Проект:Кандидаты в хорошие статьи/26 апреля 2017
На этой странице обсуждаются кандидаты в хорошие статьи русской Википедии. |
Правила обсуждения
|
Кандидат в хорошие статьи Бельгийская кампания |
Номинатор: Ковалевич Тимофей |
Тематический проект: Вторая мировая война |
авторы |
Предлагаю этой статье присвоить статус хорошей. Ранее, правда, она выставлялась на удаление из-за машинописного перевода, но на данный момент я её полностью и кардинально переписал, сделал её читаемой, оформил и, думаю, она достойна иметь статус хорошей. Ковалевич Тимофей (обс.) 14:03, 26 апреля 2017 (UTC)
За
[править код]- За. Статья полностью соответствует требованиям. Высказанные в комментариях замечания не критичны и, в большинстве своем, уже устранены. Соколрус (обс.) 13:04, 30 мая 2017 (UTC)
- За, соответствует требованиям... --Sempr (обс.) 09:28, 31 мая 2017 (UTC)
Против
[править код]Комментарии
[править код]- Поставьте на статью шаблон, что она в Хорошие номинируется. --Fugitive from New York (обс.) 16:53, 26 апреля 2017 (UTC)
- Поставил. Как-то я упустил это. Ковалевич Тимофей (обс.) 17:07, 26 апреля 2017 (UTC)
- В карточке не указаны силы и потери сторон (хотя в английской ХС это есть). Как-то мало верится, что во время Второй Мировой не вёлся учёт. Чай не война хеттов с египтянами. --Fugitive from New York (обс.) 17:14, 26 апреля 2017 (UTC)
- Исправлено. При исправлении основного текста это не было учтено. Ковалевич Тимофей (обс.) 17:51, 26 апреля 2017 (UTC)
- Исправьте викификацию некоторых слов, которые сейчас ссылаются на дизамбиги.
- Некоторые примечания стоят после знаков препинания, а некоторые даже между (между двумя точками).
- В разделе 'Ссылки' ссылок нет.
Хоббит (обс.) 18:26, 26 апреля 2017 (UTC)
- Исправлено. Если я правильно понял, дизамбиги - это неоднозначности. Я их исправил, а также примечания расставил, как должно. Ковалевич Тимофей (обс.) 19:23, 26 апреля 2017 (UTC)
- Но, как будет сказано дальше, оборонительные сооружения Альберт-канала и форта Эбен-Эмаль не смогли предотвратить быстрого окружения союзнических армий. - неудачный оборот. И АИ нет. --Muhranoff (обс.) 01:59, 4 мая 2017 (UTC)
- и подверглась бы огню Эбен-Эмаля. - может таки "попала под огонь"? --Muhranoff (обс.) 02:01, 4 мая 2017 (UTC)
- "Немецкое превосходство в воздухе" - неакадемичное название для раздела. --Muhranoff (обс.) 02:06, 4 мая 2017 (UTC)
- Топливо бельгийцы уничтожали в связи с отступлением и налётами *люфтваффе - это тут к чему? --Muhranoff (обс.) 02:09, 4 мая 2017 (UTC)
- (на тот момент ещё строго засекреченые переносные кумулятивные заряды) - повтор инфы.--Muhranoff (обс.) 02:10, 4 мая 2017 (UTC)
- О захвате форта Эбен-Эмаль узнали бельгийские 4-я и 7-я пехотная дивизии. - и.... и что? Кстати, обычно узнает командование, а не дивизия. Странно звучит. --Muhranoff (обс.) 02:13, 4 мая 2017 (UTC)
- Миссия заключалась в том, чтобы... захватить маленькие дома около границы - эммм... не понял. Стоп. pillboxes? Доты? Вы что, издеваетесь? --Muhranoff (обс.) 02:14, 4 мая 2017 (UTC)
- Неспособность франко-бельгийский сил удержать Арденны стала роковой. - так не говорят. --Muhranoff (обс.) 02:17, 4 мая 2017 (UTC)
- А что такого в этом предложении? По-моему вполне корректно написано. И в англовики так же. Ковалевич Тимофей (обс.) 15:00, 4 мая 2017 (UTC)
- Как минимум 'бельгийских', а не 'бельгийский'. Хоббит (обс.) 10:18, 5 мая 2017 (UTC)
- Ну да))) Даже забавно. Исправлено. Ковалевич Тимофей (обс.) 05:37, 6 мая 2017 (UTC)
- Меня больше смущает "роковая неспособность". И "стала роковой". Как-то не звучит. --Muhranoff (обс.) 22:35, 29 мая 2017 (UTC)
- Ну да))) Даже забавно. Исправлено. Ковалевич Тимофей (обс.) 05:37, 6 мая 2017 (UTC)
- Как минимум 'бельгийских', а не 'бельгийский'. Хоббит (обс.) 10:18, 5 мая 2017 (UTC)
- А что такого в этом предложении? По-моему вполне корректно написано. И в англовики так же. Ковалевич Тимофей (обс.) 15:00, 4 мая 2017 (UTC)
- беспрепятственно ликвидировали препятствия - странно звучит. --Muhranoff (обс.) 02:19, 4 мая 2017 (UTC)
- Бельгийцы отступили от направления удара - это как? --Muhranoff (обс.) 02:19, 4 мая 2017 (UTC)
- Имеется ввиду, что они покинули направление главного удара немцев, не выдержав напора. Но как это сформулировать по-другому я не придумал (ещё когда машинописный исправлял), поэтому просто оставил "отступили". Ковалевич Тимофей (обс.) 15:00, 4 мая 2017 (UTC)
- Несмотря на очевидный успех немецких истребителей, он не был однозначным - тоже как-то не по человечески сказано. --Muhranoff (обс.) 02:20, 4 мая 2017 (UTC)
- [на этой реке произошла битва с немцами в 1914 году, об этом: Битва на Изере], - это так мило сноску оформили? --Muhranoff (обс.) 02:24, 4 мая 2017 (UTC)
- без каких-либо сильных фиксированных укреплений - что такое "фиксированное укрепление"? --Muhranoff (обс.) 02:31, 4 мая 2017 (UTC)
- Вообще, имеется ввиду заблаговременно подготовленное, полудолговременное укрепление. Я заменил на "фиксированных" на "долговременных". Ковалевич Тимофей (обс.) 15:00, 4 мая 2017 (UTC)
- Король делит Страну - в оригинале раскалывает нацию. А почему страна с большой буквы? Следы работы гугль-переводчика? --Muhranoff (обс.) 02:43, 4 мая 2017 (UTC)
- как она была представлена в кабинете сэра Роджера Киза в 11:30 28 мая - кто такое кабинет Киза? В ориинале - to the cabinet by Sir Roger Keyes - представлено кабинету сэром Кизом. --Muhranoff (обс.) 02:35, 4 мая 2017 (UTC)
- действиями Леопольда как коварные - предательские тогда уж --Muhranoff (обс.) 02:35, 4 мая 2017 (UTC)
- Уффф... Нет, это еще чистить и чистить. Хотя бы до состояния, когда будет понятно, о чем вообще речь. Хорошо бы какие-то карты наступлений найти. Например, перерисовать с имеющихся несвободных. --Muhranoff (обс.) 02:31, 4 мая 2017 (UTC)
- Все эти моменты я сегодня исправлю (только чуть позже). Просто при консультации с английской статьёй (русская представляла собой откровенный машинный перевод) был ряд неясных моментов, которые мне не удалось разрешить. Спасибо, что объяснили про "маленькие дома возле границы"))) Я в толк не мог взять, что это такое, поэтому оставил, как было до меня. Ковалевич Тимофей (обс.) 04:42, 4 мая 2017 (UTC)
- Всё Исправлено. Кроме мест, насчёт которых я не уверен и задал вопросы. Ковалевич Тимофей (обс.) 15:00, 4 мая 2017 (UTC)
- Световая механизированная дивизия - что это такое?--Inctructor (обс.) 19:32, 15 мая 2017 (UTC)
- Имеется ввиду не "световая", а "лёгкая дивизия", как правильно исправил участник Arbeite19. В оригинале - light mechanized division, что значит "лёгкая механизированная дивизия". Скорее всего, неточность перевода автором произошла из-за того, что слова "свет, освещение" и "лёгкий" обозначаются в английском языке одним и тем же словом: light. Ковалевич Тимофей (обс.) 06:41, 16 мая 2017 (UTC)
- Странный перевод заявления Черчилля. Даже если существующая бельгийская армия должна сложить свое оружие, есть 200,000 бельгийцев военного возраста во Франции и больше ресурсов, чем Бельгия имела в 1914, чтобы сопротивляться. Возраст, всё-таки, наверное, призывной. Существующим решением Король раскалывает нацию и ставит её под защиту Гитлера. Защиту? --Fugitive from New York (обс.) 19:08, 17 мая 2017 (UTC)
- Исправлено. Опять-таки недостатки авторской версии. Ковалевич Тимофей (обс.) 20:06, 17 мая 2017 (UTC)
- Название "Бельгийская кампания" в русскоязычный источниках насколько я знаю практически не применяется. Это по-видимому не совсем точный перевод с английского. Лучше наверное использовать что-то типа "Бельгийская операция" или поискать точный вариант названия в русскоязычных источниках. Кампания - это как правило более широкое понятие, включающее обычно длительные боевые действия. Например "Французская кампания". А бельгийскую операцию можно скорее всего считать частью французской кампании. Хотя точное определение нужно искать в русскоязычных источниках, поскольку тут нюансы перевода имеют важное значение... --Sempr (обс.) 09:02, 23 мая 2017 (UTC)
- Оригинальное название в английской статье "Битва за Бельгию". Можно изменить на это, может оно лучше подойдёт. Потому что конкретного названия я в русских источниках пока не нашёл. Ковалевич Тимофей (обс.) 16:01, 24 мая 2017 (UTC)
- Наверное стоит переименовать в Бельгийскую операцию. Всё-таки на целую военную кампанию эти события не тянут. --Fugitive from New York (обс.) 17:26, 28 мая 2017 (UTC)
- Переименовал. Ковалевич Тимофей (обс.) 06:32, 29 мая 2017 (UTC)
- Наверное стоит переименовать в Бельгийскую операцию. Всё-таки на целую военную кампанию эти события не тянут. --Fugitive from New York (обс.) 17:26, 28 мая 2017 (UTC)
- Оригинальное название в английской статье "Битва за Бельгию". Можно изменить на это, может оно лучше подойдёт. Потому что конкретного названия я в русских источниках пока не нашёл. Ковалевич Тимофей (обс.) 16:01, 24 мая 2017 (UTC)
- А чего фоток так мало? Вон в английской их сколько. Добавили бы того же короля. --Fugitive from New York (обс.) 19:51, 29 мая 2017 (UTC)
- Присоединяюсь, фото можно побольше добавить в текст. Соколрус (обс.) 13:06, 30 мая 2017 (UTC)
- Исправлено. Фото и карты добавлены. Ковалевич Тимофей (обс.) 14:44, 31 мая 2017 (UTC)
- Присоединяюсь, фото можно побольше добавить в текст. Соколрус (обс.) 13:06, 30 мая 2017 (UTC)
Итог
[править код]Статус присвоен. Предлагаю автору попробовать свои силы с данной статьёй на странице кандидатов в избранные. --Ibidem (обс.) 06:39, 14 июня 2017 (UTC)