俄式婚礼:修订间差异
Xiang Jianning(留言 | 贡献) |
补救3个来源,并将0个来源标记为失效。) #IABot (v2.0.7 |
||
(未显示17个用户的27个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
[[Image:К Е Маковский Боярский свадебный пир в xvii веке 1883.jpg|thumb|[[康斯坦丁·马科夫斯基]] - 十七世纪贵族家庭的婚礼盛宴, 1883]] |
|||
{{Translating|[[:ru:Русский свадебный обряд]]}} |
|||
'''俄式婚礼'''(русские свадебные обряды )是俄國家庭仪式中重要的一种。[[婚礼]]由很多步骤组成,包括婚礼[[歌曲]],哭喊,以及其他一些[[新娘]],[[伴郎]],[[伴娘]]等应该完成的仪式,礼节。俄罗斯的婚礼在不同的地方区别非常大。在北方,婚礼的声乐部分基本上是由哭诉歌构成的;而在南方,则基本上是一些欢快的歌曲,而哭诉歌的地位则更正式。但婚礼中的歌曲,仪式不是随便的,从整体上来说婚礼的组织是非常严格和有逻辑性的。不同的婚礼仪式在基本的步骤上是大致一样的。 |
|||
'''(俄式)婚礼''' 是家庭仪式中重要的一种。 |
|||
Свадебный обряд состоит из множества элементов, среди них: обрядовые [[Песня|песни]], причеты, обязательные обрядовые действия [[Невеста|невесты]], дружки и других участников. |
|||
Русский свадебный обряд очень разнится в разных регионах. Так, на севере России «музыкальная» часть состоит почти полностью из причетов, а на юге — почти полностью из весёлых песен, роль причета там более формальна. При этом всегда обряд представляет собой не произвольный набор песен и обрядовых действий, а целостность, очень стройно и логично организованную. |
|||
Временем формирования свадебного обряда принято считать [[XIII]]—[[XIV]] век. При этом в некоторых региональных традициях в структуре и некоторых деталях обряда ощущаются дохристианские истоки, присутствуют элементы магии. |
|||
При всей вариативности обряда его общая структура остается неизменной. |
|||
== 做媒 == |
== 做媒 == |
||
通常是由未婚夫的亲属做媒 - 父亲,兄弟,等等(很少有母亲),然而,也可以不由亲属说媒。在说媒之前双方父母要先达成一定的协议(意向)。 |
通常是由未婚夫的亲属做媒 - 父亲,兄弟,等等(很少有母亲),然而,也可以不由亲属说媒。在说媒之前双方父母要先达成一定的协议(意向)。 |
||
媒人首先要去未婚妻家去表明自己的身份。在[[乌里扬诺夫斯克州]]媒人常常坐在顶梁下,而在瓦洛加州他通常要敲灶门。 |
媒人首先要去未婚妻家去表明自己的身份。在[[乌里扬诺夫斯克州]]媒人常常坐在顶梁下,而在[[瓦洛加州]]他通常要敲灶门。 |
||
通常媒人不直接谈起自己此行的目的,而是讲一些婚礼说辞。而女方的父母则 |
通常媒人不直接谈起自己此行的目的,而是讲一些婚礼说辞。而女方的父母则以同一种方式回答他。这样做是为了防止不良骚扰。通常说辞如下: |
||
<blockquote> |
<blockquote> |
||
У вас есть цветочек, а у нас есть садочек. Вот нельзя ли нам этот цветочек пересадить в наш садочек? |
*У вас есть цветочек, а у нас есть садочек. Вот нельзя ли нам этот цветочек пересадить в наш садочек? |
||
(我们这儿有鲜花,你们那里有花园,可不可以将我们的花栽在你们家?) |
(我们这儿有鲜花,你们那里有花园,可不可以将我们的花栽在你们家?) |
||
— Молодой гусачок ищет себе гусочку. Не затаилась ли в вашем доме гусочка? |
|||
* Молодой гусачок ищет себе гусочку. Не затаилась ли в вашем доме гусочка? |
|||
(年轻的公鹅在找她的小母鹅,母鹅是不是藏在你们家哟?) |
(年轻的公鹅在找她的小母鹅,母鹅是不是藏在你们家哟?) |
||
— Есть у нас гусочка, но она ещё молоденька. |
|||
* Есть у нас гусочка, но она ещё молоденька. |
|||
(我们这里有母鹅,可是她还很小啊。) |
(我们这里有母鹅,可是她还很小啊。) |
||
</blockquote> |
</blockquote> |
||
女方家长第一次必须回绝,哪怕他们有这个意向(嫁出女儿),而媒人必须多次劝说他们。 |
|||
Родители невесты должны были в первый раз обязательно отказаться, даже если рады свадьбе. Сват же должен был их уговаривать. |
|||
在说媒之后女方家长给每人一个答复。而姑娘本人的同意是不必的(若家长问到姑娘了,那也是据于形式礼节上的),有时甚至说媒时姑娘也不必在场。 |
|||
После сватовства родители давали свату ответ. Согласие девушки не требовалось (если его и спрашивали, оно было формальностью), иногда даже сватовство могло проходить в отсутствии девушки. |
|||
== « |
== «实地考察» == |
||
在说媒之后的几天里女方家长(若姑娘为孤儿,则由其亲戚代之)到男方家来看他们家里的经济状况。这是婚礼仪式过程中最“功利”的部分,这部分没有一个专门的仪式。 |
|||
Через несколько дней после сватовства родители невесты (либо родные, если невеста — сирота) приходили в дом жениха смотреть его хозяйство. Эта часть свадьбы была более «утилитарной», чем все другие, и не предполагала специальных обрядов. |
|||
由于新郎必须保证新婚家庭的经济来源,所以女方家长一般会很仔细的考察男方的经济状况。一般最低的要求是男方家必须要有足够多的家畜,面包,衣裳和餐具。 |
|||
От жениха требовали гарантий достатка будущей жены. Поэтому её родители осматривали хозяйство очень внимательно. Основными требованиями к хозяйству было обилие скотины и хлеба, одежды, посуды. |
|||
有时在考察之后女方家长会拒绝男方的联姻要求。 |
|||
Нередко после осмотра хозяйства родители невесты отказывали жениху. |
|||
== 通知婚礼 == |
== 通知婚礼 == |
||
若在考察之后女方家长同意了这门婚事,那么就要安排一天(比如说媒完两周之后)公开宣布并达成一些安排。在不同的习惯里这天有不同的称呼(相当于汉语里的“订婚”):«своды»,«сговор», «запой»,«пропой»—(由俄语单词“唱歌”而来) «заручины», «запоруки» — 由«ударить по рукам», «просватанье»而来,等等。但按照每种习俗从这天两家都要开始准备婚礼了(只有很少情况下可以突然宣布中止准备婚礼:比如说新娘死了)。 |
|||
Если после осмотра хозяйства жениха родители невесты не отказывали ему, назначался день публичного оглашения решения о свадьбе. В разных традициях этот обряд назывался по-разному («своды», «сговор», «запой», «пропой» — от слова «петь», «заручины», «запоруки» — от слов «ударить по рукам», «просватанье», «своды» и многие другие названия), но в любой традиции именно с этого дня начиналась собственно свадьба. После публичного оглашения только исключительные обстоятельства могли расстроить свадьбу (такие, как побег невесты). |
|||
«订婚»仪式在未婚妻家中举行。通常要邀请村里面的男女老少参加,因为订婚仪式是在察看未婚夫家庭情况之后举行的。仪式过后几天订婚的消息就会传遍全村。 |
|||
Обычно «сговор» проводится примерно через две недели после сватовства. |
|||
在订婚仪式上宾客们会举行各种娱乐活动。男女方家长必须讲好一些事宜,诸如:婚礼日期,谁当伴娘等等。 |
|||
«Сговор» происходил в доме невесты. На него обычно собиралось большинство жителей деревни, так как день «сговора» был определён после осмотра хозяйства жениха, а за несколько дней до самого «сговора» эта новость распространялась по всей деревне. ъ |
|||
=== 俄罗斯北方的风俗 === |
|||
На «сговоре» предполагалось угощение для гостей. Родители жениха и невесты должны были договориться о дне свадьбы, о том, кто будет дружкой и т. д. |
|||
在俄罗斯北方把订婚称为«запоруки», «заручины»。订婚时未婚夫与媒人都要参加。 |
|||
在北方新娘的订婚仪式是整个婚礼仪式中最有意思的。即使未婚夫是她的的意中人,未婚妻也要大声唱哭诉歌。除此之外,新娘还要完成一些仪式上的动作,比如,她必须吹灭圣像前面的蜡烛。有时未婚妻会从家中逃跑,或躲到什么地方。当未婚妻被带到父亲面前时,她通常会挣脱逃跑,而其女伴必须将其抓住送到父亲身旁。 |
|||
=== 当代婚礼的特点 === |
|||
На севере этот обряд называется обычно «запоруки», «заручины». При этом обряде присутствуют жених и сват. |
|||
然后仪式会进行到整天中最重要的一步:«завешивание»。未婚妻的父亲用纱巾将新娘遮住,这次之后未婚妻必须停止挣扎逃脱 (该步进行的地方可能在房子里面也可以在房子外面)。 |
|||
На севере обряд запоручивания невесты был одним из самых драматичных из всех обрядов свадебного цикла. Даже если невеста была рада замужеству, ей полагалось причитать. Кроме того, невеста совершала ряд обрядовых действий. Так, она должна была затушить свечку перед иконами. Иногда невеста пряталась, убегала из дома. Когда её пытались вести к отцу, она вырывалась. Подружки невесты должны были ловить её и вести к отцу. |
|||
最后未婚妻开始唱送别曲,未婚夫与媒人不用等到她哭完便可以离开。 |
|||
После этого совершалось ключевое действие всего дня — «завешивание» невесты. Отец закрывал лицо невесте платком. После этого невеста переставала вырываться. Место «завешивания» разнится (в разных местах избы или вне избы). |
|||
После «завешивания» невеста начинала причитать. Жених и сват, не дожидаясь конца причетов, уезжали. |
|||
== 准备举行婚礼 == |
== 准备举行婚礼 == |
||
接下来就是要进行的是要准备嫁妆,这一阶段在某些风俗中称为«неделя»(俄语“一星期”的意思,虽然它有可能不仅仅持续一周)。按北方的风俗这段时间新娘是要哭诉的,而按南方的风俗则每天晚上新郎和他的朋友都要到新娘家去唱歌,跳舞等等(在俄语中称作«посиделки»,«вечорки»)。 |
|||
Следующий период в некоторых традициях назывался «неделей» (хотя не обязательно он длился именно неделю, иногда — до двух недель). В это время готовилось приданое. В северных традициях невеста постоянно причитала. В южных — каждый вечер в дом невесты приходил жених с друзьями (это называлось «посиделки», «вечорки» и т. д.), пели и плясали. |
|||
在 «неделя»里新郎必须每次带着礼物去新娘家,如果是在北方,则«неделя»常常是伴随着新娘的哭诉度过的。 |
|||
На «неделе» жених должен был приехать с подарками. Если речь идет о северной традиции, все действия на «неделе» сопровождаются причетами невесты, в том числе и приезд жениха. |
|||
=== 嫁妆 === |
=== 嫁妆 === |
||
新娘在朋友的帮助下必须为自己的婚礼准备相当丰厚的嫁妆,嫁妆通常是新娘早就用自己的双手做好的。 |
|||
Невеста с помощью подруг должна была приготовить к свадьбе большое количество приданого. Все это в основном было сделано её руками раньше, теперь же предстояло приготовить приданое. |
|||
嫁妆通常有床上用品(被褥,枕头,毯子), |
|||
В приданое обычно входила постель (перина, подушка, одеяло) и дары жениху и родне: рубахи, платки, пояса, узорные полотенца. |
|||
== 婚礼的前夜 == |
== 婚礼的前夜 == |
||
婚礼的前夜新娘必须完成以下事项(虽然具体的安排还是有些不同,比如在有的地方新娘必须要去公墓,但是还是有一些共同的传统流程): |
|||
Накануне и утром свадебного дня невеста должна была совершить ряд обрядовых действий. Их набор не фиксирован (например, в некоторых регионах невеста должна была посетить кладбище), но есть обязательные обряды, присущие большинству региональных традиций. |
|||
=== 洗浴 === |
=== 洗浴 === |
||
前夜新娘的沐身是所有风俗中必须的。不过沐浴可以在婚礼前夜,也可以在婚礼当前早上完成。新娘通常要与朋友们或者是父母一起去沐浴。 |
|||
Хождение невесты в [[Баня|баню]] — непременный атрибут большинства региональных традиций. Этот обряд мог происходить как накануне свадебного дня, так в сам свадебный день утром. |
|||
沐浴时常常伴随有专门的音乐与祝福词。在沐浴中有一些很特别的过程,其中的一些常常被认为是有魔力的。比如在伏尔加格勒州新娘沐浴时常常会请来女巫,她会将新娘的香汗收集在一个小瓶子中,在婚礼中会掺入新郎的啤酒中让其喝掉。 |
|||
Обычно невеста ходила в баню не одна, с подругами или с родителями. |
|||
Хождение в баню сопровождается как специальными причетами и песнями, так и рядом обрядовых действий, некоторые из которых имеют магическое значение. Так, в Вологодской области с невестой в баню ходила знахарка, которая собирала её пот в специальный пузырек, а на свадебном пиру его подливали в пиво жениху. |
|||
=== 妇女们的聚会 === |
=== 妇女们的聚会 === |
||
在婚礼前通常会叫来妇女们和新娘见面。因为这是在婚礼仪式中她们最后一次见到新娘的机会,稍后就要举行新娘与她女伴们告别仪式。 |
|||
Девичником называется встреча невесты и подруг перед свадьбой. Это была последняя их встреча перед свадьбой, поэтому происходило ритуальное прощание невесты с подругами. |
|||
在聚会上要到达婚礼中的第二个关键性的时刻 - 由新娘的女伴松开她的发辫。松开发辫意味着少女时代的终结。在一些地方的风俗中在松开发辫时要解开新娘辫子上的红丝带(Красная красота)。 |
|||
На девичнике происходил второй ключевой момент всего свадебного обряда (после «завешивания») — расплетание девичьей косы. Косу расплетали подруги невесты. Расплетание косы символизирует окончание прежней жизни девушки. Во многих традициях расплетание косы сопровождается «прощаньем с красной красотой». «Красная красота» — лента или ленты, вплетенные в косу девушки. |
|||
Девичник сопровождается причетами и специальными песнями. Часто причет невесты звучит одновременно с песней, которую поют подружки. При этом имеет место противопоставление причета песне — причет звучит очень драматично, в то время как сопровождает его веселая песня подруг. |
|||
== 婚礼的第一天 == |
== 婚礼的第一天 == |
||
В первый день свадьбы обычно происходит следующее: приезд жениха, отъезд к венцу, перевоз приданого, приезд молодых в дом жениха, благословение, свадебный пир. |
|||
Однако в некоторых северных традициях сильно влияние более архаичной, очевидно, дохристианской схемы обряда. Так, в [[Вологодская область|Вологодской области]] схема обряда такова: утром первого дня баня и встреча подруг, потом — приезд жениха, «вывод перед столы» (вывод невесты к гостям и жениху), угощение гостей. При этом основным является «вывод перед столы», так как здесь совершается ряд магических действий, невеста наряднее всего одета. На ночь все остаются в доме невесты, а жениху и невесте полагается ночевать в одной комнате. Это значит, что собственно свадьба уже совершилась. На следующий день происходит венчание и пир у жениха. |
|||
=== 伴娘 === |
=== 伴娘 === |
||
Дружка (или дружко) — один из главнейших участников обряда. Хотя все участники обряда замечательно знают его (так как это не спектакль, а именно обряд), дружка в определенной мере руководит обрядовыми действиями. |
|||
Дружка должен отлично знать обряд, например, в какой момент нужно произносить свадебные приговоры и т. п. Часто дружку ритуально хулят и ругают, и он должен уметь достойно ответить на подобные шутки в свой адрес. Жених же — почти пассивная фигура, он в свадебный день не говорит обрядовых слов. |
|||
Обычно дружка — родственник жениха (брат) или близкий друг. Его атрибут — вышитое полотенце (или два полотенца), повязанное через плечо. |
|||
В некоторых традициях может быть не один дружка, а два или даже три. Но все равно один из них главенствует над другими. |
|||
=== 未婚妻到来 === |
=== 未婚妻到来 === |
||
В некоторых традициях утром свадебного дня дружка должен посетить дом невесты и проверить, готова ли она к приезду жениха. Невеста к приезду дружки должна быть уже в свадебной одежде и сидеть в красном углу. |
|||
Жених с дружкой, друзьями и родственника составляет свадебный поезд. Во время того, как поезд движется к дому невесты, его участники (поезжане) пели специальные «поезжанские» песни. |
|||
Приезд жениха сопровождался одним или несколькими выкупами. В большинстве региональных традиций это выкуп входа в дом. Выкупаться могут ворота, дверь и т. п. Выкупать может как сам жених, так и дружка. |
|||
Элементы магических действий в этой части обряда особенно важны. Распространено подметание дороги. Это делается для того, чтобы под ноги молодым не бросили предмет, на который могла быть наведена порча (волосы, камень и др.). Конкретная дорога, которая должна быть подметена, разнится в разных традициях. Это может быть и дорога перед домом невесты, по которой поедет поезд жениха, может быть пол комнаты, по которому молодые пойдут перед отъездом к венцу, дорога к дому жениха после венца и т. д. |
|||
Существенная деталь обряда, сохранившаяся и в городских условиях — непосредственный выкуп невесты. Выкупать невесту могут или у подружек, или у родителей. |
|||
Иногда имел место ритуальный обман жениха. Невесту выводили к нему, закрытую платком. В первый раз могли вывести не настоящую невесту, а другую женщину или даже старуху. В таком случае жених либо должен был идти искать невесту, или выкупать её еще раз. |
|||
=== 新娘进门 === |
=== 新娘进门 === |
||
После венца жених везет невесту в свой дом. Здесь их должны благословить родители. Здесь также имеет место сочетание христианских элементов с языческими. Во многих традициях жениха и невесту сажали на шубу. Шкура животного выполняет функцию оберега. Обязателен в обряде благословения в том или ином виде хлеб. Обычно он во время благословения находится рядом с иконой. В некоторых традициях хлеб положено откусить и жениху, и невесте. Этот хлеб также обладает магическим действиям. В некоторых регионах его потом скармливали корове, чтобы она давала больше приплода. |
|||
=== 婚宴 === |
=== 婚宴 === |
||
После венчания невеста никогда не причитает. С этого момента начинается радостная и веселая часть обряда. |
|||
Жених привозит невесту к себе в дом. Там уже должно быть готово обильное угощение для гостей. Начинается свадебный пир. |
|||
Во время пира поют величальные песни. Кроме жениха и невесты, величали родителей и дружку. |
|||
Пир мог длиться два или три дня. На второй день обязательно перемещение всех в дом невесты, пир продолжается там. Если пируют три дня, на третий снова возвращаются к жениху. |
|||
== 新婚第二天 == |
== 新婚第二天 == |
||
На второй день свадьбы невеста обычно выполняла некоторые обрядовые действия. Один из самых распространенных обрядов — «поиски ярочки». |
|||
Этот обряд заключается в том, что «ярочка» (то есть овечка, невеста) прячется где-нибудь в доме, а «пастух» (один из ее родственников или все гости) должен ее найти. |
|||
Важным является приезд жениха к тёще. Этот обряд имеет множество различных названий в разных регионах («хлибины», «яишня» и др.). Заключается он в том, что теща давала жениху приготовленную еду (блины, яишницу и др.). Тарелка накрывалась платком. Зять должен был выкупить ее, положив на платок (или завернув в него) деньги. |
|||
== 婚礼歌曲 == |
== 婚礼歌曲 == |
||
第136行: | 第91行: | ||
== |
== 參考文獻 == |
||
*Балашов Д. М., Марченко Ю. И., Калмыкова Н. И. Русская свадьба. М.: 1985 |
*Балашов Д. М., Марченко Ю. И., Калмыкова Н. И. Русская свадьба. М.: 1985 |
||
== 参阅 == |
== 参阅 == |
||
{{commonscat|Wedding ceremonies in Russia}} |
|||
[http://www.spektr.info/articles/narodi/49/] |
|||
*[https://web.archive.org/web/20070516212505/http://www.spektr.info/articles/narodi/49/] |
|||
[http://russwedding.narod.ru/Index.htm] |
|||
*[http://russwedding.narod.ru/Index.htm]{{Wayback|url=http://russwedding.narod.ru/Index.htm |date=20070701124719 }} |
|||
[http://www.humans.ru/humans/39466] |
|||
*[http://www.humans.ru/humans/39466]{{Wayback|url=http://www.humans.ru/humans/39466 |date=20070602055041 }} |
|||
[[Category:俄羅斯文化]] |
|||
[[Category:婚禮]] |
2020年12月17日 (四) 21:57的最新版本
俄式婚礼(русские свадебные обряды )是俄國家庭仪式中重要的一种。婚礼由很多步骤组成,包括婚礼歌曲,哭喊,以及其他一些新娘,伴郎,伴娘等应该完成的仪式,礼节。俄罗斯的婚礼在不同的地方区别非常大。在北方,婚礼的声乐部分基本上是由哭诉歌构成的;而在南方,则基本上是一些欢快的歌曲,而哭诉歌的地位则更正式。但婚礼中的歌曲,仪式不是随便的,从整体上来说婚礼的组织是非常严格和有逻辑性的。不同的婚礼仪式在基本的步骤上是大致一样的。
做媒
[编辑]通常是由未婚夫的亲属做媒 - 父亲,兄弟,等等(很少有母亲),然而,也可以不由亲属说媒。在说媒之前双方父母要先达成一定的协议(意向)。
媒人首先要去未婚妻家去表明自己的身份。在乌里扬诺夫斯克州媒人常常坐在顶梁下,而在瓦洛加州他通常要敲灶门。
通常媒人不直接谈起自己此行的目的,而是讲一些婚礼说辞。而女方的父母则以同一种方式回答他。这样做是为了防止不良骚扰。通常说辞如下:
- У вас есть цветочек, а у нас есть садочек. Вот нельзя ли нам этот цветочек пересадить в наш садочек?
(我们这儿有鲜花,你们那里有花园,可不可以将我们的花栽在你们家?)
- Молодой гусачок ищет себе гусочку. Не затаилась ли в вашем доме гусочка?
(年轻的公鹅在找她的小母鹅,母鹅是不是藏在你们家哟?)
- Есть у нас гусочка, но она ещё молоденька.
(我们这里有母鹅,可是她还很小啊。)
女方家长第一次必须回绝,哪怕他们有这个意向(嫁出女儿),而媒人必须多次劝说他们。
在说媒之后女方家长给每人一个答复。而姑娘本人的同意是不必的(若家长问到姑娘了,那也是据于形式礼节上的),有时甚至说媒时姑娘也不必在场。
«实地考察»
[编辑]在说媒之后的几天里女方家长(若姑娘为孤儿,则由其亲戚代之)到男方家来看他们家里的经济状况。这是婚礼仪式过程中最“功利”的部分,这部分没有一个专门的仪式。
由于新郎必须保证新婚家庭的经济来源,所以女方家长一般会很仔细的考察男方的经济状况。一般最低的要求是男方家必须要有足够多的家畜,面包,衣裳和餐具。
有时在考察之后女方家长会拒绝男方的联姻要求。
通知婚礼
[编辑]若在考察之后女方家长同意了这门婚事,那么就要安排一天(比如说媒完两周之后)公开宣布并达成一些安排。在不同的习惯里这天有不同的称呼(相当于汉语里的“订婚”):«своды»,«сговор», «запой»,«пропой»—(由俄语单词“唱歌”而来) «заручины», «запоруки» — 由«ударить по рукам», «просватанье»而来,等等。但按照每种习俗从这天两家都要开始准备婚礼了(只有很少情况下可以突然宣布中止准备婚礼:比如说新娘死了)。
«订婚»仪式在未婚妻家中举行。通常要邀请村里面的男女老少参加,因为订婚仪式是在察看未婚夫家庭情况之后举行的。仪式过后几天订婚的消息就会传遍全村。
在订婚仪式上宾客们会举行各种娱乐活动。男女方家长必须讲好一些事宜,诸如:婚礼日期,谁当伴娘等等。
俄罗斯北方的风俗
[编辑]在俄罗斯北方把订婚称为«запоруки», «заручины»。订婚时未婚夫与媒人都要参加。
在北方新娘的订婚仪式是整个婚礼仪式中最有意思的。即使未婚夫是她的的意中人,未婚妻也要大声唱哭诉歌。除此之外,新娘还要完成一些仪式上的动作,比如,她必须吹灭圣像前面的蜡烛。有时未婚妻会从家中逃跑,或躲到什么地方。当未婚妻被带到父亲面前时,她通常会挣脱逃跑,而其女伴必须将其抓住送到父亲身旁。
然后仪式会进行到整天中最重要的一步:«завешивание»。未婚妻的父亲用纱巾将新娘遮住,这次之后未婚妻必须停止挣扎逃脱 (该步进行的地方可能在房子里面也可以在房子外面)。
最后未婚妻开始唱送别曲,未婚夫与媒人不用等到她哭完便可以离开。
准备举行婚礼
[编辑]接下来就是要进行的是要准备嫁妆,这一阶段在某些风俗中称为«неделя»(俄语“一星期”的意思,虽然它有可能不仅仅持续一周)。按北方的风俗这段时间新娘是要哭诉的,而按南方的风俗则每天晚上新郎和他的朋友都要到新娘家去唱歌,跳舞等等(在俄语中称作«посиделки»,«вечорки»)。
在 «неделя»里新郎必须每次带着礼物去新娘家,如果是在北方,则«неделя»常常是伴随着新娘的哭诉度过的。
嫁妆
[编辑]新娘在朋友的帮助下必须为自己的婚礼准备相当丰厚的嫁妆,嫁妆通常是新娘早就用自己的双手做好的。
嫁妆通常有床上用品(被褥,枕头,毯子),
婚礼的前夜
[编辑]婚礼的前夜新娘必须完成以下事项(虽然具体的安排还是有些不同,比如在有的地方新娘必须要去公墓,但是还是有一些共同的传统流程):
洗浴
[编辑]前夜新娘的沐身是所有风俗中必须的。不过沐浴可以在婚礼前夜,也可以在婚礼当前早上完成。新娘通常要与朋友们或者是父母一起去沐浴。
沐浴时常常伴随有专门的音乐与祝福词。在沐浴中有一些很特别的过程,其中的一些常常被认为是有魔力的。比如在伏尔加格勒州新娘沐浴时常常会请来女巫,她会将新娘的香汗收集在一个小瓶子中,在婚礼中会掺入新郎的啤酒中让其喝掉。
妇女们的聚会
[编辑]在婚礼前通常会叫来妇女们和新娘见面。因为这是在婚礼仪式中她们最后一次见到新娘的机会,稍后就要举行新娘与她女伴们告别仪式。
在聚会上要到达婚礼中的第二个关键性的时刻 - 由新娘的女伴松开她的发辫。松开发辫意味着少女时代的终结。在一些地方的风俗中在松开发辫时要解开新娘辫子上的红丝带(Красная красота)。
婚礼的第一天
[编辑]伴娘
[编辑]未婚妻到来
[编辑]新娘进门
[编辑]婚宴
[编辑]新婚第二天
[编辑]婚礼歌曲
[编辑]当代城市的婚礼步骤
[编辑]參考文獻
[编辑]- Балашов Д. М., Марченко Ю. И., Калмыкова Н. И. Русская свадьба. М.: 1985