Проект:Кандидаты в избранные статьи/Операция «Тангстен»
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи |
---|
Правила обсуждения
|
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Одна из многочисленных битв Второй мировой. --- Heimdall ---talk 13:04, 11 апреля 2014 (UTC)
upd Все замечания исправлены. --- Heimdall ---talk 10:40, 7 мая 2014 (UTC)
За
[править код]- За. Статья достойна звания избранной. -- Эски 16:33, 27 мая 2014 (UTC)
Против
[править код]Комментарии
[править код]- Статью надо вычитывать и править стиль. Заметно, что статья — перевод с английского. --Maxrossomachin 15:11, 11 апреля 2014 (UTC)
- На СО висит шаблон, что это перевод. По поводу стиля, сейчас не буду править, нужно день-два, чтобы "замыливание" прошло. В целом старался осторожнее с "был", "была" и т.п., но проскакивает. --- Heimdall ---talk 15:21, 11 апреля 2014 (UTC)
- Дело даже не в этом. У вас сами предложения построены так, как это делают англичане и американцы. Кроме того, есть что исправлять в терминологии. Как бы там ни было, это всё решаемо. --Maxrossomachin 15:34, 11 апреля 2014 (UTC)
- Я особо не возражаю против коррекции, особенно терминологии и оборотов, но пожалуйста, аккуратнее. У вас только что 4 самолёта в 5 превратились. --- Heimdall ---talk 16:12, 11 апреля 2014 (UTC)
- Дело даже не в этом. У вас сами предложения построены так, как это делают англичане и американцы. Кроме того, есть что исправлять в терминологии. Как бы там ни было, это всё решаемо. --Maxrossomachin 15:34, 11 апреля 2014 (UTC)
- На СО висит шаблон, что это перевод. По поводу стиля, сейчас не буду править, нужно день-два, чтобы "замыливание" прошло. В целом старался осторожнее с "был", "была" и т.п., но проскакивает. --- Heimdall ---talk 15:21, 11 апреля 2014 (UTC)
- Не указано, что статья в en-вики "избранная".--Stefan09 09:56, 14 апреля 2014 (UTC)
- ... высвободить капитальные корабли. Мне кажется, что в русскоязычной литературе нет такого термина. "Крупный боевой корабль" или "тяжёлый боевой корабль". --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- fixed Мне тоже. Так было до коррекции. Вернул. --- Heimdall ---talk 16:59, 16 апреля 2014 (UTC)
- Избыток больших букв: "войск Антигитлеровской коалиции", "и Военно-воздушные силы СССР пытались", "авианосцы флота Метрополии" (во вступлении написано правильно) --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- немецких воздушных и военно-морских сил или "военно-воздушных", или "воздушных и морских" --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- удалось пробить оборону линкора в порту. В каком порту? Он просто стоял на якоре в Kåfjorden. --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- fixed. Увлёкся. --- Heimdall ---talk 09:54, 18 апреля 2014 (UTC)
- немногим судам был нанесён ущерб от вражеских атак. Я бы переформулировал без слова "вражеский" и так, чтобы было понятно, идёт ли чего подлодках или о судах конвоя. --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- Что-то странное с кавычками в скобках: «Трастфул» («англ. Thrustful»), «Тангстен» («англ. Tungsten») --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- то есть чуть ранее того времени, которое британская разведка считала сроком завершения ремонта линкора ... незадолго до предполагаемого срока завершения ремонта. --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- Варианты плана рассматривали ... Рассматриваться один-единственный вариант. --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- fixed. Мне тут Maxrossomachin помогает с терминологией. Иногда получается вот так. Первоначально было: "Основной план рейда...". --- Heimdall ---talk 10:16, 18 апреля 2014 (UTC)
- Кафьёрден. Норвежско-русская практическая транскрипция: å -> o --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- Основной ударной силой являлись две эскадрильи ... Wing - это крыло, в него входят несколько эскадрилий. А вот squadron - это как раз эскадрилья. --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- fixed. А вот этого я не знал. --- Heimdall ---talk 10:33, 18 апреля 2014 (UTC)
- ... решил перенести нападение на 24 часа вперёд - "решил произвести нападение на 24 часа ранее". Выражение "пренести на ... часов" обычно используется только со словом "назад". --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- fixed. Английский головного мозга.. --- Heimdall ---talk 10:35, 18 апреля 2014 (UTC)
- ... для перехвата «Тирпица», если бы он решил отплыть не будучи обнаруженным. А вот если бы он решил отплыть будучи обнаруженным, тогда совсем другое дело. Как-то совсем не по-русски. --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- ... к моменту пересечения линии берега - береговой линии --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- привели к тяжёлому урону артиллеристам линкора - или "привели к нанесению тяжёлого урона артиллеристам", или "привели к тяжёлым потерям среди артиллеристов" --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- Только 2 истребителя были повреждены в этом бою В бою был поврждён только один. Или можно написать "2 истребителя были повреждены в этом вылете" --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- решения Мура об отмене повторного удара - отменить можно только то, что хотя бы планировалось. --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- 150-мм портовое орудие port - это левый борт, sideboard - правый. --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- капитан военно-морского траулера - существуют сухопутные траулеры? --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- fixed. "Naval trawler". --- Heimdall ---talk 11:06, 18 апреля 2014 (UTC)
- Naval в данном случае показывает, что это военный, а не гражданский траулер. Моё замечание относилось к "морского". --DR 09:51, 20 апреля 2014 (UTC)
- В данном случае это никакой не «военный траулер», но «вооружённый траулер». Командует не капитан, а командир корабля. Капитаны - в гражданском флоте. --Maxrossomachin 06:01, 21 апреля 2014 (UTC)
- Naval в данном случае показывает, что это военный, а не гражданский траулер. Моё замечание относилось к "морского". --DR 09:51, 20 апреля 2014 (UTC)
- fixed. "Naval trawler". --- Heimdall ---talk 11:06, 18 апреля 2014 (UTC)
- Не смотря на то, что линкор не мог продолжать нападения на арктические конвои из-за отсутствия поддержки с воздуха, поддерживание его в боеспособном состоянии... "Несмотря", "поддержание". --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- fixed. "поддерживание" по Ожегову вполне синоним. --- Heimdall ---talk 11:11, 18 апреля 2014 (UTC)
- задача была возложена на бомбардировочную авиацию. Не очень понятно - а кто его тогда до этого бомбил? Истребители? --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- fixed. Очевидно, палубные бомбардировщики. Это выше написано. Уточнил. --- Heimdall ---talk 11:16, 18 апреля 2014 (UTC)
- несколько тяжёлых бомбардировщиков атаковали залив... Во-первых, чем бедный залив-то провинился :-) Во-вторых, несколько - это обычно 2-3. На 4-5. Но никак не 27. --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- fixed. Там всякие ПВОшки и радары торчали... --- Heimdall ---talk 11:21, 18 апреля 2014 (UTC)
- Ссылка Usynlige soldater: nordmenn i Secret Service forteller доступна, судя по всему, только для пользователей с норвежским IP. Остальные получают ошибку. --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- Ссылка по сноске 34 битая. --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- ВП:КИС#Требования к статье 12. Статья должна сопровождаться набором ссылок на Интернет-ресурсы по теме. --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- Всё ещё актуально. --DR 11:42, 7 мая 2014 (UTC)
- fixed. Не заметил. --- Heimdall ---talk 15:04, 7 мая 2014 (UTC)
- Всё ещё актуально. --DR 11:42, 7 мая 2014 (UTC)
- Из-за этого некоторым бомбам, попавшим в линкор, не хватало скорости, чтобы пробить броню его палубы. Если я правильно понимаю, скорости не хватило всем бомбам - броню главной палубы не прибила ни одна из них. --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- Вот здесь я буду благодарен за помощь в переводе. Есть "some of the bombs which struck the battleship lacked the necessary velocity to penetrate her deck armour", собственно, что и переведено. Также есть "none of the 15 bombs that struck the battleship penetrated her main deck armour belt". В первом случае говорится просто про деск, во втором про мейн деск. --- Heimdall ---talk 10:54, 18 апреля 2014 (UTC)
- Стоило бы глянуть, что написано в оригинальных источниках. --DR 09:51, 20 апреля 2014 (UTC)
- fixed --- Heimdall ---talk 10:02, 7 мая 2014 (UTC)
- Вот здесь я буду благодарен за помощь в переводе. Есть "some of the bombs which struck the battleship lacked the necessary velocity to penetrate her deck armour", собственно, что и переведено. Также есть "none of the 15 bombs that struck the battleship penetrated her main deck armour belt". В первом случае говорится просто про деск, во втором про мейн деск. --- Heimdall ---talk 10:54, 18 апреля 2014 (UTC)
- «830-я военно-морская авиационная эскадрилья Великобритании» и т. п.. Очень тяжеловесно. Достаточно «830-я эскадрилья морской авиации». Вообще, текст излишне викифицирован и откровенно тяжеловесен. Термины, перевод которых не знаете, сверяйте хотя бы с базой multitran.ru - будет меньше ляпов. --Maxrossomachin 06:22, 21 апреля 2014 (UTC)
- fixed. Не знаком с терминами, поэтому не берусь сокращать/упрощать. --- Heimdall ---talk 10:02, 7 мая 2014 (UTC)
- проблемы с пунктуацией (в обе стороны - как лишние, так и недостающие запятые) почти в каждом разделе --DR 09:40, 16 апреля 2014 (UTC)
- fixed. Что нашёл, поправил. Если видите еще неточности - правьте смело. --- Heimdall ---talk 10:39, 7 мая 2014 (UTC)
К итогу
[править код]Посмотрел, возник вопрос - с учётом того, что у меня есть личный опыт написания избранной про битву: есть какие-то источники по историографии битвы, а также по отображению битвы в культуре?-- Vladimir Solovjev обс 20:39, 31 мая 2014 (UTC)
- Не думаю. В основном, это конечно перевод. Однако, событие вроде не настолько значимо, чтобы искать влияние на культуру. По крайней мере не самые глубокие самостоятельные поиски во время перевода ничего подобного не выявили. А искать на норвежском или немецком я, увы, не в состоянии. ---Номинатор 93.175.12.119 20:51, 31 мая 2014 (UTC)
Итог
[править код]Конечно, не все до конца было вычитано, кое-чего я поправил ещё. Но в целом статья сейчас соответствует требованиям, предъявляемым к избранным статьям. Так что статус присвоен.-- Vladimir Solovjev обс 19:09, 9 июня 2014 (UTC)