跳转到内容

塔多思:修订间差异

维基百科,自由的百科全书
删除的内容 添加的内容
加入{{Refimprove}}標記
 
(未显示22个用户的27个中间版本)
第1行: 第1行:
{{Refimprove|time=2022-09-28T01:18:57+00:00}}
{{noteTA|G1=IT}}
{{Infobox Software
{{Infobox Software
|name = SDL Trados
|name = Trados Studio
|logo = [[Image:SDL-Trados-Technologies log.png|114px]]
|logo = [[File:SDL-Trados-Technologies log.png|114px]]
|screenshot =
|screenshot =
|caption = SDL trados 2007
|caption = SDL trados 2007
|developer = SDL Trados
|developer = SDL Trados
|latest_release_version = SDL Trados Studio 2009
|latest_release_version = SDL Trados Studio 2019
|latest_release_date = [[2009]][[6]]
|latest_release_date = 20187
|operating_system = [[Windows]]
|operating_system = [[Windows]]
|genre = [[电脑辅助翻译软件]]
|genre = [[电脑辅助翻译软件]]
|license = 商业
|license = 商业
|website = [http://www.trados.com/ www.trados.com]
|website = [http://www.trados.com/ www.trados.com]
|
|}}
'''塔多思'''('''Trados Studio''')是一款[[电脑辅助翻译软件]]<ref name = survey/>,由德国Trados GmbH公司开发,2005年至今由语言服务供应商[[SDL国际]]发布(当时更名为'''SDL Trados''',2020年SDL与{{link-en|RWS Group}}合并后复名)。受整个翻译服务供应链中自由译者、语言服务提供商、各公司的语言部门与学术机构等公认,本产品是翻译软件这一行业的领头羊<ref>{{cite book |last=Kockaert |first1=Hendrik |last2=Steurs |first2=Frieda |title=Handbook of Terminology |volume=1 |location=Amsterdam |publisher=John Benjamins Publishing Company |year=2015 |page=225 }}</ref>。
}}
'''塔多思'''(SDL Trados) 是一款市场领先的[[电脑辅助翻译软件]] <ref name = survey/>由德国Trados GmbH公司开发,现由语言服务供应商[[SDL国际]]发布。


==历史==
==历史==
1984年于[[德国]][[斯图加特]],约亨·胡梅尔(Jochen Hummel)和希科·克尼普豪森(Iko Knyphausen)成立了Trados GmbH公司。<ref>{{cite web |first=Ignacio |last=Garcia |title=Long term memories: Trados and TM turn 20 |publisher=The Journal of Specialized Translation |url=http://www.jostrans.org/issue04/art_garcia.php |accessdate=19 January 2009 |archive-date=2018-04-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180426054401/http://www.jostrans.org/issue04/art_garcia.php |dead-url=yes }}</ref>
Trados GmbH公司由约亨•胡梅尔(Jochen Hummel)和希科•克尼普豪森(Iko Knyphausen)在1984年成立于[[德国]][[斯图加特]]。<ref>
公司在80年代晚期开始研发翻译软件,并于90年代早期发布了自己的第一批windows版本软件。1992年的MultiTerm和1994年的Translator's Workbench。1997年,得益于微软采用塔多思进行其软件的本土化翻译,公司在90年代末期已成为桌面翻译记忆软件行业领头羊。
{{cite web |first= Ignacio |last=Garcia |title= Long term memories: Trados and TM turn 20 |publisher=The Journal of Specialized Translation |url=http://www.jostrans.org/issue04/art_garcia.php |accessdate=19 January 2009}}</ref>
公司在80年代晚期开始研发翻译软件,并于90年代早期发布了自己的第一批windows版本软件。1992年的MultiTerm和1994年的Translator's Workbench。 1997年,得益于微软采用塔多思进行其软件的本土化翻译,公司在90年代末期已成为桌面翻译记忆软件行业领头羊。


2005年,SDL公司购买了该公司。 <ref name=" GALA_Report">{{cite web
2005年,SDL公司购买了该公司。<ref name=" GALA_Report">{{cite web
|publisher=Globalization & Localization Association
|publisher = Globalization & Localization Association
|url=http://www.gala-global.org/en/resources/downloads/2005Q3_GALA-SDL-TradosReport.pdf
|url = http://www.gala-global.org/en/resources/downloads/2005Q3_GALA-SDL-TradosReport.pdf
|title= SDL-TRADOS: Language Service Provider Reaction to SDL’s Purchase of TRADOS
|title = SDL-TRADOS: Language Service Provider Reaction to SDL’s Purchase of TRADOS
|last=DePalma |first= Donald A. |date=July 2005
|last = DePalma
|first = Donald A.
|accessdate=19 January 2009 }}</ref>
|date = July 2005
|accessdate = 19 January 2009
|archive-date = 2005-11-04
|archive-url = https://web.archive.org/web/20051104235820/http://www.gala-global.org/en/resources/downloads/2005Q3_GALA-SDL-TradosReport.pdf
|dead-url = yes
}}</ref>


==软件组成==
==软件组成==
2007年版的塔多思由以下三个主要部分组成:
2007年版的塔多思由以下三个主要部分组成:
;Translator's Workbench: 一个翻译记忆库创建和管理,可以在内置人工智能语言系统下根据模糊匹配原则自动翻译。可集成到Microsoft Word和TagEditor中。
;Translator's Workbench:一个翻译记忆库创建和管理,可以在内置人工智能语言系统下根据模糊匹配原则自动翻译。可集成到Microsoft Word和TagEditor中。
;TagEditor: 用于编辑带标记的文本如HTML和XML,可在Microsoft和DTP格式环境下自动过滤文本。
;TagEditor:用于编辑带标记的文本如HTML和XML,可在Microsoft和DTP格式环境下自动过滤文本。
; MultiTerm: 与Translator's Workbench配合使用的术语管理器。
; MultiTerm:与Translator's Workbench配合使用的术语管理器。


套件还有可替换的翻译环境,以及用于翻译图形接口的专用工具,翻译文档校对工具。
套件还有可替换的翻译环境,以及用于翻译图形接口的专用工具,翻译文档校对工具。
第38行: 第44行:


==支持文件格式==
==支持文件格式==
SDL Trados Studio 2009支持如下格式和工具:TTX, ITD, Adobe PDF, Microsoft Word,Excel,PowerPoint,OpenOffice,InDesign,QuarkXPress, PageMaker, Interleaf, Framemaker, HTML, SGML, XML, SVG。
SDL Trados Studio 2009支持如下格式和工具:TTX, ITD, Adobe PDF, Microsoft Word,Excel,PowerPoint,OpenOffice,InDesign,QuarkXPress, PageMaker, Interleaf, Framemaker, HTML, SGML, XML,和SVG。


==市场份额==
==市场份额==
[[本地化行业标准协会]]在2004年的调查显示,塔多思在语言服务供应商市场占有约71%份额。 <ref name = survey>{{cite web |title=Translation Memory Survey 2004 |publisher=Localization Industry Standards Association (registration required) |url=http://www.lisa.org/Translation-Memory-S.518.0.html |accessdate=19 January 2009}}</ref>
[[本地化行业标准协会]]在2004年的调查显示,塔多思在语言服务供应商市场占有约71%份额。<ref name=survey>{{cite web |title=Translation Memory Survey 2004 |publisher=Localization Industry Standards Association (registration required) |url=http://www.lisa.org/Translation-Memory-S.518.0.html |accessdate=19 January 2009 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20081006143518/http://www.lisa.org/Translation-Memory-S.518.0.html |archivedate=2008年10月6日 }}</ref>
虽然这份调查的对象中管理层用户和普通译员数量不成比例,但塔多思无可争议是2004年行业第一。
虽然这份调查的对象中管理层用户和普通译员数量不成比例,但塔多思无可争议是2004年行业第一。


而根据2006年一份翻译记忆软件调查报告显示,35%的自由翻译者使用塔多思,另有15%使用SDL塔多思。 <ref name = icusurvey>{{cite web |title=Imperial College London Translation Memories Survey |url=http://www3.imperial.ac.uk/portal/pls/portallive/docs/1/7307707.PDF |accessdate=2009-02-02}}</ref>
而根据2006年一份翻译记忆软件调查报告显示,35%的自由翻译者使用塔多思,另有15%使用SDL塔多思。<ref name=icusurvey>{{cite web|title=Imperial College London Translation Memories Survey |url=http://www3.imperial.ac.uk/portal/pls/portallive/docs/1/7307707.PDF |accessdate=2009-02-02 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20070325114619/http://www3.imperial.ac.uk/portal/pls/portallive/docs/1/7307707.PDF |archivedate=2007-03-25 }}</ref>


==评价==
==评价==
塔多思因为其高昂价格,繁琐的许可证政策,缺乏向后兼容性 <ref name=trados2006>{{cite web | title=How to run SDL Trados 2006 on Windows Vista and Windows 7 | url=http://capitalhead.com/articles/how-to-run-sdl-trados-2006-on-windows-vista-and-windows-7.aspx | work=Trados How-To | date=2008-01-30 | accessdate=2009-06-14}}</ref>和售后服务问题而饱受诟病。<ref name="AtLantraL">{{web cite |last=García |first=Ignacio |title=Standard Bearers:TM brand profiles at Lantra-L
塔多思因为其高昂价格,繁琐的[[许可证]]政策,缺乏向后兼容性<ref name=trados2006>{{cite web | title=How to run SDL Trados 2006 on Windows Vista and Windows 7 | url=http://capitalhead.com/articles/how-to-run-sdl-trados-2006-on-windows-vista-and-windows-7.aspx | work=Trados How-To | date=2008-01-30 | accessdate=2009-06-14 | archive-date=2019-05-31 | archive-url=https://web.archive.org/web/20190531181937/http://capitalhead.com/articles/how-to-run-sdl-trados-2006-on-windows-vista-and-windows-7.aspx | dead-url=no }}</ref>和售后服务问题而饱受批評。<ref name="AtLantraL">{{web cite |last=García |first=Ignacio |title=Standard Bearers:TM brand profiles at Lantra-L |url=http://www.accurapid.com/journal/26tm.htm |accessdate=20 January 2009 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20090304000032/http://accurapid.com/journal/26tm.htm |archivedate=2009年3月4日 }}</ref>反对者认为其他[[翻译记忆]](TM)产品同样价格不低,而在许多网络社区也能得到帮助。<ref name="AtLantraL"/>
|url=http://www.accurapid.com/journal/26tm.htm |accessdate=20 January 2009}}</ref>反对者认为其他[[翻译记忆]](TM)产品同样价格不低,而在许多网络社区也能得到帮助。<ref name="AtLantraL"/>


塔多思有许多版本,数量众多的自由翻译者为同时忙碌于各个版本间而感到头疼。虽然有一些解决方案,<ref name=tradosmulti>{{cite web | title=Using & Installing Multiple Versions of Trados on the Same Computer | url=http://capitalhead.com/articles/using--installing-multiple-versions-of-trados-on-the-same-computer.aspx | work=Trados How-To | date=2008-01-30 | accessdate=2009-06-11}}</ref> 但并不完美。
塔多思有许多版本,数量众多的自由翻译者为同时忙碌于各个版本间而感到头疼。虽然有一些解决方案,<ref name=tradosmulti>{{cite web | title=Using & Installing Multiple Versions of Trados on the Same Computer | url=http://capitalhead.com/articles/using--installing-multiple-versions-of-trados-on-the-same-computer.aspx | work=Trados How-To | date=2008-01-30 | accessdate=2009-06-11 | archive-date=2008-04-15 | archive-url=https://web.archive.org/web/20080415024954/http://capitalhead.com/articles/using--installing-multiple-versions-of-trados-on-the-same-computer.aspx | dead-url=yes }}</ref>但并不完美。


==参考==
==问题==
̩由于塔多思是欧洲开发出的软件,对包括汉语在内亚洲语言处理存在多问题。包括
{{reflist}}
* 若翻译单元中有中文全角引号,可能导致翻译单元中的汉字变为乱码;
由于塔多思是欧洲开发出的软件,对包括汉语在内亚洲语言处理存在多问题。包括
* 若不进行预先设置,翻译出的中文字体大小不一;
1)若翻译单元中有中文全角引号,可能导致翻译单元中的汉字变为乱码;
2)若不进行预先设置翻译出的中文字体大小不一;
* 若不进行译后排版,中文句号后多出空格。
3)若不进行译后排版,中文句号后多出空格。


这些问题多见于SDL Trados 7.0版本中,后续版本是否有改善尚不清楚。
这些问题多见于SDL Trados 7.0版本中,后续版本是否有改善尚不清楚。

==参考==
{{reflist}}


==外部链接==
==外部链接==
*[http://www.trados.com 官方网站]
*[http://www.trados.com 官方网站] {{Wayback|url=http://www.trados.com/ |date=20150611153638 }}


[[Category:電腦輔助翻譯]]
[[Category:電腦輔助翻譯]]
[[Category:付费软件]]


[[Category:翻譯軟體]]
[[ca:SDL Trados]]
[[Category:付費軟件]]
[[en: SDL Trados]]
[[es:Trados]]
[[fr:Trados]]
[[ja:TRADOS]]
[[pl:Trados]]
[[ru:Trados]]
[[sv:Trados]]

2022年9月28日 (三) 01:18的最新版本

Trados Studio
開發者SDL Trados
当前版本SDL Trados Studio 2019(2018年7月)
操作系统Windows
类型电脑辅助翻译软件
许可协议商业
网站www.trados.com

塔多思Trados Studio)是一款电脑辅助翻译软件[1],由德国Trados GmbH公司开发,2005年至今由语言服务供应商SDL国际发布(当时更名为SDL Trados,2020年SDL与RWS Group英语RWS Group合并后复名)。受整个翻译服务供应链中自由译者、语言服务提供商、各公司的语言部门与学术机构等公认,本产品是翻译软件这一行业的领头羊[2]

历史

[编辑]

1984年于德国斯图加特,约亨·胡梅尔(Jochen Hummel)和希科·克尼普豪森(Iko Knyphausen)成立了Trados GmbH公司。[3] 公司在80年代晚期开始研发翻译软件,并于90年代早期发布了自己的第一批windows版本软件。1992年的MultiTerm和1994年的Translator's Workbench。1997年,得益于微软采用塔多思进行其软件的本土化翻译,公司在90年代末期已成为桌面翻译记忆软件行业领头羊。

2005年,SDL公司购买了该公司。[4]

软件组成

[编辑]

2007年版的塔多思由以下三个主要部分组成:

Translator's Workbench
一个翻译记忆库创建和管理,可以在内置人工智能语言系统下根据模糊匹配原则自动翻译。可集成到Microsoft Word和TagEditor中。
TagEditor
用于编辑带标记的文本如HTML和XML,可在Microsoft和DTP格式环境下自动过滤文本。
MultiTerm
与Translator's Workbench配合使用的术语管理器。

套件还有可替换的翻译环境,以及用于翻译图形接口的专用工具,翻译文档校对工具。

塔多思的2009版还将塔多思和SDLX集成在一起。

支持文件格式

[编辑]

SDL Trados Studio 2009支持如下格式和工具:TTX, ITD, Adobe PDF, Microsoft Word,Excel,PowerPoint,OpenOffice,InDesign,QuarkXPress, PageMaker, Interleaf, Framemaker, HTML, SGML, XML,和SVG。

市场份额

[编辑]

本地化行业标准协会在2004年的调查显示,塔多思在语言服务供应商市场占有约71%份额。[1] 虽然这份调查的对象中管理层用户和普通译员数量不成比例,但塔多思无可争议是2004年行业第一。

而根据2006年一份翻译记忆软件调查报告显示,35%的自由翻译者使用塔多思,另有15%使用SDL塔多思。[5]

评价

[编辑]

塔多思因为其高昂价格,繁琐的许可证政策,缺乏向后兼容性[6]和售后服务问题而饱受批評。[7]反对者认为其他翻译记忆(TM)产品同样价格不低,而在许多网络社区也能得到帮助。[7]

塔多思有许多版本,数量众多的自由翻译者为同时忙碌于各个版本间而感到头疼。虽然有一些解决方案,[8]但并不完美。

问题

[编辑]

̩由于塔多思是欧洲开发出的软件,对包括汉语在内的亚洲语言处理存在許多问题。包括:

  • 若翻译单元中有中文全角引号,可能导致翻译单元中的汉字变为乱码;
  • 若不进行预先设置,翻译出的中文字体大小不一;
  • 若不进行译后排版,中文句号后多出空格。

这些问题多见于SDL Trados 7.0版本中,后续版本是否有改善尚不清楚。

参考

[编辑]
  1. ^ 1.0 1.1 Translation Memory Survey 2004. Localization Industry Standards Association (registration required). [19 January 2009]. (原始内容存档于2008年10月6日). 
  2. ^ Kockaert, Hendrik; Steurs, Frieda. Handbook of Terminology 1. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2015: 225. 
  3. ^ Garcia, Ignacio. Long term memories: Trados and TM turn 20. The Journal of Specialized Translation. [19 January 2009]. (原始内容存档于2018-04-26). 
  4. ^ DePalma, Donald A. SDL-TRADOS: Language Service Provider Reaction to SDL’s Purchase of TRADOS (PDF). Globalization & Localization Association. July 2005 [19 January 2009]. (原始内容 (PDF)存档于2005-11-04). 
  5. ^ Imperial College London Translation Memories Survey (PDF). [2009-02-02]. (原始内容 (PDF)存档于2007-03-25). 
  6. ^ How to run SDL Trados 2006 on Windows Vista and Windows 7. Trados How-To. 2008-01-30 [2009-06-14]. (原始内容存档于2019-05-31). 
  7. ^ 7.0 7.1 García, Ignacio. Standard Bearers:TM brand profiles at Lantra-L. [20 January 2009]. (原始内容存档于2009年3月4日). 
  8. ^ Using & Installing Multiple Versions of Trados on the Same Computer. Trados How-To. 2008-01-30 [2009-06-11]. (原始内容存档于2008-04-15). 

外部链接

[编辑]