Рисслер, Михаэль

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Михаэль Рисслер»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Михаэль Рисслер
нем. Michael Rießler
Дата рождения 16 февраля 1971(1971-02-16) (53 года)
Место рождения
Страна
Род деятельности учёный, автор, редактор, переводчик, преподаватель университета, википедист, mountain rescuer, лингвист
Научная сфера лингвистика
Место работы Восточнофинляндский университет
Альма-матер Берлинский университет
Лейпцигский университет
Учёная степень доктор филологических наук
Научный руководитель Ю. К. Кузьменко
Балтазар Бикел
Известен как лингвист
Сайт uefconnect.uef.fi/… (англ.)
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Михаэль Рисслер (нем. Michael Rießler; род. 16 февраля 1971, Бад-Бельциг, Бранденбург[1]) — немецкий лингвист, исследователь скандинавских, саамских и пермских языков, доктор наук. Профессор Восточнофинляндского университета (с 2020).

Биография и научная карьера

[править | править код]

Родился 16 февраля 1971 года в Бельциге, в Германской Демократической Республике.

Учился в магистратуре Берлинского университета им. А. Гумбольта, а с 1992 по 1993 годы — в Свободном университете Берлина.

С 1995 по 1996 годы обучался в Софийском университете им. Св. Климента Охридского. В 2002 сдал магистерские экзамены по скандинавистике, болгаристике и европейской этнологии в Университете Гумбольта, защитив под руководством профессора Ю. К. Кузьменко магистерскую работу «Sprachwechsel und Sprachwandel in Nordskandinavien».

С 2002 по 2005 годы под руководством Бальтазара Бикеля обучался в аспирантуре Лейпцигского университета по общей лингвистике, одновременно работая ассистентом проекта «Autotyp»[2].

С 2005 по 2008 годы трудился научным сотрудником и соруководителем проекта по документированию саамских языков на Кольском полуострове[3] в Университете Гумбольта.

С 2008 по 2011 годы — научный сотрудник отдела скандинавской лингвистики на кафедре скандинавистики Фрайбургского университета им. Альберта Людвига.

В 2011 году в Лейпцигском университете защитил докторскую диссертацию по общей лингвистике Typology and evolution of adjective attribution marking in the languages of northern Eurasia[4] (руководитель — проф. Бальтазар Бикель). В том же году стал участником проекта «Электронная инфраструктура для коренных языков Баренц-региона» в Центре саамских языковых технологий (Giellatekno) Университета Тромсё (Норвегия); в 2011—2013 годах — участник, затем руководитель проекта «Колтта-саамская культура поверх границ»[5] в Восточно-саамском музее (Нейден, Норвегия).

В 2012 году вернулся на кафедру скандинавистики Фрайбургского университета, где осуществляет руководство проектом «Сравнительное описание диалектов кильдинского и терского саамского языка с опорой на корпус», а в 2013 году стал руководителем Фрайбургской исследовательской группы по лапонистике[6].

С 2014 по 2016 годы М. Рисслер — соруководитель (совместно с Р. Блокландом и Мариной Фединой) проекта «Коми-ижемский диалект: создание аннотированного электронного корпуса для дальнейших исследований по коми языковым сообществам российского Крайнего Севера»[7].

В декабре 2015 года защитил в Хельсинкском университете хабилитацию (venia legendi в финноугроведении)[8], в соответствие российской степени доктора филологических наук.

Преподавательская деятельность

[править | править код]

М. Рисслер — преподаватель Фрайбургского университета. Читает лекции по саамской филологии и сопоставительной грамматике языков Северной Европы (скандинавские, восточно-славянские, прибалтийско-финские, саамские). Кроме того, им проведён ряд практических лекций и курсов для восточных саамских сообществ в Норвегии и на Кольском полуострове.

В летнем семестре 2017 года преподавал в качестве приглашенного профессора в Коми республиканской академии государственной службы и управления в Сыктывкарe.

Область интересов

[править | править код]

В тематику исследований М. Рисслера входят документационная лингвистика, языковые технологии, контактология, социолингвистика, типология. Объектом интересов являются скандинавские, восточно-саамские и пермские языки.

Публикации

[править | править код]

Монография

[править | править код]

Основные статьи

[править | править код]
  • Uneven steps to literacy: The history of Dolgan, Forest Enets and Kola Saami literary languages. Cultural and linguistic minorities in the Russian Federation and the European Union: Comparative studies on equality and diversity (=Multilingual Education 13). Berlin: Springer, 2015. 189—229. [в соавторстве с Ф. Зиглем]
  • Purism in language documentation and description. Keeping languages alive: documentation, pedagogy and revitalisation, ed by Mari Jones & Sarah Ogilvie. Cambridge: Cambridge University Press. 2013 [в соавт. с Е. Карвовской]
  • Vom Matthäusevangelium zur Wikipedia: Medien für das bedrohte Kildinsaamische. Medien für Minderheiten (=Freiburger Romanistische Arbeiten 9), ed. by Maria Álba & Rolf Kailuweit. Freiburg: Rombach, 2015. 127—158.
  • Towards digital infrastructure for Kildin Saami. Sustaining Indigenous Knowledge: Learning tools and community initiatives on preserving endangered languages and local cultural heritage, ed. by Erich Kasten and Tjeerd de Graaf. Fürstenberg: Verlag der Kulturstiftung Sibirien (=SEC Publications. Exhibitions & Symposia series), 2013. 195—218. [1]
  • К вопросу о твердых, мягких и полумягих согласных в кольско-саамском. Acta Fenno-Lapponica Petropolitana. Trudy Instituta lingvističeskich issledovanij RAN 8:1, ed by Natalia V. Kuznecova, Vjačeslav S. Kulešov & Mechmet Z. Muslimov. Sankt-Peterburg: Nauka, 2012. 20-41 [в соавт. с Ю. Кузьменко] . [2]
  • Komi-Saami-Russian contacts on the Kola peninsula. Language contact in times of globalization, ed. by Cornelius Hasselblatt, Peter Houtzagers and Remco van Pareren. Amsterdam: Rodopi (=Studies in Slavic and General Linguistics 38), 2011. 5-26 [в соавт. с Р. Блокландом]
  • Loanwords in Kildin Saami. Loanwords in the world’s languages: a comparative handbook of lexical borrowing, ed. by Martin Haspelmath & Uri Tadmor. Berlin: Mouton de Gruyter, 2009. 384—413
  • Grammatical borrowing in Kildin Saami. Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective, ed. by Yaron Matras and Jeanette Sakel. Berlin: Mouton de Gruyter (=Empirical Approaches to Language Typology [EALT] 38), 2007. 229—244
  • On the origin of preaspiration in North Germanic. Proceedings of the Fifteenth Annual UCLA Indo-European Conference. Los Angeles, November 7-8, 2003 (=Journal of Indo-European Monograph Series 49). Ed. by Karlene Jones-Bley, Martin E. Huld, Angela Della Volpe & Miriam Robbins Dexter. Washington, D.C.: Institute for the Study of Man, 2004. 168—185.
  • Der partitive Artikel in nordskandinavischen Dialekten. TijdSchrift voor Skandinavistiek. 23:1, 2002. 43-62. [3]
  • Traces of Sámi-Scandinavian contact in Scandinavian dialects. Languages in Contact. (=Studies in Slavic and General Linguistics 28). Ed. by D. G. Gilbers, J. Nerbonne & J. Schaeken. Amsterdam — Atlanta, GA: Rodopi, 2000. 209—224. [В соавт. с Ю. Кузьменко]

Редактор и составитель

[править | править код]
  • Cultural and linguistic minorities in the Russian Federation and the European Union: Comparative studies on equality and diversity (=Multilingual Education 13). Berlin: Springer. 2015. [Ред., в соавторстве]
  • New trends in Nordic and General Linguistics (=Linguae & Litterae 42). Berlin: de Gruyter Mouton, 2014 [Ред., в соавторстве]
  • Лазарь Д. Яковлев. Ла̄зэр ка̄ллса моаййнас. Кырьйха лӣ Е̄льцэ Нӣна. Berlin: Humboldt-Universität (=Kleine saamische Schriften 1), 2008 [Ред. совм. с Н. А. Афанасьевой].
  • Språk og språkforhold i Sápmi. Berlin: Humboldt-Universität (=Berliner Beiträge zur Skandinavistik 11), 2007 [Ред., в соавт. с Tove Bull и Ю. Кузьменко].
  • Grenzgänger. Festschrift zum 65. Geburtstag von Jurij Kusmenko. Berlin: Humboldt-Universität (=Berliner Beiträge zur Skandinavistik 9), 2006. [Ред., в соавт. с Antje Hornscheidt, Kristina Kotcheva & Tomas Milosch] .

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Koistinen A. Ladaa olisi pitänyt odottaa 15 vuotta – Itä-Saksassa Michael Rießler olisi johtanut kolhoosia, nyt kieliantropologi etsii pientä puutaloa Joensuun seudulta (фин.) // Karjalainen — Joensuu: 2020.
  2. Сегодня проект находится в [[Цюрих]]е. Дата обращения: 19 июня 2015. Архивировано 20 июня 2015 года.
  3. Kola Saami Documentation Project. Дата обращения: 19 июня 2015. Архивировано 20 июня 2015 года.
  4. Typology and evolution of adjective attribution marking in the languages of northern Eurasia. Dissertation. Philologische Fakultät der Universität Leipzig. 2011.
  5. Skolt Saami culture across borders Архивировано 19 июня 2015 года.
  6. The Freiburg Research Group in Saami Studies. Дата обращения: 19 июня 2015. Архивировано 20 июня 2015 года.
  7. "О проекте" на Сайте videocorpora.ru. Дата обращения: 23 марта 2017. Архивировано 23 марта 2017 года.
  8. Михаэль Рисслер на сайте Фрайбургского университета. Дата обращения: 19 июня 2015. Архивировано 23 июня 2015 года.