героем как момент чувственной близости, сохраняющей воспоминание о его телесности: «…скорее всего я рассказал бы <…> об этих мягких, но крепких и теплых ладонях, о ладонях друга, а вовсе не о том сухом факте, что он погиб…».[69] Таким образом, в романе Надаша смерти как личного, внутреннего события не существует, она всегда воспринимается со стороны и, более того, можно сказать, что ее и вовсе нет, ибо «…все умершие остаются живыми — и к ним в любой момент можно вернуться в воспоминаниях»[70].
Интертекстуальность и «смерть автора»
[править | править код]В своем романе Надаш выстраивает различные интертекстуальные связи, способствующие реинтерпретации изображаемых событий и создающие аллюзии на историю литературы. Так, в главе «Конец пути», написанной от лица Кристиана, возникает следующий фрагмент, парафраз завязки «Доктора Фаустуса» Томаса Манна:
«И здесь я со всей решительностью спешу заявить, что если этому рассказу о смерти моего несчастного друга я и предпосылаю несколько слов о себе и своих житейских обстоятельствах, то отнюдь не с целью возвеличить свою особу».
— «Книга воспоминаний»[71]
«Co всей решительностью спешу заявить, что если этому рассказу о жизни Адриана Леверкюна, этой первой и, так сказать, предварительной биографии дорогого мне человека и гениального музыканта, с которым столь беспощадно обошлась судьба, высоко его вознесшая и затем низринувшая в бездну, я и предпосылаю несколько слов о себе и своих житейских обстоятельствах, то отнюдь не с целью возвеличить свою особу».
Помимо овнешнения своего образа главным героем, данную главу можно понимать и как внесение «грязи истории» — внешнего исторического фона в повествование: «…черные лимузины, министерских охранников, шум ноябрьской Москвы <…> жуть окраинной хрущевки <…> уродство праздничных приемов…»[72].
Точка зрения главного героя выражена через телесную плоскость (внешнему уделено значительно меньше внимания, а если оно и возникает, то лишь в связи со внутренним) и определяется стремлением к освобождению, в то время как точка зрения Кристиана, напротив, предстает как альтернативный вариант жизни, связанный с приспособленчеством к режиму, поиском выгоды и эгоистическим мировоззрением. В этом смысле не зря герой называет Кристиана «поганым карьеристом» и «вшивым Жюльеном Сорелем»[73].
Различия между главным героем и Кристианом могут быть также рассмотрены в перспективе их сравнения с персонажами манновской новеллы «Тонио Крёгер»[74]. Герой, подобно Тонио, посвящает себя искусству и стремится к глубокому анализу жизни, а Кристиан, в свою очередь, как и Ганс Ганзен, выстраивает свою жизнь в соответствии с общими нормами и изъявляет желание стать военным, иными словами, полностью подчинить свою волю внешней инстанции в виде государства.
О. Серебряная и вовсе предлагает понимать образ Кристиана как аллюзию на Томаса Манна, «…каким бы он стал в месте и времени, доставшимся по рождению Петеру Надашу»[75], излагающего «правильную», «нормальную» точку зрения на венгерскую реальность 1970—х гг.[76]
Кто говорит так? <…> Узнать это нам никогда не удастся, по той причине, что в письме как раз и уничтожается всякое понятие о голосе, об источнике. Письмо — та область неоределенности, неоднородности и уклончивости, где теряются следы нашей субъективности, черно-белый лабиринт, где исчезает всякая самотождественность, и в первую очередь телесная тождественность пишущего.
В самом конце главы, рассказанной от лица Кристиана, возникает следующий пассаж: «Все главы истории его жизни были разложены по отдельным папкам <…> Последовательность глав можно было определить совершенно четко, исходя из планов, касающихся рукописи в целом, тем не менее даже после самого тщательного анализа его заметок мне так и не удалось понять, к какому финалу он собирался направить действие. Однако была и еще одна, фрагментарная, что-то вроде конспекта, глава, место которой установить мне не удалось»[78]. Данное замечание, в принципе ставящее под сомнение подлинность произведения, можно рассматривать как двойную аллюзию. Во-первых, это отсылает читателя к «Человеку без свойств» Музиля, который, как известно, не был окончен, а сам роман в каноническом варианте существует в редакции и издании немецкого литературоведа Р. Фризе[комментарий 10]. А во-вторых, к Кафке: текст «Замка» не был завершен и неизвестно, чем должен был закончиться; концовка «Америки (Пропавший без вести)» существует только в наброске, а «Процесс» был издан в редакции Макса Брода — сам Кафка четко определил только начало и конец — первую и последнюю главы романа, а часть под названием «Коммерсант Блок» и вовсе не была дописана. Надаш, таким образом, создает игровую ситуацию между автором и читателем: «Книгу воспоминаний» можно считать либо редакцией Кристиана[комментарий 11], либо же, подобно «Игре в классики» Кортасара, читать в любом порядке и пересобирать с каждым новым прочтением, ибо текст не имеет авторской редакции и неизвестно, как бы он выглядел в конечном итоге. Авторская инстанция размывается: автор «умирает/совершает самоубийство» и дистанцируется от своего произведения.
Критика
[править | править код]Роман Надаша в течение 11 лет после выхода был переведен на многие европейские языки, в частности, немецкий и французский. Публикация в 1997 году на английском языке была отмечена авторитетными американскими газетами (например, «The New York Times»). Рецензенты сравнивали Надаша с Прустом, Музилем и Томасом Манном, отмечая его стремление превзойти последних в микроанализе чувств и ощущений, а сам роман представляли как попытку синтеза литературы современной Восточной Европы с довоенным модернизмом[79][80]. Сьюзен Зонтаг охарактеризовала произведение Надаша как «Величаший роман современности и одну из самых великих книг XX века»[81][82][83].
Венгерский критик П. Балашша утверждал, что Надашу удалось «…написать роман о 1956 годе… без того, чтобы это стало центральной темой или „идеей“ произведения»[84].
Российский литературовед и критик О. Балла, указавшая на антропологичность «Книги воспоминаний»[85], писала: «Надаш — из тех, кто вырабатывает новое видение и понимание человека. <…> Среди предшественников, шире — культурных корней этой книги, ее оптики и диктуемой ею стилистики, невозможно не вспомнить и Фрейда. Можно сказать, что это Пруст, тщательно усвоивший уроки Фрейда и пропущенный через катастрофический опыт второй половины центрально-европейского ХХ века. Через такой опыт, на который медленными прустовскими глазами, казалось бы, вообще невозможно смотреть. У Надаша получается»[86].
Преподаватели кафедры «Русской литературы XX—XXI веков» УрФУ в 2016 году выдвинули кандидатуру Надаша на Нобелевскую премию по литературе с формулировкой «за симфонические сочетания классических и модернистских традиций в романном понимании природы человека и общества»[87]. Заведующий кафедрой Леонид Быков, принявший участие в продвижении кандидатуры Светланы Алексиевич в 2015 году, отмечал, что «Творчество Петера Надаша полная противоположность тому, что делает Светлана Алексиевич <…> Если очень условно, его работы — это такое сочетание тонкого психологически прописанного и интеллектуально-продуманного сочетания Марселя Пруста, Томаса Манна и — вспомним кинематограф — Лукино Висконти. Здесь социальность выражает себя исключительно гомеопатично. Она есть, она играет очень важную роль, но на первом плане то, как душа человеческая воспринимает и социальные, и интимные переживания. Книги Алексиевич можно начать читать на любой странице, так как строится как книга поэта. А Петера Надаша надо читать, посвятив этому несколько недель своей жизни. Требуется читательское самопожертвование»[88].
Ю. Гусев и В. Середа, рассматривая роман Надаша в широком культурном контексте, резюмировали: «Центральная тема „Книги воспоминаний“, если ее вообще возможно определить, — идея несвободы в самом общем, не связанном с политической конкретикой смысле, различного рода деформации личности в XX веке»[89].
Переводчик романа В. Середа, в свою очередь, также отметил, что «„Книга воспоминаний“, опубликованная в один год со „Введением в художественную литературу“ Петера Эстерхази, таким образом, словно бы завершила целую эпоху в истории венгерской словесности — инициированный в начале ХХ столетия писателями круга „Нюгата“ (и имевший лишь спорадическое продолжение после Второй мировой войны) модернистский проект. С этой книгой венгерская проза вышла на горизонт европейский и мировой…»[90].
Комментарии
[править | править код]- ↑ Ольга Балла в своей статье утверждает, что отсутствие имени у главного героя это не случайность, а концептуальное решение Надаша: «Где имена — там маски».
- ↑ См., например: Надаш П. Дневники Томаса Манна // Надаш П. Тренинги свободы. — М.: Три квадрата, 2004. — С. 5—28.
- ↑ См. подробнее: Ницше Ф. Так говорил Заратустра // Полное собрание сочинений в 13 томах. — М.: Культурная революция, 2007. — Т. 4. — 432 с.
- ↑ Ср., например, с цитированием фрагментов из «Федра» Платона в новелле Томаса Манна «Смерть в Венеции». Манн подобным образом актуализирует античный миф в контексте европейской цивилизации начала XX века.
- ↑ К примеру, данную сцену можно сравнить с комедией Шекспира «Сон в летнюю ночь», а фрагмент из главы «Описание одного спектакля» с «Гамлетом»: герои, наблюдая за происходящим на сцене при исполнении бетховенской оперы «Фиделио», идентифицируют себя с действующими лицами, подобно шекспировским персонажам, и осознают свои чувства друг к другу.
- ↑ В главе «На ладони у Господа» Томас обращает внимание на идеальную симметрию между его и Хеленой обнаженными телами. Это можно рассматривать как аллюзию на Адама и Еву до их грехопадения. Ю. Гусев и В. Середа, в свою очередь, отмечают связь сюжетной линии Томаса с идеей золотого века.
- ↑ См., например: Карельский А. Утопии и реальность // Музиль Р. Малая проза. Избранные произведения в двух томах. Роман. Повести. Драмы. Эссе. — М.: «Канонпресс—Ц», «Кучково поле», 1999. — Т. 1. — С. 7—38.
- ↑ См., например: Хайдеггер М. Вопрос о технике // Хайдеггер М. Время и бытие: Статьи и выступления. — М.: Республика, 1993. — С. 221—238.
- ↑ В данном случае бытие необходимо понимать как становление (Ницше) и как различие (Делёз). См. подробнее, например: Делёз Ж. Различие и повторение. — СПб: ТОО ТК «Петрополис», 1998. — 384 с.; Делёз Ж. Ницше — СПб: Аксиома, Кольна, 1997. — 186 с.
- ↑ См. по этому поводу, например: Павлова Н. С. Уроки Музиля. Поэтика романа «Человек без свойств» // Вопросы литературы. — 2000. — № 5. — С. 181—207.
- ↑ Рассказчики в главах романа чередуются по принципу 1—2—3. Можно предположить, что читатель имеет дело с редакцией Кристиана, рациональным, математическим образом структурировавшим текст рукописи.
Примечания
[править | править код]- ↑ Гусев Ю. П., Середа В. Т. Венгерская литература // История литератур Восточной Европы после второй мировой войны: В 2 т. Т. 2. 1970—1980-е гг. — М.: Индрик, 2001. — С. 520.
- ↑ Гусев Ю. П., Середа В. Т. Венгерская литература // История литератур Восточной Европы после второй мировой войны: В 2 т. Т. 2. 1970—1980-е гг. — М.: Индрик, 2001. — С. 519—520.
- ↑ Гусев Ю. П., Середа В. Т. Венгерская литература // История литератур Восточной Европы после второй мировой войны: В 2 т. Т. 2. 1970—1980-е гг. — М.: Индрик, 2001. — С. 518.
- ↑ Надаш П. Тренинги свободы. — М.: Три Квадрата, 2004. — С. 287—288.
- ↑ Надаш П. Тренинги свободы. — М.: Три Квадрата, 2004. — С. 288.
- ↑ Гусев Ю. П., Середа В. Т. Венгерская литература // История литератур Восточной Европы после второй мировой войны: В 2 т. Т. 2. 1970—1980-е гг. — М.: Индрик, 2001. — С. 517.
- ↑ Гусев Ю. П., Середа В. Т. Венгерская литература // История литератур Восточной Европы после второй мировой войны: В 2 т. Т. 2. 1970—1980-е гг. — М.: Индрик, 2001. — С. 518.
- ↑ Гусев Ю. П., Середа В. Т. Венгерская литература // История литератур Восточной Европы после второй мировой войны: В 2 т. Т. 2. 1970—1980-е гг. — М.: Индрик, 2001. — С. 518.
- ↑ Серебряная О. Нет ничего в разуме, чего прежде не было бы в чувствах (О прозе Петера Надаша) // Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 758.
- ↑ Peter Nadas (фр.). Evene.fr (14 октября 1942). Дата обращения: 7 января 2024.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 4.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 8.
- ↑ Гусев Ю. П., Середа В. Т. Венгерская литература // История литератур Восточной Европы после второй мировой войны: В 2 т. Т. 2. 1970—1980-е гг. — М.: Индрик, 2001. — С. 519.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 12 января 2024.
- ↑ The Soul of Proust Under Socialism . archive.nytimes.com. Дата обращения: 12 января 2024.
- ↑ | hlo - Hungarian Literature Online . web.archive.org (4 мая 2008). Дата обращения: 12 января 2024.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 5.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 12 января 2024.
- ↑ Гусев Ю. П., Середа В. Т. Венгерская литература // История литератур Восточной Европы после второй мировой войны: В 2 т. Т. 2. 1970—1980-е гг. — М.: Индрик, 2001. — С. 518—520.
- ↑ Гусев Ю. П. П. Надаш. Книга воспоминаний. Роман // Славяноведение. — № 5. — 2017. — М.: Институт славяноведения РАН. — С. 98—102.
- ↑ Серебряная О. Нет ничего в разуме, чего прежде не было бы в чувствах (О прозе Петера Надаша) // Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 752—768.
- ↑ Середа В. Т. Петер Надаш // История венгерской литературы в портретах. — М.: «ИНДРИК», 2015. — С. 386—395.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 8 января 2024.
- ↑ gorky.media Беспамятный век . «Горький» (15 сентября 2016). Дата обращения: 8 января 2024.
- ↑ Роман с фреской . The Art Newspaper Russia (23 февраля 2015). Дата обращения: 8 января 2024.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 12 января 2024.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 15.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 7 января 2024.
- ↑ Надаш П. Тренинги свободы. — М.: Три Квадрата, 2004. — С. 291.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 513.
- ↑ Серебряная О. Нет ничего в разуме, чего прежде не было бы в чувствах (О прозе Петера Надаша) // Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 761.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 630.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 8 января 2024.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 630.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 632.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 631.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 179.
- ↑ Гусев Ю. П. П. Надаш. Книга воспоминаний. Роман // Славяноведение. — № 5. — 2017. — М.: Институт славяноведения РАН. — С. 102.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 8 января 2024.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 10 января 2024.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 8.
- ↑ Гусев Ю. П., Середа В. Т. Венгерская литература // История литератур Восточной Европы после второй мировой войны: В 2 т. Т. 2. 1970—1980-е гг. — М.: Индрик, 2001. — С. 520.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 8 января 2024.
- ↑ Eurozine - Articles . web.archive.org (11 марта 2007). Дата обращения: 12 января 2024.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 7.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 8 января 2024.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 8 января 2024.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 465.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 466.
- ↑ The Soul of Proust Under Socialism . archive.nytimes.com. Дата обращения: 12 января 2024.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 428.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 608.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 8 января 2024.
- ↑ gorky.media Беспамятный век . «Горький» (15 сентября 2016). Дата обращения: 8 января 2024.
- ↑ gorky.media Беспамятный век . «Горький» (15 сентября 2016). Дата обращения: 10 января 2024.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 379.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 381.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 519.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 263.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 215.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 456.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 477.
- ↑ TRANS Nr. 16: Zsuzsa Molnár (Szeged): The Confrontation of Contemplation and Revelation. Visual and auditortexts in Péter Nádas's ouvre . www.inst.at. Дата обращения: 12 января 2024.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 10 января 2024.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 475.
- ↑ Хайдеггер М. Бытие и время. — М.: Ad Marginem, 1997. — С. 238.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 10 января 2024.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 404.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 539.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 10 января 2024.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 631.
- ↑ Серебряная О. Нет ничего в разуме, чего прежде не было бы в чувствах (О прозе Петера Надаша) // Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 761.
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 706.
- ↑ Львов, Константин (2015-01-23). "Любовь переживет руину". Радио Свобода. Дата обращения: 10 января 2024.
- ↑ Серебряная О. Нет ничего в разуме, чего прежде не было бы в чувствах (О прозе Петера Надаша) // Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 761.
- ↑ Серебряная О. Нет ничего в разуме, чего прежде не было бы в чувствах (О прозе Петера Надаша) // Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 761.
- ↑ http://www.philology.ru/literature1/barthes-94e.htm
- ↑ Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 725—726.
- ↑ Гусев Ю. П., Середа В. Т. Венгерская литература // История литератур Восточной Европы после второй мировой войны: В 2 т. Т. 2. 1970—1980-е гг. — М.: Индрик, 2001. — С. 519.
- ↑ The Soul of Proust Under Socialism . archive.nytimes.com. Дата обращения: 10 января 2024.
- ↑ Гусев Ю. П. П. Надаш. Книга воспоминаний. Роман // Славяноведение. — № 5. — 2017. — М.: Институт славяноведения РАН. — С. 98.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 10 января 2024.
- ↑ Profile of Peter Nadas - Hungarian Novelist - New York Times . web.archive.org (5 июня 2015). Дата обращения: 12 января 2024.
- ↑ Гусев Ю. П., Середа В. Т. Венгерская литература // История литератур Восточной Европы после второй мировой войны: В 2 т. Т. 2. 1970—1980-е гг. — М.: Индрик, 2001. — С. 520.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 10 января 2024.
- ↑ Среди книг с Ольгой Балла — Журнальный зал . magazines.gorky.media. Дата обращения: 10 января 2024.
- ↑ Преподаватели университета выдвинули номинанта на Нобелевскую премию по литературе .
- ↑ Преподаватели университета выдвинули номинанта на Нобелевскую премию по литературе .
- ↑ Гусев Ю. П., Середа В. Т. Венгерская литература // История литератур Восточной Европы после второй мировой войны: В 2 т. Т. 2. 1970—1980-е гг. — М.: Индрик, 2001. — С. 520.
- ↑ Середа В. Т. Петер Надаш // История венгерской литературы в портретах. — М.: «ИНДРИК», 2015. — С. 392—393.
Литература
[править | править код]- на русском
- Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — 778 с. — ISBN 978-5-98144-194-3.
- Надаш П. Тренинги свободы. — М.: Три Квадрата, 2004. — 304 с. — ISBN 5-94607-048-1.
- Гусев Ю. П. П. Надаш. Книга воспоминаний. Роман // Славяноведение. — № 5. — 2017. — М.: Институт славяноведения РАН. — С. 98—102.
- Гусев Ю. П., Середа В. Т. Венгерская литература // История литератур Восточной Европы после второй мировой войны: В 2 т. Т. 2. 1970—1980-е гг. — М.: Индрик, 2001. — С. 517—520.
- Середа В. Т. Петер Надаш // История венгерской литературы в портретах. — М.: «ИНДРИК», 2015. — С. 386—395.
- Серебряная О. Нет ничего в разуме, чего прежде не было бы в чувствах (О прозе Петера Надаша) // Надаш П. Книга воспоминаний. — Тверь: Kolonna Publications, 2014. — С. 752—768.
- Бавильский Д. Роман с фреской. — URL: https://www.theartnewspaper.ru/posts/1319/. — (Дата обращения: 09.01.2024).
- Балла О. Роман прояснения. Художественная антропология Петера Надаша. — URL: https://magazines.gorky.media/inostran/2016/1/sredi-knig-s-olgoj-balla.html. — (Дата обращения: 09.01.2024).
- Львов К. Любовь переживет руину. — URL: https://www.svoboda.org/a/26795415.html. — (Дата обращения: 10.01.2024).
- Морозова К. Беспамятный век. О двух типах отношения к памяти в романах Зебальда и Надаша. — URL: https://gorky.media/reviews/bespamyatnyj-vek/. — (Дата обращения: 09.01.2024).
- на английском
- Csordás G. The body of the text. Corporeal writing in Péter Nádas’s «Parallel Stories». — URL: https://web.archive.org/web/20070311134736/http://www.eurozine.com/articles/2006-01-30-csordas1-en.html. — (Дата обращения 09.01.2024).
- Györe G. Péter Nádas. Portrait. — URL: https://web.archive.org/web/20080504224746/http://www.hlo.hu/object.8e1d745c-c601-4851-b50a-823477a172f1.ivy. — (Дата обращения: 09.01.2024).
- Hoffman E. The Soul of Proust Under Socialism. — URL: https://archive.nytimes.com/www.nytimes.com/books/97/07/27/reviews/970727.27hoffmat.html. — (Дата обращения: 10.01.2024).
- Kimmelman N. A Writer Who Always Sees History in the Present Tense. — URL: https://web.archive.org/web/20150605034215/http://www.nytimes.com/2007/11/01/books/01nadas.html?pagewanted=all. — (Дата обращения: 09.01.2024).
- Molnár Z. The Confrontation of Contemplation and Revelation. Visual and auditortexts in Péter Nádas’s ouvre. — URL: https://www.inst.at/trans/16Nr/04_3/molnar16.htm. — (Дата обращения: 09.01.2024).